ID работы: 7479341

Приговоренные друг к другу

Гет
PG-13
В процессе
170
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 26 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
170 Нравится 119 Отзывы 57 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
      «МКМ лихорадит после скандальной отставки Альбуса Дамблдора и объявлении о досрочных выборах.       Баталии между партиями Изоляционистов и Экуменистов давно вышли за рамки дозволенного. Наблюдатель МКМ, пожелавший остаться неизвестным, заявил, что эти выборы побьют рекорд по грязи и подтасовкам, и мы склонны с ним согласиться».       (Альпийский Магический Вестник, 17 июня 1995 года)

***

      - Точно всё запомнил?       - Да, - подтвердил Гарри.       - Тогда давай пройдемся по списку еще раз.       - Говорить с гоблинами коротко и по делу, никаких лишних вопросов, - начал парень. - Если я чего-то не понимаю – лучше промолчать. Ты мне потом все объяснишь.       - Правильно. Что еще?       - Гоблинов называть только имени, никаких «мистеров» и «сэров». Можно добавить его должность, но только если я твердо уверен, что не ошибусь. Иначе реакция будет, как у генерала, которого назвали подполковником.       По большому счету, этот импровизированный экзамен был никому не нужен. Билл был уверен, что Гарри и так справится. Но его новый стажер немного нервничал перед визитом в Гринготтс. Подготовка к экспедиции уже закончилась, оставалось уладить кое-какие формальности. И Гарри совсем не хотел, чтобы в последний момент что-то сорвалось. Вот и пришлось устраивать ему импровизированный инструктаж на тему гоблинского этикета.       Это помогло; Гарри заметно успокоился, и на все вопросы отвечал вкратце, но без запинки.       - Есть еще один момент, о котором я забыл упомянуть, - Билл посмотрел на часы и решил, что инструктаж пора заканчивать. – Не вздумай произносить благоглупости вроде «пусть ваше золото течет рекой, а ваши враги захлебнутся кровью». Тот, кто написал, что гоблинам якобы нравятся подобные вычурные обращения, так же хорошо разбирается в гоблинской психологии, как кентавры – в фигурном катании. Попробуешь ляпнуть такое в Гринготтсе – и гоблины решат, что хочешь к ним подольститься. А магов-льстецов они презирают еще больше, чем снобов.

***

      - Разрушитель проклятий Уизли? Стажер Поттер? Следуйте за мной.       Гоблин-охранник провел их к кабинету младшего администратора Горлохвата. Табличка с именем над дверью отсутствовала. Видимо, гоблин только что получил повышение, и ее еще не успели изготовить.       У гоблина, сидевшего за письменным столом, была весьма примечательная внешность. Правая часть его лица была обезображена ожогами, ухо отсутствовало, а вместо руки был искусно сделанный металлический протез.       Теперь все понятно. Он неудачно столкнулся с драконом, и его перевели на более спокойный участок.       Впрочем, увечья никак не повлияли на работоспособность Горлохвата. Все необходимые формы были заполнены заранее, оставалось только их перечитать и подписать.       - Оч-чень хорошо, разрушитель проклятий Уизли. Теперь давайте займемся вашим стажером.       Когда Билл предъявил разрешение на работу, гоблин даже глазом не моргнул, увидев на пергаменте подпись «самого опасного преступника Магической Британии» и «правой руки Того-Кого-Нельзя-Называть».       Гарри в это время болезненно морщился, подписывая документы Кровавым пером.       Ничего не поделаешь, Гарри, придется терпеть. К этому перу, как к Круциатусу, привыкнуть невозможно.       Гоблин внимательно изучил каждую страницу и уронил бумаги в бездонный ящик стола.       - Заверенные копии будут переправлены в центрамериканское отделение сегодня же. Доплата за срочность стандартная.       - Разумеется.       - Тогда наша встреча закончена, разрушитель проклятий Уизли, - Горлохват медленно оскалил желтые клыки в подобии улыбки. - Постарайтесь не умереть.

***

      После возвращения в «Ракушку» Билл видел, что новоиспеченного стажера просто распирает от вопросов, но ждал, пока тот «дозреет».       Наконец, Гарри не выдержал:       - Почему он так с тобой попрощался? Это что, угроза?       - Только не для гоблина. Для них «постарайтесь не умереть» - вежливое прощание.       - ВЕЖЛИВОЕ?       - Ну да. Ведь он признал, что ему не все равно, выживу я или умру.

