***
— Так, Гарри, ты сможешь сам купить себе всё остальное? Я пока схожу… хм… по делам. — Конечно, Хагрид. Ходить без сопровождающего было страшно, но Гарри, по его мнению, и так стеснил полувеликана, так что не посмел его задерживать рядом с собой ещё дольше. Осталось-то совсем не много: мантии, набор для Зельеварения и палочка. Да и ворон был на виду; странным образом это успокаивало. За мантией Гарри пошёл в магазин (лавку?) некой мадам Малкин. Женщина оказалась расторопной и сразу же поставила его на какой-то стул и стала снимать мерки. Когда последние были сняты, она быстро направилась куда-то в глубь магазина, и в этот момент колокольчик на двери зазвенел. Спустившийся со стула Гарри обернулся на вновь пришедших. Точнее пришедшего. Мальчик его возраста с серебристыми волосами, величавой осанкой и показным высокомерием. Почему показным? Всё просто: он плохо сдерживал эмоции, и на его лице Гарри видел волнение (наверное, из-за того, что он один, без взрослых), нетерпение и интерес. Последнее касалось непосредственно Гарри, к которому тот мальчик и подошёл. — С тебя уже сняли мерки? — спросил он. — Да. Светловолосый кивнул и встал на табурет, постучав по нему ногой. На этот звук из глубины дверного проёма в другом конце комнаты высунула голову мадам Малкин. Она показала пальцами цифру два и вновь скрылась. Мальчик вздохнул и слез с неудобного табурета. — Ты тоже в Хогвартс? — Да. На первый курс. — Играешь в квиддич? — А что это? Отвечать мальчик не стал. В его глазах появилось презрение и он отвернулся, отходя от Гарри на несколько шагов. Поттер такого изменения в поведении собеседника совершенно не понял, но приставать с расспросами боялся — вдруг опять что-то не то скажет. Возможно, этому ребёнку не понравилось, что Гарри не знает, что такое этот «квиддич». Он снова подошёл к мальчику, чтобы переспросить, ведь ему было очень интересно, а такой вопрос кажется весьма безобидным, но блондин вновь от него поспешно отошёл и даже как-то ощетенился. — Не подходи ко мне, грязнокровка! Смысл последнего слова Гарри понял весьма смутно, но в том, что это оскорбление, не сомневался. К этому мальчику у него сразу образовалась стойкая неприязнь: как можно оскорбить человека просто за то, что он не знает какого-то слова? Может, этот мальчик… Как это называется — Гарри слышал где-то… Ах, вот, филолог! Точно. Может, он филолог? Наверное, гений, раз в таком юном возрасте уже употребляет сложные слова, считая их простыми. Хотя Гарри точно не был уверен, что правильно понимает значение этого слова и решил при удобном случае спросить у тёти. Тем не менее, Гарри считал, что нельзя презрительно относиться к человеку только потому, что он не знает того, что знаешь ты, поэтому уже сам перестал даже пытаться поговорить с этим странным мальчиком. Получив свои покупки от уже приступившей к следующему клиенту мадам Малкин, Гарри быстро вышел из ателье к встречавшему его доброму Хагриду. Вместе они направились, как сказал Хранитель ключей Хогвартса, выбирать для Поттера волшебную палочку. В магазине Олливандера было пусто, а на прилавке лежала всего одна палочка. Сначала Гарри подумал, что лавка сейчас закрыта, но в этот момент из глубины помещения послышался чих и оттуда вылез мужчина. Не молодой, но и не старый, он произвёл на Гарри впечатление этакого чудака. Дальнейшее Гарри понял смутно: мужчина как-то узнал, кто он такой, потом спросил, какой рукой он держит палочку. Этот момент Гарри возмутил — до одиннадцати лет, как ему объяснил Хагрид, дети не колдуют (случаются только спонтанные выбросы), так откуда он должен знать, какой рукой держит палочку?! Впрочем, он сказал, что правша, и это странного человека вполне удовлетворило. Выбирали палочку долго: ему не подходила ни одна — и Гарри стал очень переживать, что из-за этого его не примут в Школу и он не станет волшебником. Но наконец, одна из палочек ощутилась тёплым приливом