ID работы: 7474233

Альбион

Джен
R
Завершён
250
Горячая работа! 557
автор
Размер:
1 331 страница, 84 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
250 Нравится 557 Отзывы 146 В сборник Скачать

Глава 5. О том, сколько правды таит в себе безумие

Настройки текста
      По возвращении в Камелот Мерлин получил и нагоняй, и крепкое дружеское объятие. Даже разъезжая по столице и окрестностям, Артур успевал вспоминать о своем нерадивом слуге, который сразу после изгнания дракона сбежал домой.       Из-за больших разрушений крайне не хватало рук, и Утер решил, что помощь брата его покойной жены и дяди Артура, Агравейна, которого он уже давно не желал видеть при дворе, сейчас будет весьма кстати. Что об этом думал сам Агравейн, Утер, разумеется, не удосужился спросить.       Мерлин столкнулся с Агравейном в первый же день и получил высокомерное замечание о своем бездеятельном времяпрепровождении, хотя сам королевский родственник тоже не утруждал себя даже видимостью какого-либо занятия. Волшебник сразу поморщился при виде него, но не из-за надменного вида — это было свойственно всем Пендрагонам, — а из-за неприятного слизкого облика этого человека.       Мерлин подмечал изменения в поведении Артура и делал, надо признать, невероятные открытия для самого себя. Принц, оказывается, мог рано вставать каждый день без помощи слуги, он стал меньше шутить, перестал поддевать Мерлина за каждый промах и много сидел над бумагами. Ежедневные тренировки были заменены на столь же ежедневные выезды в разрушенные части города. Волшебник решил, что, выполняя свои обязанности тихо и насколько возможно старательно, лучшим образом поможет ему. Даже если Артур и заметил это, то не подал виду, но Мерлин чувствовал, что его присутствие скорее в радость наследнику Камелота. Оба перестали делать раздражавшие другого вещи, и этот негласный договор о перемирии заставлял сердце волшебника стучать быстрее.       Мерлин совсем быстро успел посмотреть на город, но подумал, что работы по восстановлению, опиравшиеся на труд бедных жителей, идут медленно. От внимания Артура это тоже не ускользнуло — тот предлагал отцу снизить налоги, выделить деньги из казны в помощь жителям, а также отправить на строительные работы рыцарей. Дело сдвинулось бы существенно, а армия прекрасно бы обошлась без некоторой части воинов пару недель. Но король придерживался другого мнения на этот счет — деньги нужны самой казне, как никогда, а ослабить армию после такого удара от магического мира вовсе недопустимо. Утер напрямую заявил, что ожидает следующего вмешательства, так как прекрасно знает подлость этих «магических выродков». Мерлин спрятался за широкую спину Артура, чтобы король не увидел, как слуга закатывает глаза. Ему подумалось, что при помощи магии город за неделю блестел бы словно новенький. Но предубеждения и обиды Утера работали против людей королевства.       Вечером Мерлин не удержался и спустился в темницы так же, как делал это много раз, когда здесь сидел дракон. Только теперь он шел к отцу. Едва завидев Мерлина, Балинор поднялся и подошел к прутьям, чего юноша делать не стал. Он ничего не сказал матери, просто не знал, как это сделать, когда сам находился в смятении и растерянности.       — Ты пришел все-таки, — протянул Балинор.       — Не мог иначе, — Мерлин остановился, подбирая слова. — Утер… Он собирается держать тебя тут?       — Как будто да, — отвернулся от сына повелитель драконов.       — Я мог бы на раз вытащить тебя, — сверкнул глазами маг.       — Не стоит, — горько улыбнулся его отец. — Лучше скажи, твоя мама, где она сейчас?       Он посмотрел на Мерлина с опаской, и тот понял, что он боится услышать о ее возможной смерти.       — Мама в порядке. Она живет на севере, — ответил юноша.       — Вот как, — с облегчением протянул Балинор.       — Почему ты не хочешь выбраться отсюда? — резко спросил Мерлин.       Отец несколько ошарашенно взглянул на него, и Мерлин понял, что последняя реплика более подходила Великому магу севера, а не слуге принца. А ведь отец до сих пор не знает, кто он. В его жизни в последнее время появилось слишком много лжи. Мерлин взял себя в руки и, смягчив тон, добавил:       — Что за прок в том, чтобы жертвовать собой? Ты ведь так не делал всю жизнь.       — Ты верно подметил, — согласился Балинор, — но ведь я всю жизнь не знал, что у меня есть сын. — Он покачал головой. — Такой взрослый.       Волшебник подошел ближе к решетке. Отец внимательно наблюдал за его реакцией, словно желал как можно сильнее понять сына из каждого жеста.       — Что же во мне такого?       — Ты мой ребенок. Не хочу, чтобы Утер начал свирепствовать и отыгрываться на невинных из-за моего побега.       — Не понимаю тебя, — хрипло прошептал Мерлин, — я бы думал о семье и близких, как о том, ради чего я должен быть жив и свободен любой ценой.       — Возможно, когда-нибудь поймешь, — с ласковым выражением на лице проговорил Балинор.       — Мне пора, — встрепенулся Мерлин, — я буду заходить, когда смогу.       Балинор проводил его взглядом, гадая, как много магического досталось ему от него, а если много, то как же он выживает в Камелоте?