***

      Оставалось сделать еще одно дело. Гарри оттягивал его до самого последнего момента, но больше медлить было нельзя.       Собрав в кулак все мужество, Гарри зашел в свою комнату.       Белая сова, устроившаяся на насесте, неспешно чистила перья. Услышав, что пришел ее волшебник, она оторвалась от своего, несомненно, важного занятия, чтобы смерить его немигающим взглядом. Белянка чувствовала подавленное настроение Гарри, но не могла понять, чем оно вызвано.       Хедвиг была очень довольна переездом. Белянка терпеть не могла дом на Тисовой аллее, где ее держали взаперти, а ее волшебник вынужден был делить с ней последний ломтик бекона. В новом доме ее никто не пытался запирать, тут не было постоянного шума от машин, зато дичи хоть отбавляй. К тому же, у нее появился новый почитатель. Флёр быстро привязалась к красавице-сове, и частенько оставляла для нее лакомые кусочки, которые Хедвиг принимала с истинно королевским достоинством.       Теперь Гарри предстояло оставить ее в Англии. И это разрывало юному магу сердце.       Как мог, он объяснил ей, что отправляется в долгое и, вероятно, опасное путешествие. И что она отправиться с ним не сможет.       Сова сердито щелкнула клювом; ей не нравилась мысль, что ее волшебник опять окажется без присмотра.       - Хедвиг, джунгли – это не место для полярной совы! Там для тебя будет слишком жарко! – воскликнул Гарри; он был на грани отчаяния.       Сова продолжала смотреть на него, и ее взгляд ничуть не смягчился.       - Ты помнишь Сириуса Блэка? - Кивок. - Сможешь найти его? - Еще один кивок, на этот раз с заметным оттенком превосходства. - Пожалуйста, Хедвиг, найди его и оставайся с ним, пока я не вернусь. Для меня очень важно, чтобы ты не пострадала.       Флёр, стоявшая у двери в гостевую комнату и слышавшая весь разговор, решила помочь Гарри:       - Я присмотрю за 'Арри, обещаю.       - И я, - присоединился Билл.       Они тоже удостоились пронзительного взгляда желтых глаз. Похоже, Хедвиг была удовлетворена тем, что увидела.       Сделав круг почета по комнате, полярная сова вылетела из окна и полетела в сторону Лондона.

***

      Гарри прохаживался вдоль берега, ожидая, когда появится корабль, который должен был переправить их через океан.       Когда он спросил у Билла, почему нельзя было воспользоваться портключом, оказалось, что использование международных портключей мониторится министерством магии.       Не для того мы с Биллом столько времени путали следы, чтобы так спалиться.       Сундук, уменьшенный до размеров спичечного коробка, лежал у Гарри в кармане. Чтобы снова его увеличить, достаточно было прикосновения волшебной палочки.       Не забыть еще раз поблагодарить Флёр.       Негромкий хлопок аппарации возвестил о появлении кого-то из участников экспедиции. Билл вышел из дома, чтобы их встретить.       Один из магов был очень похож на Брюса Уиллиса в молодости, разве что шрамов на лице у него было побольше, чем у звезды боевиков. Другой – тощий как жердь и с залысинами на лбу.       - Все зовут меня Тим, но ты будешь звать меня «мастер Тимоти», или «сэр». Ясно? – гаркнул боевой маг, когда его представили Гарри.       - Так точно, сэр! – на автомате ответил гриффиндорец.       - Тим, ты опять запугиваешь стажеров? Других развлечений что ли нет? – осуждающе спросил Мастер Чар.       Чепмен был больше похож на учителя истории, чем на искателя приключений. Хотя Билл и заверил Гарри, что в бою Мастер Чар за спинами других никогда не прятался.       - Чтобы ты знал, Джерри, я никогда никого не запугиваю. Я только честно предупреждаю их, что они попали в Ад.       Чепмен так и не успел ответить своему вечному сопернику; по водной поверхности прошла рябь, во все стороны пошли волны, потом образовалась огромная воронка. Из-под воды показалась мачта с вороньим гнездом, а потом Гарри увидел и сам «Альбатрос».       Он совершенно не походил на зловещее судно, появившееся в Черном озере во время Турнира. Корабль Дурмстранга казался воплощением легенды о Летучем Голландце; его легко было представить с командой из скелетов и капитаном-демоном. Трехмачтовый корабль со снежно-белыми парусами, бросивший якорь напротив «Ракушки», был другим; он выплыл из волшебной сказки о бесстрашных мореплавателях и волшебных зеленых островах.

