ID работы: 7479341

Приговоренные друг к другу

Гет
PG-13
В процессе
170
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 26 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
170 Нравится 119 Отзывы 57 В сборник Скачать

Глава 12.

Настройки текста
      «Совершено крупнейшее в истории нарушение Статута о Секретности; ничего подобного не было даже при Гриндевальде. И как же отреагировал на эту катастрофу Министр Фадж? Он не нашел ничего лучшего, как попытаться обвинить в этом Сириуса Блэка. И это несмотря на то, что международный трибунал его оправдал.       Держу пари, если в туалете британского Министерства магии лопнет сливная труба, виновным в потопе тоже окажется беглый Блэк.»       (“Le Monde Magique”* от 12 июля 1995 года)

***

      Лорейн Крафт выглядела, как ожившая иллюстрация к одному из своих романов. Ярко, как экзотическая птица, и абсолютно непрактично.       На вид ей было лет двадцать-двадцать пять. Длинные темные волосы, заплетенные в тугую косу. Безупречное лицо с темно-карими глазами и улыбкой, притаившейся в уголках губ. Шокирующий по меркам волшебного мира наряд – бирюзовый топик, который подчеркивал роскошный бюст женщины, плюс джинсовые мини-шортики, обтягивающие длинные загорелые ноги. На поясе - две кобуры из драконьей кожи с волшебными палочками.       Билл не мог не порадоваться за выработанное долгой практикой искусство смотреть собеседницам в глаза. Лорейн была пугающе красива, и знала это.       - Добрый вечер, мисс Крафт.       - Чем могу быть полезной? – бархатистый обволакивающий голос Лорейн полностью соответствовал внешности.       - Мы ищем Рейнхарта. Мне сказали, что вы можете догадываться, куда он отправился.       - И кто хочет знать...? Нет, не говорите, я сама угадаю, - Лорейн откинулась на спинку кресла и смерила гостей взглядом. - Британский акцент, длинные рыжие волосы и серьга с клыком в ухе. Ты, должно быть, Уизли. Уильям Уизли. Работал на бедного старину Джонса. А теперь, значит, возглавил его команду. Интересно. Я была уверена, что с его смертью команда распадется. И Флёр Делакур. Дочь человека, которому прочат кресло французского министра магии. Провалившись на Турнире Трех Волшебников, решила попытать счастье в качестве взломщика проклятий.       - Ты хорошо осведомлена, - голос Флёр был холодным.       - Достаточно хорошо, чтобы догадаться, зачем вашей команде понадобился Рейнхарт. Но я все еще не услышала самое главное. С какой стати мне вам помогать?       Билл притворился, что его интересует обстановка в кабинете, чтобы дать себе время для размышления.       Как интересно. Такое впечатление, что мебель, картины и все остальное подбирала не Лорейн, а совсем другой человек. Основательный и с чувством собственного достоинства, умеющий окружать себя дорогими вещами без ощущения нарочитой роскоши. Тем же Малфоям стоило бы у него поучиться.       - Возможно, некоторая сумма в качестве компенсации за потраченное время? – решил прозондировать почву Билл.       - Уильям… Как там это сформулировала твоя подружка-француженка? Я хорошо осведомлена. Очень хорошо осведомлена. В том числе и о вашем финансовом положении. «Компенсация за потраченное время» в данном случае будет слишком болезненным ударом по кошельку. Но я вполне способна идти на компромиссы. Почему бы нам не обсудить альтернативные варианты оплаты сегодня вечером? Ты, я и вейла, - по тому, как писательница растягивала слова, не оставляло сомнений, какого рода переговоры Лорейн имела в виду.       - Исключено! - вспыхнула Флёр. - В отличие от некоторых, я такой монетой не расплачиваюсь.       - Ты всегда принимаешь решения и за себя, и за своего спутника? Почему бы не спросить его, насколько сильно ли он хочет найти Рейнхарта.       Билл, видя первые признаки трансформации на лице Флёр, вынужден был вмешаться.

***

      МИ-13 уже который день лихорадило.       Фредерик Джордж Уэзерби развил бешеную деятельность, стремясь получить максимум информации о предстоящей войне. Об отпусках его немногочисленные сотрудники предпочитали даже не заикаться.       Несмотря на аврал, Уэзерби считал, что дела у них идут неплохо. Новый премьер-министр недавно узнал о существовании магического мира, и теперь ему были нужны ответы. Четкие, ясные ответы, а не блеяние Фаджа. Поэтому министерство магии в глазах премьера теряло очки, а Департамент М, наоборот, их приобретал.       Фредерик даже позволил себе немного помечтать об увеличении бюджета. Но его экскурсия в мир грез продлилась недолго. Диана, секретарша с внешностью Медузы Горгоны и характером бульдога, доложила ему, что в приемной наконец-то появился Морэйн.       Почти на два часа позже. Интересно, какое объяснение он придумает на этот раз.       «Итальянец», который явился к начальнику для еженедельного доклада, уже не выглядел беспечным щеголем. Под его глазами залегли глубокие тени – недвусмысленный признак недосыпания.       - Ты опять опоздал.       - Я был занят, шеф. С Бейли пришлось провозиться больше, чем я рассчитывал.       - Бейли? Это еще что за птица?       - Новобранец в дискуссионном клубе имени Жареного Петуха. Подмор завербовал его на замену покойному Флетчеру. Такая же крыса из подворотни, разве что меньше пьет и чаще моется.       Уэзерби кивком приказал ему продолжать.       - Я очень вовремя его перехватил, шеф. Бейли собирался продать информацию, что Поттер покинул Англию на борту «Альбатроса».       - Он точно не успел ее продать?       - Точнее не бывает, - значит, Морэйн использовал легилеменцию.       - И что ты сделал? – Уэзерби был уверен, что убивать без санкции Лайонел не стал бы. Тот же Сойер – запросто. Но «итальянец» был специалистом именно по бескровным делам, и гордился этим.       - Бейли очнется в переулке за мусорными баками, с большой шишкой на голове, и с обломками палочки, сложенными у него на груди крест-накрест. Пусть теперь напрягает свой крошечный мозг, кто из заправил Лютного переулка послал ему предупреждение.       Отличное решение! После такого крысеныш надолго заляжет на дно. А узнать, что происходит в дамблдоровом кружке кройки и шитья, мы можем и без него.       - Тебе что-то еще нужно?       - Принять душ. После общения с такими, как Флетчер и Бейли, всегда чувствуешь себя, как будто искупался в помойной яме.       Отпустив Лайонела, начальник МИ-13 снова углубился в чтение отчетов от своего старого информатора в Сети. Мимоходом он подумал, что Уильям Уизли поступил совершенно правильно. Портключи и аппарацию при желании можно отследить. Но ничто так не сбивает с толку поисковые заклинания, как океанские просторы.

