ID работы: 7479341

Приговоренные друг к другу

Гет
PG-13
В процессе
170
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 26 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
170 Нравится 119 Отзывы 57 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
      «Хобгоблины снова вместе!       Да, да, дорогие читатели, вы не ослышались!       В одном из предыдущих номеров мы подробно описали, как бесстрашный и неподкупный репортер «Придиры», пожелавший остаться неизвестным, смог раскрыть заговор Министерства Магии. Фадж, пытаясь отвести от себя подозрения в причастности к побегу Сириуса Блэка, прибег к откровенному подлогу - он отправил в Азкабан Коротышку Бордмана, которому с помощью оборотного зелья и маггловской хирургии придали внешность беглого Блэка.       Но пережитые невзгоды не сломили Бордмана. Напротив, заточение на нижнем уровне Азкабана стало для талантливого музыканта импульсом, необходимым, чтобы преодолеть творческий кризис. Первая песня для нового альбома была записана заостренной ложкой прямо на стене камере.       Как только мадам Боунс узнала об этом «трагическом недоразумении», и Бордман был освобожден, он тут же связался через камин с остальными «Хобгоблинами». Долго уговаривать их не пришлось — они единогласно решили, что это лучшее из того, что Бордман создал за свою жизнь. И так группа пережила второе рождение.       Фанаты «Хобгоблинов» приняли новость о воссоединении легендарной группы с восторгом. Все билеты на их первый концерт распроданы заранее. А менеджер группы уже запланировал большой тур по Южной Америке».       Шокирующий репортаж об ужасах маггловской пластической хирургии и самых известных ее жертвах — см. стр.8       Пожиратели Смерти в Голливуде, или Правда о том, почему Стивен Спилберг так не снял фильм о приключениях Гарри Поттера - см. стр.14       (Специальный выпуск журнала «Придира»)

***

      Огромный морской змей смотрел на палубу «Альбатроса» сверху вниз.       Треугольная голова, украшенная причудливыми выростами, напоминающими рога, медленно раскачивалась из стороны в сторону. Это зрелище было одновременно завораживающим и пугающим. Пасть морского змея была закрыта, но несмотря на это, до них доносилось громкое шипение.       Гарри невольно вспомнился василиск Слизерина, встреченный им в Тайной комнате. Но если создание печально знаменитого Основателя внушало инстинктивное омерзение, то обитатель морских глубин был величественным и красивым.       Гарри нервно хватанул ртом воздух, когда ему удалось разобрать, о чем шипит гигантский змей:       - Мертвовз-с-с-ор! Мерз-с-с-ос-с-сть!

***

      - Мастер Ибрагим, почему щиты еще не подняты? Канониры, к орудиям! – скомандовал капитан Селфридж, досадуя на себя за то, что на время впал в ступор при виде ожившей морской легенды. – Расчехлить пушки!       - Постойте! – прозвучал над палубой мальчишеский голос. – Дайте мне сначала поговорить с ним!       Гарри Поттер увернулся от Фалька, попытавшегося его перехватить, и ловко, как обезьянка, полез по вантам вверх.       - Он что, спятил? Или возомнил себя святым Патриком, и решил попрактиковаться в изгнании змей? – возопил капитан.       Золотые глаза обитателя океанов внимательно изучали маленькую фигурку человека, взобравшегося на мачту, чтобы оказаться на одном уровне с его головой. Он снова зашипел – и Гарри зашипел в ответ.       - Гарри – не святой Патрик. Он всего-навсего змееуст, - улыбнулся Билл, вовремя успевший придержать капитана за обшлаг.       Гигантский змей и юный волшебник еще долго шипели друг на друга, после чего Гарри спустился на палубу. Его черные волосы растрепал ветер, зеленые глаза возбужденно горели.       - Все в порядке, - торопливо сообщил он сбежавшейся команде. - Ффнорд учуял меня и решил, что мы перевозим на борту «Мертвовзора» - так они называют василисков. Мне удалось объяснить ему, что он ошибся. Ффнорд был очень доволен, что я убил одного из них.       - Ффнорд? Так его зовут? - растерянно спросил Чепмен.       - Он разрешил так его называть. Полного имени я все равно не смогу выговорить — у людей горло устроено по-другому.