искрящейся внутри тела энергии, и мальчик взмахнул ей, вызывая салют из разноцветных искр, которые изобразили несколько непонятных фигур, меняясь местами по желанию ребёнка. — Как интересно. — Что именно, сэр? — Остролист и перо феникса. Второе перо одного феникса. Первое стало основой палочки, что оставила вам этот шрам, — старик чуть отодвинул со лба Гаррину чёлку, — мистер Поттер. К тому же у меня возникло ощущение, что вам не составляет никакого труда проворачивать некоторые трюки: вы без усилий продержали сноп искр в воздухе и даже изобразили им несколько фигур. Думаю, вы действительно обладаете той силой, что способна одолеть Тёмного Лорда. Гарри даже не понял, радоваться ему или печалиться. Он понял только то, что его палочка как-то связана с палочкой убийцы его родителей, и это ему очень не понравилось. Но палочка ему подошла, а значит он может отправится на учёбу в Школу Волшебства! Радость от этого затмила небольшое разочарование от связи с этим… Волдемортом. Выходя из лавки Олливандера, Гарри снова увидел этого белобрысого мальчика, но только окинул его недружелюбным взглядом. Предстояло ещё перетерпеть время до отправления в Хогвартс, и Гарри хотел это сделать не в мыслях о каком-то мальчике с завышенным самомнением.***
Да, этот светловолосый был очень похож на своего отца. И на мать — тоже. Взял от их внешности только лучшее — Гарри уже видел, что он вырастет красивым мужчиной. С ужаснейшим для мужчины характером. Поттер никогда не строил своё мнение о человеке, основываясь на его внешности — он считал так: самый уродливый внешностью человек вполне может оказаться самым лучшим душой. Он пока не встречал подтверждений своей теории (разве что Хагрида), но был свято уверен, что красота души совершенно не зависит от красоты внешней, и менять своего мнения не собирался. Поэтому к той семейке старался близко не подходить: в нормальном окружении ребёнок не может вырасти таким гнилым. Гарри тоже был ребёнком, поэтому в нём играл детский фактор — деление мира на чёрное и белое. И эта семья, несмотря на цвет своей кожи и волос, к «белым» явно не относилась. Не став ждать непонятно чего, Гарри пошёл к вагонам. Так как было ещё довольно рано, многие купе были пусты. В самые первые он садиться не стал, думая, что именно на них будет основной напор, когда на вокзал сразу прибудут толпы… магов. Чтобы скоротать время до отбытия с пользой, Гарри решил почитать хоть какой-нибудь учебник до начала занятий. Первым в сумке попался учебник по Зельеварению. Начав читать, мальчик мало что понял, из-за чего не на шутку расстроился: дети, выросшие в магическом мире, наверняка всё понимают, а он — нет. Это стало ещё одной причиной по которой его могут вышвырнуть из такой желанной Школы. Гарри перечитывал одну и ту же строчку раз за разом, пока не понимал смысл написанного, но слишком многие слова были неизвестными, непонятными. Почему нет какого-нибудь вводного курса, чтобы всем были ясны эти термины? Или он есть? Просто у Гарри опять всё не через то место. Он будет сидеть и ничего не понимать в то время, как другие уже вовсю будут варить зелья. Обидно. Гарри знал, что есть такие же как он — выросшие в немагическом мире и воспитанные обычными людьми. Только не знал, существует ли для таких специальная программа или какое-нибудь дошкольное мероприятие по ликбезу. А если есть, почему его туда никто не привёл? Значит такого нет? Слишком много вопросов и слишком мало ответов. Почему он не догадался спросить это всё у Хагрида, когда была возможность? Слишком увлёкся чудесами магического мира и не подумал о делах насущных — глупый ребёнок. Самобичевание Гарри прервала открывшаяся дверь купе, в проёме которой показалась знакомая блондинистая макушка. Давешний мальчик стоял в дверях купе, а позади него стояли ещё два крупных мальчика. Гарри эта компания не понравилась, но к сожалению, выход из купе был только один, поэтому