ID работы: 7471959

Поттер? Нет, Гарольд Энтони Старк.

Гет
R
В процессе
1808
автор
Lord Bubl соавтор
Artemis2.0 бета
Размер:
планируется Мини, написано 78 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1808 Нравится 325 Отзывы 636 В сборник Скачать

Глава 7: Первый день.

Настройки текста

Ты так долго носишь маску, что забываешь, кто ты был под ней.

      После праздничного пира старосты Слизерина повели их в гостиную. Как оказалось, гостиная Змеек находится в подземельях. Оставалось только надеяться, что там не будет холодно и сыро. И, к счастью, Гарри оказался прав. В гостиной было уютно и тепло, а вместо окон с видом на просторы Хогвартса, ученики могли лицезреть подводную жизнь Черного Озера. Если коротко, гостиная ему понравилась.       — Поздравляем! Я — староста Элаиза Фарли, и я рада приветствовать вас на факультете Слизерина. Наш герб — змея, мудрейшая из существ. Наши цвета — изумрудно-зеленый и серебряный. Вход в нашу гостиную спрятан в подземельях Хогвартса. Как вы видите, её окна выходят на подземные озера замка. Мы часто видим, как мимо нас стремительно проносится гигантский кальмар, а иногда и более интересные существа. Нам нравится думать, что наше пристанище окутано атмосферой таинственности и подводных кораблекрушений. Вот некоторые вещи, которые вам следует знать о Слизерине, и ещё некоторые — забыть. — девушка закончила и перевела взгляд на парня, стоявшего рядом с ней.       — Меня зовут Маркус Флинт и я староста. Во-первых, давайте развеем некоторые мифы. Возможно, до вас доходили слухи о факультете Слизерина — будто все мы тёмные маги и будем общаться с вами, только если ваш прадед был великим волшебником, и всё в таком духе. Хорошо, вы ведь не хотите верить всему, что слышите от соперничающих с нами факультетов. Я не отрицаю, что мы выпустили свою долю Тёмных магов, но их также выпускали и остальные три факультета — они просто не хотят в этом признаваться. И да, у нас традиция принимать студентов, вышедших из многочисленных поколений волшебников и волшебниц, но в настоящее время на Слизерине можно найти большое количество учеников, у кого хотя бы один из родителей маггл. Вот малоизвестный факт, который другие три факультета не очень-то и учитывают: Мерлин учился на Слизерине. Да, сам Мерлин, самый известный в мире волшебник! Он научился всему, что знал, на нашем факультете! Вы хотите следовать по стопам Мерлина? Или вы лучше будете сидеть за старым столом прославленной выпускницы Хаффлпаффа, Эглантайн Паффетт, изобретательницы самонамыливающейся тряпки для мытья посуды? Я так не думаю. Но довольно о том, что не имеет к нам отношения.       — Давайте поговорим о том, кем мы являемся. — подхватила его речь Элаиза, давая другу время перевести дух. — Наш факультет самый классный и дерзкий в школе. Мы играем на победу, потому что мы заботимся о чести и традициях Слизерина. Мы также пользуемся уважением нашего брата-студента. Да, это уважение может иметь некоторый оттенок страха из-за нашей Тёмной репутации, но знаете что? Это может быть забавным — иметь репутацию приверженца тёмной стороны. Оброните несколько намёков на то, что вы имеете доступ к целой библиотеке проклятий, и посмотрите, захочет ли кто-нибудь стащить ваш пенал. Но мы неплохие люди. Мы, как наш герб: гладкие, сильные и зачастую неправильно понимаемые. Например, мы, слизеринцы, приглядываем друг за другом (заботимся друг о друге), чего нельзя сказать о Равенкло. Не говоря уже о том, что рейвенкловцы являются самым большим стадом зубрил, какое вы когда-либо видели, они идут друг у друга по головам, чтобы получить хорошие оценки, в то время как мы, слизеринцы — братья. Коридоры Хогвартса могут подкидывать сюрпризы неподготовленным, и вы будете рады, что змейки на вашей стороне, пока вы передвигаетесь по школе. По нашему убеждению, став однажды змейкой, вы становитесь одним из нас — одним из элиты.       — Вы знаете, что Салазар Слизерин искал в своих учениках? Семена величия. Вы были выбраны на этот факультет, потому что у вас есть потенциал стать великим в прямом смысле этого слова. Хорошо, вы можете увидеть пару человек, слоняющихся по общей гостиной, о которых вы не могли бы подумать, что им уготовлено нечто особенное? Отлично, держите своё мнение при себе. Если Распределяющая Шляпа направила их сюда, значит, в них есть что-то выдающееся, и не забывайте об этом. И, говоря о людях, которым не предназначено быть великими, я не упомянула гриффиндорцев. Многие вот говорят, что слизеринцы и гриффиндорцы представляют собой две стороны одной медали. Лично я думаю, что гриффиндорцы не более чем подражатели слизеринцев. Заметьте, некоторые люди говорят, что Салазар Слизерин и Годрик Гриффиндор ценили одни и те же качества у студентов, так что, возможно, мы похожи в большей степени, чем нам хотелось бы думать. Но это не означает, что мы дружны с гриффиндорцами. Они любят побеждать нас лишь немногим меньше, чем мы любим побеждать их. Ещё некоторые вещи, которые может быть вам понадобится знать: штатное привидение нашего факультета — Кровавый Барон. Если вы с ним поладите, он иногда согласится запугивать людей по вашей просьбе. Только не спрашивайте его, откуда у него кровавые пятна, он этого не любит. Пароль от гостиной Слизерина меняется каждые две недели. Следите за доской объявлений. Никогда не приводите никого с другого факультета в нашу гостиную и не сообщайте им наш пароль. Никто из посторонних не заходил к нам уже более семи веков. Что ж, я думаю, это пока всё. — закончил Маркус, глядя на первокурсников.       — Что ж, пора спать. Комната мальчиков по правую сторону, девочек — по левую. На каждой дверь есть таблички с именами, так что вы не потеряетесь. Расписание сможете увидеть завтра утром, перед завтраком. Кстати, об этом. Я и Маркус проводим вас на завтрак, пока вы не запомните дорогу до Большого Зала. Встречаемся здесь ровно в 8.15. Спокойной ночи! — произнесла мисс Фарли и покинула гостиную.       Гарри все это время внимательно слушал старост, внимая каждому их слов. Все-таки очень важно быть в курсе всех правил и нюансов, потом будет легче жить здесь. И то, что он услышал от старост, порадовало его. Оставалось только надеяться, что так и все и будет. И что его «знаменитость» не принесет ему проблем на факультете Змей.       Старк не заметил, как Драко похлопал его по плечу. Тео уже стоял на лестнице, ожидая друзей. Помотав головой, чтобы прийти в себя, Гарольд направился за ними. Пройдя по лестнице, а после и по коридору, Теодор позвал парней к двери, где были их имена. Хорошо, что в комнате их было всего трое — Гарри не хотел чувствовать себя как в летнем лагере, где все мальчишки жили вместе.       Комната Гарри понравилась, даже очень. Она была выполнена в зеленых и серебряных тонах, как и, впрочем, все на этом факультете. Но это его не огорчало, даже наоборот. На одной стороне стояли две кровати, третья — на другой. Постели были застелены зеленым теплым покрывалом. Большое окно, на пол стены, открывало вид на Черное Озеро. Так же стоял огромный шкаф, изнутри больше, чем снаружи. Другая дверь вела в ванную комнату, в которой все было обставлено со вкусом и шиком. Наконец, осмотрев спальню, Гарри принял душ и лег спать, как и его новые друзья. Завтра предстоял тяжелый день.