***

      Казалось бы, изнуряющие работы по восстановлению города должны были погасить на время огонь ненависти ко всему магическому в сердце Утера. Но здравый смысл всегда чужд затравленным существам, и король, не посоветовавшись ни с кем, отдал приказ обследовать весь город и окрестности с особой тщательностью, чтобы даже дуновение магии было разоблачено.       Первые вылазки дали свои результаты, и теперь Артур, как и другие придворные, был вынужден потратить драгоценные часы на то, что его отец называл «судилищем нечисти». Поджав верхнюю губу, принц выстукивал начищенными сапогами дорогу до тронного зала, а Мерлин едва поспевал за ним.       — Обычное дело для рыцаря, — ворчал запыхавшийся слуга, — просиживать штаны на собраниях, когда город в руинах.       — Разумеется, сбегать домой, когда город в руинах — куда почетнее! — не остался в долгу Артур, хотя в душе полностью разделял злословную реплику Мерлина.       — Что король намерен обсудить на этот раз?       — Сэр Леон сказал мне, что в городе поймали нескольких колдунов.       Мерлин притих, и Артур продолжил:       — Отец изъявил желание публично допросить их.       На Мерлине тут же появилась кислая мина, которую обернувшийся Артур принял на свой счет.       — И когда ты станешь хоть отдаленно напоминать слугу принца? — вздохнул он негромко.       — Да, пожалуй, никогда, — вполне серьезно ответил Мерлин, и они как раз подошли к нужному месту.       Для волшебника это собрание тянулось мучительно долго. От каждого нового приказа короля «В темницу!», «Казнить на костре!» к горлу подкатывал едва сдерживаемый приступ тошноты. Мерлину казалось, что в зале очень душно, и он постоянно переминался с ноги на ногу. Последними допрашивали двух мужчин. Один из них был уже в годах и все время молчал, склонив голову. Второй отвечал на вопросы короля за обоих.       — Я друид, и просто помогал отстраивать дом заново. С магией-то быстрей, я никому не причинял вреда.       — Магия и колдуны под запретом в этом королевстве, — жестко отчеканил Утер.       Мужчина исподлобья посмотрел на короля и покачал головой.       — Знаю. Надеялся, что не заметят, но, видимо, за свою глупость буду расплачиваться жизнью по твоим жестоким законам, Утер!       — Это твой сообщник? Как его имя? — продолжал король, не обратив внимания на последние слова допрашиваемого.       — Это просто сумасшедший, который живет у нас в деревне и шастает где ни попадя. Он случайно оказался рядом, вы его отпустите.       — В чем заключается его безумие?       — Да уже лет двадцать ничего не соображает, живет сказками. Все твердит о каких-то богинях, драконах…       — О драконах? — вскинул брови Утер, и мужчина замешкался.       — Да, ваше величество. Он раньше в трактире работал, как мне рассказывали, песни сочинял и развлекал людей. А когда началась война, он и помешался. И сейчас, во время нападения дракона он просто с цепи сорвался.       Утер вперил свой взгляд в стоявшего бедняка с поникшей головой. Обычный оборванец, только руки у него сильно дрожали.       — Что он в последнее время говорил? — кивнув в его сторону, спросил король.       — Что-то о сыне какого-то повелителя. Я не очень разбирал. Но он все куда-то рвался, только старики в деревне за ним и присматривали, а то сбежал бы в лес да умер там один. Жалко все-таки.       — В темницу обоих! — раздался приказ, и все последовавшие возражения остались лишь криками в воздухе.