***

      Голова морского змея еще какое-то время торчала над водой, как причудливый перископ подводной лодки, пока обитатель морских глубин окончательно не скрылся из виду.       - Хорошая примета, - авторитетно объявил капитан Селфридж. – Если морской змей нас не тронул, то и остальное плавание пройдет благополучно.       Матросы загалдели, на все лады обсуждая невероятную встречу, пока боцман всех не разогнал. На Гарри, вопреки его опасениям, никто коситься не стал.       - Ну а как ты хотел? – весело сказал ему Говард Уинтроп. – Моряки – люди особого склада. Вот увидишь, они тебя еще корабельным талисманом сделают.       Стоит сказать, что морская примета не подвела - «Альбатрос» дошел до самого Сан-Бенито без приключений.

***

      Аластор Грюм заявился на собрание Ордена в отличном настроении, что было редкостью для желчного аврора.       - Свершилось! – и он хлопнул по столу свежим выпуском «Альпийского Магического Вестника». На обложке красовалась фотография Сириуса Блэка, пожимающего руку Рамиресу.       - «Пусть с большим опозданием, но справедливость все-таки восторжествовала», - процитировал Кингсли Бруствер, первым ознакомившийся со статьей. – Все проделано так, что комар носа не подточит. Британский делегат пытался было протестовать, но защита его мгновенно заткнула. Так что Сириуса можно поздравить – оправдан вчистую.       - Но зачем это Рамиресу? - волновался престарелый Элфиас Додж. - Я еще понимаю русских, у Китежа с Магической Британией давние счеты, и когда представился такой шанс нас лягнуть, упустить его волхвы просто не могли. А испанцу-то какое дело до Блэка?       - Тут еще проще, чем с Китежем, - Кингсли не упустил случая продемонстрировать свою политическую подкованность. - Чем в первую очередь знаменита МКМ? Своей неторопливостью. Вы хоть представляете, как долго обычно тянутся такие судилища? Да одна только подготовка к трибуналу могла растянуться на полгода. Мог Фадж использовать это время, чтобы задействовать свои связи за рубежом и предотвратить оправдание Сириуса, так или иначе? Запросто. Но у Рамиреса хватило политической воли привести в действие заржавевшие пружины правосудия. Фадж слишком медленно шевелился, и суд состоялся.       - Все верно, - согласился Грюм со своим бывшим протеже. – Рамирес показал им, что при нем все будет по-другому. К тому же, престиж МКМ растет, а это в первую очередь отражается и на нем самом, как на президенте.       Ремус Люпин воспользовался лекцией старого аврора, чтобы тихо уйти.       Он должен был чувствовать облегчение, что Сириусу больше не нужно прятаться. Вместо этого оборотня сжигал стыд.       Это он, а не Грюм, должен был искать способы, как вернуть Сириусу свободу и доброе имя. Вместо этого он удовлетворился словами Дамблдора, что тот бессилен. Ремус ему поверил, и ничего не сделал, чтобы помочь Бродяге. Как до этого ничего не сделал, чтобы помочь Гарри.       И даже извиниться перед Сириусом не получится. Возвращаться в Британию, пока тут всем заправляет Фадж, он все равно не станет.

***

      Сан-Бенито был образцом того, что бывает, когда город растет стихийно, без оглядки на эстетику и стиль.       - Нам придется пройти по маггловской части города. Там лучше гулять под чарами незаметности, - предупредил Бэбкок, пока «Альбатрос» швартовался. - Здесь полно карманников, мошенников и прочего сброда.       В правоте боевого мага им пришлось убедиться очень скоро. Шэрон, отвлеклась, увидев необычные наряды уличных артистов, и не почувствовала легкого прикосновения к своей сумочке. Зато Юэнь заметил, и, собрав пальцы в щепоть, сильно ткнул неприметного человечка, пытавшегося прошмыгнуть мимо них. Тот с воплем выронил украденный кошелек. Азиат подкинул упавший кошель носком ботинка, как футбольный мяч, поймал его и вернул целительнице.       Неповрежденная рука вора потянулась к ножу. Юэнь погрозил ему пальцем, как маленькому мальчику, и с истинно восточным благодушием предупредил:       - Не советую.