***

      Первыми по наколдованным мосткам взошли Бэбкок и Чепмен. За ними – Флёр, Билл и Гарри.       Пока Билл беседовал о чем-то с капитаном «Альбатроса», Гарри устроился у перил, лицом к берегу, и смотрел, как на импровизированную пристань аппарируют другие участники экспедиции; симпатичная брюнетка с шевроном целителя на мантии, маги-близнецы с ничего не выражающими лицами, пожилой азиат в видавшей виды фетровой шляпе.       Знакомство с Юэнем запомнится ему надолго.       - Приветствую тебя, Дитя войны, - прошелестел восточный маг, встав у перил рядом с Гарри.       - Что?       - Дитя войны. Твои глаза видели слишком много, - продолжил Юэнь. - Война опалила тебе кожу, но не проникла тебе в кровь.       - Это плохо? - Гарри было не по себе из-за пронизывающего взгляда азиатского мага, и его туманных фраз, живо напомнивших о встрече с кентаврами в Запретном лесу.       Ответом была спокойная и снисходительная улыбка, преобразившая лицо Юэня до неузнаваемости. Китаец мигом утратил загадочный и величественный вид, став похожим на постаревшего Джеки Чана.       - На корабле уже есть один человек с войной, въевшейся в кровь. Еще один нам не нужен.

***

      - Значит, Чьяпас*? Ненавижу эту дыру, - капитан Селфридж уставился на почти опустевший стакан, как на источник всех своих неприятностей.       - Мы там долго не задержимся, - пообещал Билл.       Бородач щедро плеснул огневиски себе в стакан, и в два глотка осушил его.       - В Центральной Америке хватает других многообещающих местечек.       - И мы туда обязательно заглянем. Но сейчас нам нужен Чьяпас.       - Тебя не смущает даже то, что последние три экспедиции, отправившиеся на поиски Безымянного Города, пропали без вести?       - Возможно, нам известно что-то, о чем они не знают, - лицу Билла в тот момент позавидовал бы игрок в покер.       - Ладно, Чьяпас так Чьяпас, уговорил. А я-то, старый дурень, размечтался, что мы поплывем на Сицилию.       - Сицилийский зиккурат для нас пока недоступен. Должен пройти хотя бы год со дня смерти Джонса.       - Еще одно из ваших знаменитых суеверий? - съязвил Селфридж. – Хотя кому-кому, а мне лучше помалкивать на этот счет. У нас, моряков, свои суеверия, у вас - свои.

***

      - Ну? Ты готов, ‘Арри? – спросила Флёр, постукивая концом палочки по стопке наколдованных тарелочек.       - Готов!       - Une… Deux… Trois! ** - тарелочки взвились в воздух и разлетелись в разные стороны. Задачей Гарри было поразить их жалящими заклинаниями. Как только одна из тарелок оказывалась подбита, это отменяло чары анимации. Тарелка начинала падать, и Гарри нужно было успеть подхватить ее левитацией, прежде чем она разобьется об палубу.       Упражнение было не из простых, особенно если принимать в расчет качку, и Гарри переколотил кучу тарелок, прежде чем у него начало что-то получаться.       Но гриффиндорец не давал неудачам выбить себя из колеи. Его окрыляло осознание того, что он впервые за пятнадцать лет жизни покинул Англию. И это был не какой-то там круиз на океанском лайнере, где заранее все известно. Его ждали настоящие приключения!       Гарри чувствовал себя Джимом Хокинсом, отплывающим на поиски Острова Сокровищ.       Резкий и прямолинейный Бэбкок вполне сгодился бы на роль капитана Смоллетта. Немолодой ритуалист Уинтроп, любивший поболтать за обеденным столом, с натяжкой сошел бы за сквайра Трелони. А Билл – за доктора Ливси.       Единственным кандидатом на роль «одноногого моряка» из знакомых Гарри магов был Аластор Грюм. Но с такой устрашающей внешностью, не говоря уже о манерах, его на пушечный выстрел не подпустили бы к «Испаньоле»; даже сквайр заподозрил бы неладное. А вот среди людей Флинта ему было бы самое место.       Гарри фыркнул, представив себе Грюма в треуголке набекрень и с попугаем-сквернословом на плече, палящего Авадами и Бомбардами с палубы пиратского брига.       Хедвиг, хотя и не разговаривает, куда умнее любого попугая. Как жаль, что пришлось оставить ее в Англии…       - Ай!       - Не отвлекайся, ‘Арри! – с притворной строгостью велела вейла. – Ты мог поймать последнюю тарелку, если бы не замечтался. Если ты не в настроении, так и скажи.       - Нет! – запротестовал Гарри. - Давай еще разок!       После того, как они повторили все еще по три раза. Гарри вернулся в каюту очень усталый, но довольный, с широкой улыбкой на лице.       Это лучшее лето в моей жизни!