***

      Гарри проснулся от того, что кто-то его тормошит. Оказалось, что это был Драко. Старк неохотно встал и направился в ванную, зевая. Приведя себя в порядок, они наконец спустились в гостиную, где уже ждали Маркус и Элаиза — на часах было 8.13. Когда все первокурсники собрались, старосты раздали им расписание, а затем повели в Большой Зал. Листик с расписанием Гарри положил в карман мантии, решив, что на ходу будет неудобно читать. Пока они шли, старосты рассказывали им о Хогвартсе, о расположение классов и гостиных других факультетов. Особенно удивило Поттера то, что вход в гостиную Хаффлпаффа расположен в том же коридоре, что и кухня. Вот повезло им…       В Большом Зале стоял шум и гам, звенели столовые приборы, дети о чем-то переговаривались. За столом профессоров была полная тишина. Новоиспеченные слизеринцы зашли в зал и заняли свои места за столом. Гарри сидел рядом с Драко, а напротив них расположились Теодор Нотт и Блейз Забини, с которым мальчик успел познакомиться, пока они шли на завтрак. Быстро приступив к трапезе, Гарри разглядывал Большой Зал. Вчера он не особо им интересовался, но сегодня было немного времени, чтобы, наконец, рассмотреть главную изюминку помещения — зачарованный потолок. За своими мыслями Старк не заметил, как закончил завтрак. Его друзья уже тоже закончили. Поэтому парни решили сходить в гостиную, чтобы приготовиться к уроку. Достав листик с расписанием, Гарри узнал, что первым стояли зелья, сдвоенные с Гриффиндором; далее была трансфигурация (опять с гриффами); после чары, а после обеда была еще травология.       Собрав все, что нужно для сегодняшнего дня, парни поспешили в класс, так как скоро должен был начаться урок. Уже подойдя к кабинету, они увидели, что дверь заперта, так что пришлось ждать в коридоре. Через несколько минут подошли и гриффиндорцы, которые, судя по их внешнему виду, то ли проспали, то ли они даже не заглядывали в зеркало. Но несмотря на это, они совсем не постеснялись прервать разговор Гарри и его друзей.       — Значит, ты действительно Гарри Поттер? — начал говорить Уизли. Да и вид у него был такой важный, словно это не он сейчас стоит в помятой мантии заляпанным чем-то ало-золотым галстуком.       Старк лишь приподнял бровь, не спеша отвечать.       — Эх, Гарри, как ты можешь общаться с этими… змеями? — последнее слово он буквально выплюнул, оглядывая Драко и Тео. — Твои родители ведь были светлыми волшебниками, они учились на Гриффиндоре. Ты должен был пойти по их стопам, — качал головой Рональд, словно пытался объяснить что-то ребенку.       — А что есть «свет»? — фыркнув, произнес Гарри. Драко уже собирался выступить на защиту друга и поведать о том, что такие люди, как Уизли, даже права не имеют, чтобы говорить с ними, но Старк его вовремя остановил. — К тому же, мои родители никогда не учились в Хогвартсе. Скажу тебе больше, они самые обычные магглы, но самые родные для меня люди.       — Но… как же так? Твои родители — Джеймс и Лили Поттер. Они ведь уч…       — Ты о тех «родителях», которые продолжали сражаться с Волдемортом, даже после моего рождения? — от имени Того-Кого-Нельзя-Называть, гриффиндорцы скривились, как от зубной боли, — Или ты о тех людях, которые остались жить в доме без защитных чар, кроме, разве что, Фиделиуса?       — Как ты можешь так говорить? Они пожертвовали собой, чтобы спасти Магическую Британию, а ты…       — Не думаю, что должен даже думать о тех людях, которые поставили интересы страны выше интересов собственного ребенка, — строго отрезал Гарольд, пресекая все попытки Уизли что-то ляпнуть, — Разговор окончен.       Как раз в этот момент к классу подошел профессор Снейп и, открыв дверь, пропустил всех учеников. Когда дети расселись на местах, профессор влетел в класс, словно летучая мышь, сходу начав говорить о своем предмете.       — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень тонкую и точную науку. Глупое махание волшебной палочкой, — на этих словах посмотрел на Гарри, — к этой дисциплине не имеет никакого отношения. Многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки. Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, истощающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства. Я смогу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от стада баранов, которое обычно приходит на мои уроки, — уже на этих словах он посмотрел на Уизли, который в этот момент шептался с Лонгботтомом, но почувствовав взгляд профессора на себе, сглотнул и посмотрел на него.       