***

      Магический квартал был оазисом после городского хаоса. Никаких трущоб, никаких толп. Только изящные белые домики под черепичными крышами, и много зелени.       - Где там гостиница, о которой говорил капитан? – пыхтел Уинтроп, которого путешествие по городу быстро утомило.       - Еще немного, Говард, - подбодрил его Чепмен. – Если верить схеме города, нужный нам дом уже за углом.       На вывеске гостиницы был изображен лев, сжимавший в зубах алую розу. Правда, мастерством неизвестный художник не отличался, и льва легко было принять за облезлую собаку.       У стойки регистратора их встретила Миранда, пышнотелая смуглая ведьма с сияющей улыбкой на лице. Миранда знала английский, но говорила на нем слишком быстро, проглатывая звуки, и поэтому ее было не всегда просто понять.       Когда их закончили размещать в номера и предложили легкий завтрак, Гарри встревоженно сказал Биллу:       - Она как-то странно на нас посматривала.       - Не на нас, - поправил Билл, - а на Говарда. Похоже, хозяйка гостиницы положила на него глаз.       Гарри подавился сливочным пивом. Билл с нескрываемым весельем любовался гаммой эмоций на лице стажера.       - Но он же…       - Старый? – помог ему Билл. – А вот Миранда, похоже, думает, что для своих лет он еще в хорошей форме.       Гарри был потрясен и сильно покраснел.       Он многому научился, но в некоторых вопросах по-прежнему остается сущим ребенком.

***

      После размещения в гостинице Гарри оказался предоставлен самому себе. Ему было скучно.       Все участники экспедиции были заняты, и некому было проводить с ним уроки. Гарри пробовал самостоятельно тренировать магическое зрение, но способность, так пригодившаяся ему во время атаки пиратов, в спокойной обстановке упрямо не давалась в руки. Вот и оставалось корпеть над одолженной книгой по Рунам.       Впрочем, его период скуки долго не продлился.       У Миранды была племянница, приехавшая в Сан-Бенито на каникулы. Пятнадцатилетняя Даниэла ничего не знала о Мальчике-Который-Выжил. Но то, что ее ровесник отправляется в опасную экспедицию, заинтриговало черноглазую прелестницу настолько, что она твердо решила испробовать на Гарри свои чары. Бедному Гарри пришлось передвигаться по территории отеля исключительно в мантии-невидимке.       В конце концов, Билл пожалел стажера и взял его с собой в представительство Гринготтса, чтобы спасти от навязчивого внимания юной мексиканки.

***

      Магический квартал Сан-Бенито был куда скромнее лондонского. Гоблины не сочли его настолько важным, чтобы создавать здесь полноценное отделение Гринготтса. Так что гоблинское представительство занимало нижний этаж доходного дома.       Биллу предстояло соблюсти все формальности - проставить отметки о прибытии в Сан-Бенито и подтвердить, что разработкой соответствующего участка займется именно их команда.       Раньше всем этим занимался Джонс А теперь вот я...       Гарри после визита к гоблинам впал в задумчивость. Билл терпеливо ждал очередного вопроса. И дождался.       - А сами гоблины почему не ходят в экспедиции?       - А зачем им это? Пока мы не справимся с охраной и ловушками и не отрапортуем, они свои длинные носы внутрь не сунут.       - Но это ведь нечестно! - возмутился Гарри. - Они используют вас, как живые отмычки, а вы им позволяете.       Билл с силой сжал плечо Поттера:       - Гарри! Никогда не обвиняй гоблинов в непорядочности. Особенно там, где они могут услышать.       - Но…       - Ты должен кое-что понять. Гоблины, при всех своих недостатках, честнее большинства волшебников. В гоблинских контрактах содержится только то, что в них содержится. Никаких невидимых чернил или чар принуждения на пергаменте. Если ты невнимательно прочитал то, что подписываешь — сам виноват.       - Но они же монополизировали все раскопки!       - Ты не представляешь, что за тихий ужас творился на местах раскопок, пока гоблины серьезно за это не взялись. Возле одной гробницы могло столкнуться несколько команд, и, чтобы не пустить соперников к вожделенной добыче, они резались до последнего мага. Доходило до того, что на одного взломщика проклятий приходилось по два десятка наемников. А в итоге оказывается, что снаряжать экспедиции — себе в убыток, проще ограбить конкурента.       - И гоблинам удалось это прекратить?       - Не полностью. Еще встречаются отщепенцы вроде Потрошителей, но они – исключение из правил. Главное, что раскопки перестали походить на зону военных действий.       Лицо Гарри все еще выражало сомнение.       - А если тебе и этого мало, то учти, что лоббирование со стороны Гринготтса не позволяет министерствам магии занести большую часть заклинаний из нашего арсенала в разряд запрещенных.