***

      Это было самое ужасное лето в жизни Гермионы.       Было больно видеть разочарование в глазах родителей, которые уже настроились на совместную поездку. Гермиона тоже соскучилась по ним, а о поездке в Италию мечтала с тех пор, как посмотрела «Римские каникулы».       Но не могла же я бросить Гарри в трудную минуту!       Только после того, как двери мрачного дома Блэков захлопнулись у нее за спиной, выяснилось, что Гарри здесь нет, и встреча с ним откладывается на неопределенный срок.       Зато здесь был Рон.       После того, как она появилась на Святочном балу под руку с Виктором Крамом, до Рона наконец-то дошло, что она не просто «свой парень». И теперь он пытался в неповторимо неуклюжей манере донести до нее свою заинтересованность. Гермиона не знала, как относиться к неуклюжим попыткам ухаживания; ей было скорее смешно, чем лестно.       Год назад она могла воспринять эти потуги более благосклонно. Ведь, в отличие от Лаванды и Парвати, она никогда не была избалована мужским вниманием. Но сейчас она была старше и умнее. И прекрасно понимала, что Роном руководит не интерес к ней, а ревность и желание, что называется, «застолбить участок».       К недовольству назойливостью Рона скоро добавилось недовольство его матерью.       В доме полно взрослых магов, а она заставляет нас убираться без помощи магии! Я-то думала, только в армии новобранцам дают дурацкие и бесполезные задания, чтобы приучить к дисциплине.       Ей даже не дали познакомиться с библиотекой — по мнению Молли, там было слишком много литературы, с которой порядочной ведьме знакомиться не стоит. Гермиона была категорически не согласна, но напоминание профессора Люпина о проклятых книгах и о том, как Блэки «любили» магглорожденных, охладило ее пыл.       Она смогла отправить Гарри несколько писем, но только после цензуры от все той же Молли. Ничего об Ордене Феникса, ни слова о том, где они в настоящий момент находятся. Даже о нынешней политической обстановке в Магбритании писать было нельзя. Гермиона снова не стала спорить; она прекрасно понимала, что взрослые опасаются перехвата писем.       Вряд ли стоило ожидать такого же понимания от Гарри. В конце концов, благоразумие — не его сильная сторона.       Она орудовала мокрой тряпкой и спреем против докси, когда портрет Вальбурги Блэк выдал очередную порцию проклятий на избитую тему «отребья», «мерзких воров» и «предателей крови». Близнецы аппарировали в прихожую, чтобы узнать, что происходит, и тут же вернулись.       - Вам лучше…       - Спуститься вниз, - близнецы не улыбались. И это напугало Гермиону по-настоящему.

***

      Билл не стал говорить об этом впечатлительному подростку, но не все были в восторге от участия Гарри в экспедиции.       Бэбкок первым отозвал Билла в сторону, чтобы поговорить.       - Он понимает, что это не послеобеденная прогулка, и что сопли ему вытирать никто не будет?       - По-твоему, венгерская хвосторога – это послеобеденная прогулка? – ответил Билл вопросом на вопрос.       - Так против хвостороги он ничего сногсшибательного и не демонстрировал. Сел на метлу и полетел, вместо того, чтобы приложить его заклинанием посильнее…       - ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!       Олень, сотканный из серебристого света, загарцевал по палубе.       - Что тут происходит? – осведомился капитан, спустившись на палубу. – Я не заказывал магическое шоу.       - Прошу прощения, - по лицу Чепмена было видно, что ему совсем не жаль. – Я хотел проверить одну теорию, и для этого попросил юного Гарри использовать самое сильное и сложное заклинание у него в арсенале.       Селфридж бросил на экспериментатора испепеляющий взгляд и, чуть прихрамывая, вернулся на мостик.       - Неплохо, - Бэбкок был скуп на похвалу, и терпеть не мог, когда ему указывали на его неправоту. – Поттер выучил Патронус в прошлом году? Для турнира?       - Вообще-то, в позапрошлом, - поправил его Билл. - Помнишь, как сбежал Сириус Блэк, и министр Фадж не придумал ничего лучшего, чем окружить Хогвартс дементорами?       - Разве такое забудешь? Про Фаджа и его декреты даже в магической Венесуэле анекдоты рассказывают, но в тот раз он себя переплюнул, - Бэбкоку очень хотелось сплюнуть за борт, но он сдержался. Море запомнит и обязательно отомстит. – Патронус на третьем курсе… Может быть, из твоего стажера и выйдет толк.