ему ничего не оставалось — он сидел на своём месте и ждал дальнейших действий своих сверстников (правда, насчёт возраста двух незнакомых крупных мальчиков он не был уверен). — Так значит, ты и есть Гарри Поттер, — говорил блондин, противно растягивая гласные и проходя в купе. — Мы не были друг другу представлены. Я Малфой. Драко Малфой. Он протянул Гарри руку для рукопожатия, противно и некрасиво ухмыляясь. Гарри же в очередной раз убедился, что этот ребёнок в душе урод: он обидел Гарри раньше, а сейчас, узнав о том, кто он, пришёл познакомиться, даже не попытавшись извиниться. Когда Поттер не пожал его руку ни через десять секунд, ни через двадцать, Драко опустил свою, теперь глядя на брюнета враждебно. Этот… человек… выставил его идиотом перед Креббом и Гойлом и даже бровью не повёл на возмущённый взгляд Малфоя. Да как он посмел игнорировать Наследника одного из чистокровных Родов Англии! Будь он хоть трижды Герой! — Ну ладно… Это были последний слова Драко перед тем, как он вышел из купе и громко захлопнул за собой дверь. Гарри на это только тихо выдохнул — даже до Школы не доехал и уже нажил себе врага. Молодец, Поттер, ничего не скажешь. Через несколько минут Гарри вновь услышал звук открывающейся двери купе и повернулся к ней. На пороге робко стоял рыжий мальчик, то в восхищении, то в недоумении, то в нерешительности пробегая взглядом по Гарри. — Можно к тебе присесть? Там везде занято… — Да, конечно. Рыжий мальчик по-детски счастливо улыбнулся и бухнулся напротив Гарри, кладя рядом с собой свои вещи. — Я Рон. Рон Уизли. — Я Гарри. — Гарри Поттер?! Так это, и правда, ты? — на непонимающий взгляд Гарри Рон пояснил: — Во всём поезде говорят, что Гарри Поттер едет в этом купе. Потом была крыса Кароста, тележка со сладостями и еда мамы Рона. Мальчики весело говорили о предстоящем прибытии и обучении в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс. Рон достал свою палочку: та была потрёпана и держалась на одном только чуде — и хотел продемонстрировать перекрашивание своей крысы в жёлтый цвет. Он уже начал произносить глупое по звучанию заклинание, когда дверь купе вновь открылась. На пороге стояла девочка с растрёпанными волосами и серьёзно смотрела на них. За ней жался полный мальчик, который, кажется, старался сжаться и стать поменьше, что при его габаритах было невозможно. — Вы не видели жабу? — громко произнесла она, широко открывая рот. — Невилл потерял жабу. Так вы её видели или нет? — снова спросила она и без перехода поинтересовалась: — О, так вы колдуете? — она села на койку рядом с Роном. — Продолжай, я хочу посмотреть на настоящую магию. — Жирная глупая крыса, перекрасься ты в желтый цвет и стань такой же, как масло, как яркий солнечный свет. — Ты уверен, что это настоящее заклинание? — с подозрением спросила незнакомая девочка. Рон только тяжело вздохнул, скорчив гримасу отвращения и отодвигаясь от девочки. Гарри уже собирался спросить её имя, как она его прервала, представившись сама. — Я Гермиона Грейнджер, — гордо сказала она. — И о таком заклинании, — она повернулась к Рону, — я не читала. Я прочитала все учебники за первый курс и ещё немного сверху. Надеюсь, что этого хватит, чтобы хорошо учиться. А вас как зовут? — Меня зовут Гарри, Гарри Поттер. А это Рон. Уизли. — Гарри Поттер? Я всё о тебе знаю — я читала. Ты победил злого Тёмного Лорда и спас Британию от его тирании. Как тебе это удалось? — Я не знаю. Гарри уже стал раздражаться. Из-за этой славы все видят в нём национального Героя. Вот откуда он должен помнить, как и что он там сделал — ему был только год! — Что ж, — Гермиона встала и пошла на выход из купе, где всё это время ждал мальчик Невилл. — Если найдёте жабу, верните её Невиллу, — и закрыла дверь. Гарри вспомнив о реакции на своё имя, понял, что это будет очень сложно — избавиться от стереотипов, которыми он оброс. А тем временем поезд всё приближался к Хогвартсу.