***

      После возвращения от гоблинов Билл собрал своих заместителей и рассказал им о неожиданной проблеме, возникшей перед их экспедицией.       Чепмен хрустнул пальцами; на лошадином лице волшебника можно было прочитать неодобрение:       - Я всегда говорил Джонсу, что подряжать на поиски Рейнхарта было ошибкой.       - Не будь таким нетерпимым, Джерри. От таких, как Рейнхарт, иногда тоже бывает польза.       - Как и от грифоньего навоза, но мы не тащим мешки с ним в гостиную, - парировал Мастер Чар.       - Так где ты собираешься его искать? Если Рейнхарт спрятался, то он не будет оставлять на стойке отеля письмо с новым адресом.       - Я отправлюсь к тому, - ответил Билл, - у кого эта информация есть.       Бэбкок подмигнул ему:       - Если это та личность, о которой я думаю, ты просто счастливчик. Только не бери с собой пацана. Лорейн его живьем съест.

***

      - Помнишь, я обещал объяснить тебе, почему мы не можем прямо сейчас отправиться к пункту назначения?       Флёр ответила Биллу чуть заметным кивком.       - Предлагаю сделку. С меня – подробный рассказ, а ты поможешь мне на переговорах с одной, скажем так, сложной личностью.       - Можно обойтись и без сделок, просто попросить. Я – участница экспедиции, и не меньше тебя заинтересована в том, чтобы все закончилось благополучно.       - То есть твое принципиальное согласие у меня есть?       - Oui*.       - Мне придется начать издалека. Ты знаешь, каким методом пользовались в догоблинские времена, чтобы застолбить найденные захоронения за собой?       - Я об этом читала. Ставили внешние защитные круги, завязанные на предмет-пароль. И если у тебя его не будет, внутрь не попасть.       Прямо как чары Фиделиуса с хранителем секрета.       - Наша цель – как раз из таких?       - Да.       - Но предмет у нас есть?       - Ключ… - Билл запустил пятерню в шевелюру. – Ключ много раз менял хозяев. Чтобы его найти, нужен был человек пытливый, упрямый и не слишком отягощенный соображениями морали. Как раз такой, как Рейнхарт. Задаток от нашей команды он получил, но забрать обещанное не смогли из-за смерти Джонса. Теперь Рейнхарт ударился в бега, а как его найти, в Сан-Бенито знает только один человек. Вот ее нам и предстоит разговорить.       - Ее? Так это женщина?       - Не просто женщина. Это Лорейн Крафт.       - Подожди, Лорейн Крафт? Как в…       - Да, та самая. «Лорейн Крафт, разрушительница проклятий», собственной персоной.       Знаменитая писательница прославилась на весь мир серией автобиографических книг в приключенческом жанре. Если книги Локхарта пользовались большим популярностью среди читателей женского пола, то основной аудиторией Лорейн Крафт были мужчины.       Интересно, что она забыла в такой дыре, как Сан-Бенито?       - Это не должно занять много времени. Поболтаем с Крафт, узнаем от нее, где находится Рейнхарт, заберем у него предмет-пароль и вернемся домой. Так, послеобеденная прогулка, - легко пообещал Билл.

***

      Забегая вперед, можно сказать, что послеобеденной прогулки у них не получилось.

***

      ПРИМЕЧАНИЯ.       * Qui (франц.) – да.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.