***

      Утер приказал всем разойтись кроме Артура и Агравейна, так что Мерлин сразу смекнул, что речь пойдет о чем-то магическом, раз король оставил только членов семьи. Его подозрительность становилась все более нездоровой. Волшебник подумал, что за ужином все равно что-нибудь выудит у Артура и спокойно отправился к Гаюсу.       Утер сначала нервно прошелся пару раз из сторону в сторону, затем повернулся лицом к Агравейну и произнес:       — Я могу быть не прав, но разве в магическом мире повелителями не называют только повелителей драконов?       — Я тоже не припоминаю никаких других, ваше величество, — Утер удовлетворительно хмыкнул.       — А раз Балинор последний их представитель, — продолжал рассуждать король, — то речь идет именно о его сыне. Значит, у него есть сын, и тогда он не самый последний из повелителей. Когда он умрет, дар перейдет к его наследнику.       — Если только вы и в самом деле верите словам того безумца. Он может быть настоящим сумасшедшим, и его слова тогда не имеют никакого отношения к действительности.       — Действительно, отец, — сказал Артур, — мне кажется, вы придаете излишнее значение словам безумца. Вы его видели — у него ни капли разума во взгляде. Он сумасшедший.       — Однажды, — понизил голос король, — я думал также как и ты сейчас. И жестоко поплатился за это, поверь мне. Магическое безумие отличается от обычного, Артур. Я воевал с этими тварями и кое-что о них знаю. Нужно будет завтра еще раз допросить его.