***

      Сова и гиппогриф молча уставились друг на друга.       Напряжение в воздухе нарастало; Сириус Блэк с изумлением смотрел на этот поединок воли. Хедвиг, несмотря на разницу в размерах, не собиралась уступать.       Теперь Сириус отчетливо видел, что предложить сове Гарри устраиваться в одной комнате с гиппогрифом - не самый умный поступком. Но было уже поздно.       Наконец Клювокрыл с большой неохотой склонил голову. Хедвиг ответила на любезность таким же коротким кивком. Хищники воздушного океана заключили перемирие.       Сириус облегченно выдохнул; обошлось без смертоубийства. Убедившись, что у совы есть все необходимое, он на цыпочках вышел из комнаты.       Теперь придется кормить двоих пернатых гостей.       Доверять кормежку Кикимеру он не собирался. Чокнутому эльфу хватило бы наглости подсунуть Хедвиг просроченную еду или попытаться отравить ее. И как бы Сириусу не хотелось насладиться зрелищем Кикимера, которого клюет в лысое темя разгневанная сова, он не желал раньше времени привлекать внимание к новому постояльцу.       Зато будет загадка для Грюма, когда он вернется. Пусть этот параноик поломает голову, как сова смогла обойти Фиделиус.       Забравшись под лестницу в облике черного пса, Сириус навострил уши. Кажется, в комнате наверху намечался интересный разговор.

***

      Гермиона была готова рвать волосы на голове:       - Почему? Почему Гарри сбежал и ничего нам не сказал? Мы же его лучшие друзья!       - Чем сильнее дружба…       - Тем больнее ранит предательство, - в унисон заявили близнецы Уизли.       Девочка вспыхнула:       - Мы его не предавали!       Фред-и-Джордж не унимались:       - Тогда как назвать...       - То, что учинил...       - Наш глупый младший брат...       - Когда Кубок выплюнул...       - Имя Гарри?       Уши Рона напоминали светофоры.       - Гарри отчаянно хотел...       - Знать, что происходит...       - А вы очень вовремя...       - Решили поиграть в молчанку.       - Мы бы сами ему написали…       - Но мы были слишком заняты…       - «Ужастиками Умников Уизли…».       - Уверен, что Гарри нас поймет…       - И простит...       - А вот про вас двоих…       - Мы не уверены, - хором закончили близнецы.       Было необычно видеть Фреда и Джорджа такими серьезными.       - Дамблдор сказал... - промямлила Гермиона.       - Скверная отмазка, Герми...       - Не произноси это имя...       - Если не хочешь разозлить...       - Нашего героя еще сильнее.       Гермиона бросилась за ответами к профессору Люпину. Тот выглядел усталым и постаревшим, как после полнолуния. И утешительных слов для бывшей ученицы у него не нашлось:       - Мисс Грейнджер, я знаю, вы просто послушались директора. И рассчитывали на то, что все объясните Гарри при встрече. Но попробуйте поставить себя на место Гарри. Он заперт в маггловском мире и ничего не знает, а друзья отправляют ему отписки вместо писем. Не зная того, что знаете вы, закономерно решить, что его опять все бросили.       - Вы тоже ему не писали! – со слезами на глазах воскликнула Гермиона.       - Да, - не стал спорить Люпин. – И уверен, что мне еще предстоит за это заплатить. Во всяком случае, для Гарри я навсегда останусь «профессором Люпином». Шанс стать чем-то большим я упустил.       Тут ты чертовски прав, мстительно подумал Сириус. А вот я напрасно тихарился. Ничего интересного мне сегодня уже не услышать.       Бродяга зевнул, положил голову на лапы, зажмурился и быстро уснул.

***

      ПРИМЕЧАНИЯ. *В моей истории Чьяпас является не штатом Мексики, а отдельным государством (Прим. автора). ** Один, два, три (франц.)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.