После этой короткой речи царившая в классе тишина стала абсолютной. Снейп прошелся между рядами, разглядывая учеников. Тогда его взгляд остановился на Гарри.       — Поттер! — резко воскликнул он, в упор смотря на парнишку. Гарри тем временем огляделся, словно искал этого Поттера. — Что вы делаете? — не выдержав, спросил профессор.       — Ищу Поттера, сэр, — профессор вскинул брови, не понимая, о чем идет речь, — Моя фамилия Старк, сэр. Никак иначе. Если это не затруднит вас, конечно.       — Что ж, — Снейп хмыкнул, а после вновь перевел взгляд на Гарри, — Старк, что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?       — Из корня асфоделя и полыни изготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти, — спокойно ответил Гарольд.       — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать? — сложив руки за спиной, спросил Снейп. Ему так не терпелось подловить Поттера на чем-то, чтобы унизить его.       — Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. — и вновь спокойствие. Пожалуй, способ профессора Снейпа вывести Гарри из себя не увенчался успехом.       — Хорошо, Поттер…кхм, Старк, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?       — Это одно и тоже растение, также известное как аконит. Я читал учебники, сэр. Думаю, вам стоит спросить кого-то другого. Уверен, мистер Уизли удивит вас своими знаниями в этой науке, — произнес Гарри, растянув уста в полуулыбке.       В такой напряженной для Снейпа и спокойной для Гарри атмосфере прошел весь урок. Гриффиндор лишился пятидесяти баллов, сразу уходя в минус. Но Старк был уверен, что Дамблдор не забудет про свой любимый факультет и щедро наградит его баллами за какой-то пустяк. Также Гарри решил, что ему надо как можно быстрее переговорить с деканом, чтобы у них в дальнейшем не было таких стычек. Ему не хотелось иметь Северуса Снейпа во врагах, так как Гарольду показалось, что тот мстит ему за что-то. Только вот за что?       Дальше первокурсник пошли на трансфигурацию, где профессор МакГонагалл разъяснила им основы ее предмета, а после учила превращать спичку в иголку. Старку было непонятно, зачем вообще им такое знание, ведь шитьем никто из волшебников не занимался — если надо что-то подштопать, для этого есть домовые эльфы. Ну, а для него, в его-то мире, проблем с этим и вовсе не было. Также профессор, узнав, что у ее факультета сняли аж пятьдесят баллов, поспешила вернуть их, как она лично прокомментировала: «за большие заслуги и за талант к ее предмету». Гарри на это лишь фыркнул, но ничего не сказал.       После трансфигурации ученики направились в класс Чар, где преподавал маленький Флитвик, стоя на стопке книг. Урок Гарри понравился, как, собственно, и профессор. Флитвик все понятно и доступно объяснял, что даже до Уизли дошло бы. Чары у них были сдвоены с Равенкло, так что Старк смог почувствовать конкуренцию, ведь рейвенкловцы всегда жаждали знаний, хоть и были зубрилами. Гарри же, проживая с гением-отцом, тоже любил разные науки, так что конкуренции он не боялся. К тому же, как выяснила практика, зубрежка — это еще не все. Гермиона Грейнджер, которая перечитала все учебники для первого курса и знала все заклинания наизусть, не смогла банально поднять перо с помощью чар левитации. Да, у нее все вышло, только на это потребовалось больше времени, чем, например, чистокровным, которым всем заклинания давались быстрее.       Отобедав, слизеринцы отправились в теплицы, где их уже ждала профессор Стебль. На первом уроке они лишь изучали азы ее предмета, а после копались в земле (долго копались). Словом, Гарри понял, что этот предмет ему не по душе, так как землю он не очень любит. С трудом пережив урок, Малфой, Старк, Нотт и Блейз отправились в библиотеку, чтобы написать эссе по зельям, которое Снейп задал уже на завтра. До ужина парни успели сделать еще несколько домашних заданий, а уже после ужина они решили отдохнуть в гостиной, где провели остаток вечера.       В общем, первый день в Хогвартсе выдался насыщенным и тяжелым, но само пребывание в школе давало какую-то необъяснимую силу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.