***

      Мерлин сидел напротив Гаюса и ужинал, пока тот пытался соединить какие-то отвары.       — У тебя что-то случилось дома, Мерлин? Ты уехал в такой час, а приехав, слишком много молчишь, так что не вздумай рассказывать мне, что все в порядке, я не поверю.       — Там решили устроить небольшой переворот, а в остальном все действительно в порядке, Гаюс.       Лекарь прищурился:       — Значит, сегодняшнее собрание так повлияло на тебя. Ты уже почти час ешь одну тарелку супа, — Гаюс кивнул на миску, по которой Мерлин волочил ложку, превратив все овощи в сплошную кашу.       Волшебник слегка улыбнулся:       — И правда, я, должно быть, тебя разочаровываю. Обычно ты говоришь, что я съедаю весь ужин быстрее, чем Артур выигрывает поединок.       — Если хочешь чем-то поделиться, — Гаюс подошел и ласково похлопал его по плечу, — то я всегда готов выслушать.       — Да-да, — кивнул Мерлин и с благодарностью посмотрел снизу вверх на лекаря, — я знаю, Гаюс, спасибо. Я пойду к Артуру.       Что-то тревожило мага, но он и сам не мог понять до конца с чем это было связано. Одно было точно — что-то произойдет, он так привык доверять своему внутреннему чутью. Первая мысль была об Артуре. «Если с ним что-то случится, я же сам себе этого никогда не прощу», — думал он по пути к покоям принца. Он легонько постучал и на вопросительный крик ответил:       — Это я, Мерлин.       — Кажется, мы договорились, — обрушился сразу же на слугу принц, — что ты на сегодня мне больше не нужен, у меня много дел.       — Да, я помню. Но нужно же забрать посуду после ужина… — Мерлин перевел глаза на пустой обеденный стол, а затем на недоуменный взгляд Артура, сейчас принц точно думал, что его слуга — полный идиот.       — Мерлин, к этому часу ее давно забирают. Что-то случилось? — настороженно спросил принц.       Волшебник напряженно пытался понять, с чем связано его дурное предчувствие. Он прощупывал мысленно всю комнату, даже коридор и соседние покои, понимая, что странно выглядит в глазах Артура, но беспокойство было выше осторожности.       — Случилось? — рассеянно повторил он. — Нет, конечно нет. Просто… мне не спится, я подумал, может, пока разберу твои вещи, чтобы завтра работы было поменьше… Я буду тихим и нисколько не помешаю.       — Мерлин, — сердито начал Артур, но не договорил, так как в комнату постучали и тут же влетели несколько рыцарей.       — Ваше высочество, это срочно, в замке убийство!       Артур вскочил, а Мерлин горько зажмурил глаза — он искал не в том месте!       — Кого убили? Вы подняли тревогу? Как много времени прошло?       — В темнице зарезали Балинора. Мне передали, что буквально четверть часа назад, не больше. Да, уже оповестили всех дежурящих рыцарей и короля.       Артур выбежал в коридор вместе с рыцарями, и они побежали вниз. Мерлин остался на месте, на него никто не обратил внимания в этой суматохе. Он медленно прислонился к стене, колени его сами согнулись, и он оказался на полу, дрожащий и тихо всхлипывающий. Он не сумел предотвратить убийство собственного отца.

***

      Сказать, что с самого утра Утер пребывал в ужасе, — ничего не сказать. Волчьим взором он пронизывал несчастных стражей, которые ничего не видели и не слышали. По их словам, они обнаружили тело, когда делали обход, а делали они его каждую четверть часа. Никто не заходил в темницы, двери не были сломаны, все было исправно, никто из стражников не был ранен, никто не видел чужаков, никто не пропадал и не вел себя странно — однако, мертвое тело.       Мерлин всю ночь не спал и сейчас стоял за спиной Артура с мешками под глазами и совершенно измотанным видом. Он и так догадывался, кто это мог быть, но выслушивать нелепые подозрения Утера было слишком тяжело.       — Кто находился в соседних камерах? — кричал король. — Приведите их, если доблестные рыцари Камелота ничего не видели и не слышали!       Артур тяжело сглотнул, но промолчал. Его отец даже не понимал, что насмехаясь над рыцарями, плюет в собственного сына, который их отбирал и занимался их обучением, посвящая столько времени армии, считавшейся лучшей в пяти королевствах.       — Через три камеры находились вчерашние пленники. Тот друид и сумасшедший. Больше в этом отсеке никого не было.       — Приведите их немедленно! — побагровел Утер — только этого сумасшедшего здесь и не хватало.       Стража втолкнула двоих пленников. Мерлин искоса посмотрел на них, остановившись на безумном. О, его стеклянные светлые голубовато-серые глаза внушали ужас. После известия о смерти отца, магу начало казаться, что он узнает чувство настоящего страха.       — Вы видели или слышали вчера что-то? — спросил король.       — Я нет. Мы спали весь вечер. А вот когда обнаружили тело, я уже не смог уснуть, — друид кивнул на соседа. — Он всю ночь метался и снова кричал о драконах. Измотался я, переведите хоть в разные камеры, чтобы я был подальше от него.       — Что он кричал?       — Да не слушал я! — топнул он в ярости, но не услышал гневного ответа короля, так как безумец словно сорвался с цепи.       — Они убили его! Убили!!! — стража едва сдерживала вырывающегося. — Они разжигают войну снова! Теперь Эмрис будет управлять драконами! Э-э-эмрис!!!       — Уведите их обратно! — приказал Утер. — Собрание окончено, расходитесь. Агравейн, Артур, останьтесь.       Оставшись наедине, Агравейн тихо сказал:       — Должен признать, ваше величество, теперь я разделяю ваши подозрения.       — Он просто сумасшедший, дядя, — сказал Артур и повернулся к королю. — Я лично проведу расследование этого убийства, ваше величество.       — Нет, Артур, нет! Мы закроем дело, все равно его убийц уже нет в Камелоте.       — На что вы намекаете, отец?       — Это сделали северяне, разве не понимаешь? Ах, да ты ведь не знаешь… — Утер прикрыл глаза рукой. — Это настоящий кошмар, твой дядя в курсе. Уже много лет у магов есть пророчество о рождении самого сильного среди них колдуна по имени Эмрис. И он действительно родился. Он на три года младше тебя, Артур. — Король сжал кулаки изо всех сил. — Я всегда думал, что настанет день, когда они обрушат его мощь на нас. А теперь, оказывается, его отец еще и повелитель драконов, и он умер! Умер прямо у нас в Камелоте, а значит, его сын теперь управляет драконом. Ты можешь представить? Северяне убили Балинора, чтобы Эмрис стал абсолютной и непобедимой силой!       — Отец, это предположение, основанное на словах безумного человека, — пытался образумить его принц.       — Нет, Артур, ты еще так юн. Они страшные чудовища, и я боюсь оставить тебя одного в этом мире в борьбе против них, — король схватил руку Агравейна и протянул к ладони Артура. — Поэтому я вызвал твоего дядю. Эти годы… не могу сказать, что мы были семьей, но в борьбе против зла ты можешь полагаться на свою семью, Артур, не сомневайся.       Принц обеспокоенно и с сомнением переводил глаза с отца на дядю. Он думал о своей поездке на север некоторое время назад и осознал, что если бы не она, то сейчас он, скорее всего, безоговорочно разделил бы убеждения отца. Но пусть на короткое время Артур увидел северян и их жизнь и теперь никак не мог поверить словам короля о том, что все они «страшные и жестокие чудовища».

***

      Когда Мерлин зашел к Артуру, тот расхаживал из угла в угол и безмолвно что-то повторял. Волшебник подошел ближе и услышал срывающееся с губ принца слово:       — Эмрис…       Даже в свете последних событий это было слишком. Мерлин совсем потерял свою сдержанность и с откровенным удивлением смотрел во все глаза на принца.       — Мерлин! — воскликнул Артур, заметив его. — Сходи к сэру Леону за договорами, он знает какими. Мерлин?!       — Почему ты повторяешь это имя? — словно не слыша, спросил юноша.       Брови Артура приподнялись, но он спокойно ответил:       — При необычных обстоятельствах я уже слышал это имя.       — Правда? И где?       Артур пристально посмотрел на него, и Мерлин готов был поклясться — прямо сейчас он знает все. По его спине пробежала дрожь, и он ощутил капли холодного пота на лбу и ладонях.       — Далеко отсюда. Это имя будто преследует меня.       — Правда? — повторил Мерлин, и Артур посмотрел на него, как на идиота.       — Займись делом!       Маг опустил глаза, что-то пробормотал и поскорее убрался из покоев принца. Он мог только строить догадки при каких обстоятельствах Артур еще слышал его магическое имя.

***

      Вечером, лежа в кровати, Мерлин ворочался и думал о безумном пленнике и об отце. Теперь он повелитель драконов, но, проклятье, он ничего не чувствовал. В Камелоте ему не у кого было спросить, да и находись он на севере, ничего бы не поменялось. Видимо, такое передается от отца к сыну, но сейчас можно было лишь сожалеть о его преждевременной кончине. Его огромная магическая сила никак не помогла спасти Балинора, Мерлин чувствовал себя жалким последние пару дней.       Однако, оказалось, что кое-что смогло пододвинуть тоску и скорбь, захватившие Мерлина, и это были те стеклянные безумные глаза. Стоит ли встречаться с ним? Может быть, он что-то знает? Нет, в Камелоте, как он уже понял, не так уж и мало магического, но вот знания о нем, а тем более о его происхождении, — это редкость. Мерлин беспокоился, что его авантюра на этот раз не останется в тайне, потому что безумцы, по его мнению, не умели хранить секретов.       Но сколько раз любопытство брало в нем верх! Рука об руку оно шло вместе с его судьбой. В конце концов именно оно привело его в Камелот, столкнуло с Артуром и даже с Морганой, будущее которой он так резко решил, руководствуясь лишь собственным мнением. Каждый день, проведенный в королевстве, вынуждал его совершать поступки, которые лет через десять наверняка лишат его спокойного сна, но вот опять он натягивал свои сапоги, чтобы спуститься в темницы, которые после убийства Балинора охранялись с особой бдительностью.       Мерлин пошел на риск — он использовал одурманивающее заклинание, потому как иначе к темницам было не подойти, ибо патруль постоянно ходил и заглядывал во все темные углы. Почему-то волшебник совсем не удивился, что стеклянные глаза были открыты и пристально взирали прямо на него. Его соседа действительно отправили в соседнюю камеру, откуда доносилось тоненькое посапывание, которое вряд ли бы прекратилось, даже если бы кто-то надумал совершить здесь второе подряд убийство.       — Ты ужасно хочешь узнать что-то, не так ли? — прошептал голос пленника.       Мерлин оглянулся еще раз по сторонам, обвел взглядом душную камеру, а потом с хрипом в голосе ответил:       — Ты говорил о драконах и о богинях. Откуда ты все это знаешь?       — Мне шепчут голоса, — ответил безумец, уставившись на стену. — Они ведут меня и рассказывают о том, что происходит.       — Куда ведут?       — К камню, — собеседник сверкнул глазами на Мерлина, но неожиданно вновь начал разглядывать стену.       — Что это за камень? — Мерлин задумался, как долго сумасшедшие способны просто так отвечать на вопросы.       — Ее камень. Камень, который она забрала и спрятала. — Мерлин промолчал, надеясь, что он и дальше продолжит болтать. — Спрятала для Эмриса, но я хочу найти его первым. Я уже очень долго ищу его.       Мерлин смекнул, что речь о богине и об изумруде, который ему, по словам дракона, нужно найти. Жалкий шанс, выпытывать все у безумца, но вдруг?       — Ты, наверное, многое знаешь о ней? Расскажешь?       — А камень? Не про него ли ты хотел узнать? — прищурившись, впервые спросил пленник.       — Вовсе нет. Расскажи о ее жизни, я люблю слушать истории.       Безумец покачал головой:       — Любишь? А я было решил, что сам Эмрис пришел допытываться у меня о камне.       — Нет, — глядя прямо в его глаза, заявил маг, — мне это ничуть не интересно.       — Она жила в далекое время, когда магия природы и древняя религия не были разделены, — потирая ладони, начал безумец. — Они были совсем вместе. Первой служили богини, девушки, с раннего детства обладавшие большой магической силой природы и природных стихий. Второй жрицы, которые живы и ныне. — Пленник громко хлопнул в ладоши, ужасно возбуждаясь от осознания, что кто-то впервые слушает его. — Однажды жрицы решили, что способны управлять всем сами. Они задумали убить богиню природных сил. Для этого они подкупили ее возлюбленного, чтобы тот заманил ее на озеро. Оно было подо льдом, но приближалась весна, и лед становился тонким. Тот юноша должен был толкнуть ее, чтобы богиня оказалась в воде, а жрицы должны были замостить озеро крепким льдом. Так и случилось. Они решили обречь ее на страшную смерть, она билась об лед, находясь в озере. Ее спас крестьянин из деревни рядом. Она вся дрожала, вся дрожала. И плакала бесконечно от того предательства, которое испытала. В тот же день она провела обряд и, умерев, передала силы другому волшебнику, который тогда еще не родился. И столько плакала, столько плакала.       — И откуда ты только все это узнал? — помолчав, вымолвил Мерлин.       — Парень, который предал ее, был моим отцом. Я с детства слушал эту историю, — протяжно сказал безумец и откинул седую прядь с лица. — С самого детства.       — Он ведь уже умер? — прикидывая в голове время, решил уточнить маг.       — Да уж сколько лет. За свое предательство он страшно наказан.       Мерлин хотел спросить, как именно, но понял, что уже не услышит внятного ответа. Безумец со стеклянными глазами все повторял слова «страшно наказан» и завывал понемногу. По дороге назад, воспользовавшись бессознательным состоянием стражи, Мерлин заглянул в книгу, где были записи с допроса. Его интересовало название родной деревни пленников близ озера Гейрионид. Рядом лежал королевский приказ о сожжении, назначенном на послезавтра.

***

      Ранним утром Мерлин отправился в город по поручению Гаюса. В такое время Артур десятый сон видел, поэтому заметив знакомый силуэт, волшебник решил, что по ночам нужно все же больше спать. Однако подойдя ближе и укрывшись за полками одной лавки, Мерлин обнаружил, что это и в самом деле принц. Он стоял напротив небольшого дома, из которого вышла никто иная как Гвиневра. Скромно улыбнувшись Артуру, она пошла вместе с ним в сторону дома. Мерлин подумал, что во всех этих ужасах должно быть и что-то хорошее. Если Гвен немного смягчилась по отношению к принцу, то маг будет первым, кто порадуется за них. Шаловливая мысль немного насолить Артуру настойчиво скреблась в голову Мерлина. Весело улыбнувшись, он вышел из укрытия и пошел прямо за этой милой парочкой. Оказавшись совсем рядом, Мерлин театрально-удивленно воскликнул:       — Ох, ваше высочество, даже представить не мог, что способен увидеть вас на ногах в столь ранний час!       Гвен вздрогнула от неожиданности, а Артур медленно развернулся со скрежетом зубов.       — Ты-то что здесь забыл в такой час?       — Это все Гаюс, — Мерлин указал на бутылку с настойкой и скорчил забавную гримасу принцу, на которую Гвен улыбнулась.       — Мерлин, в следующий раз, когда ты будешь выполнять поручение Гаюса и случайно увидишь меня, можешь просто пройти мимо!       — Правда? — смешливо изогнул брови Мерлин.       — Правда! — крикнул Артур, которого слуга уже успел вывести из себя.       Они проводили Гвен и вместе пошли в замок.       — Не сердись, — начал Мерлин, — хочешь, я сам устрою вам следующее свидание. Ты будешь доволен, обещаю!       Артур с большим сомнением взглянул на Мерлина.       — Нет уж, спасибо. Полагаю, я сам способен организовать свидание. Просто мы сегодня надолго уезжаем, я хотел попрощаться с Гвиневрой.       — Значит, я все испортил, — грустно покачал головой Мерлин. — Пожалуй, это было слишком.       Артур почувствовал, что он правда огорчился, и захотел подбодрить его. Он похлопал ладонью по его плечу в знак того, что все забыто. Однако он не учел, что Мерлин очень отходчив. Поняв, что принц не сердится, он тут же спросил:       — А куда мы собрались? Вчера ты ничего не сказал?       — Совсем поздно принесли приказ от короля. В небольшой деревеньке пересохли все реки и колодцы, они не видели дождя уже много недель. Старейшины в деревне считают, что их кто-то проклял, потому что такого у них никогда не было. А учитывая, что совсем рядом находится остров Блаженных, я бы не удивился такому исходу.       — Бедные жители, а как называется эта деревня?       Ответ Артура заставил Мерлина вздрогнуть.       — Название какое-то странное, я не запомнил, но рядом находится, а точнее находилось до засухи, озеро Гейрионид.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.