***

      Через какое-то время Лорейн, видимо, надоело флиртовать с ним и выводить из себе Флёр. Писательница наконец-то настроилась на деловой разговор.       Она продемонстрировала им колдографию. На ней был запечатлен куб из черного материала, похожего на металл. Стенки куба были украшены незнакомыми золотистыми символами и узорами.       - Я получила эту вещицу от одного француза. Со временем у меня закрались сомнения в ее подлинности. Я хочу, чтобы ты изучил ее свежим взглядом и сказал, что это – подлинник или просто хорошая копия. Если сможешь открыть шкатулку – в дополнение к адресу Рейнхарта получишь кое-какую информацию, небезынтересную не только для тебя, но и для всей вашей команды.       Открыть? Интересно, как. Тут нет ни замка, ни петель.       - Хорошо, я попробую. Где она?       - В чулане для метел. Я спрятала ее на верхней полке, в коробке из-под сахара. Вот ключ от чулана.       - Я подожду здесь, - у Флёр не было никакого желания исследовать пыльный чулан.       - Только не убейте друг друга, пока меня не будет, - попросил Билл.       Он вернулся через полчаса, и выглядел так, словно столкнулся со стаей дементоров.       - Это подлинник, - сообщил Билл, наколдовав стакан воды и залпом выпив. - А открывать шкатулку я не стану. И тебе не советую. А лучше всего будет, если ты поскорее от нее избавишься. Брось ее в Марианскую впадину, или в жерло вулкана. Ты не представляешь, как опасна эта, как ты выразилась, «вещица». Все равно что хранить в ящике стола маггловскую атомную бомбу.       - Что ж, - по лицу мисс Крафт было невозможно понять, приняла ли она предупреждение всерьез. – Ты выполнил свою часть договора, я готова выполнить свою. Вот адрес Рейнхарта, - она протянула ему лист бумаги. – А за то, что предупредил об опасности, отплачу собственным предупреждением. Команда Шварцкопфа, которая останавливалась в Сан-Бенито год назад, бесследно исчезла. Есть подозрение, что к этому приложили руку Падальщики, но прямых доказательств у меня нет. Будь очень осторожен, Уильям Уизли.

***

      - Кажется, мое присутствие не очень-то помогло, - ровным голосом сказала Флёр, когда они отошли уже достаточно далеко от дома Лорейн Крафт.       Прежде чем отправляться в гости к романистке, Билл попросил ее об одолжении.       «Мне неловко тебя об этом просить, но не могла бы ты во время встречи с ней притвориться, что мы с тобой встречаемся? Если она приревнует к тебе и решит произвести на меня впечатление, то может выболтать гораздо больше, чем изначально собиралась».       Флёр переоценила себя и сильно недооценила эту женщину. Одна Моргана знает, каких усилий ей стоило удержаться от трансформации.       - Оно помогло больше, чем ты думаешь, - ответил Билл. Но вейле показалось, что он просто ее успокаивает. Кроме того, Билл сильно нервничал; чем бы ни была таинственная шкатулка, она сильно выбила его из колеи.

***

      Поднявшись по заплеванной лестнице на пятый этаж и остановившись перед обшарпанной дверью, они перевели дыхание. Табличку с номером квартиры давно кто-то отвинтил, а на ручке двери какой-то гравер-любитель нацарапал испанское ругательство.       Ну почему Рейнхарт не мог спрятаться в магическом квартале? Ненавижу лазить по маггловским трущобам!       - Я вскрою дверь, а ты держи его на прицеле.       Заклинание Билла легко справилось с установленным на дверь «Коллопортусом», и дверь отворилась. По носам сразу ударил неповторимый аромат старых носков, смешанный с запахом дешевого пойла.       - Мистер Рейнхарт, если я не ошибаюсь?       Он лежал в ботинках на нерасстеленной кровати, глядя в потолок. Его распухший нос с красными прожилками говорил о давнем и тесном знакомстве с бутылкой. Но когда Флёр подошла поближе, то заметила, что ногти у него были чистыми, на правом запястье – дорогие часы, а ботинки – новые и явно сделаны на заказ.       - Пшли в задницу к Тескатлипоке! - каким бы пьяным не казался Рейнхарт, имя ацтекского бога он произнес без запинки.       Проигнорировав оскорбление, Билл снова обратился к хозяину квартиры:       - У вас есть кое-какие вещи, которые вам не принадлежат.       - Не - принадлежат - мне? – его глаза были налиты кровью. - А кому же? – Рейнхарт громко икнул.       - Дэвиду Джонсу.       - Я думал, что старый хрыч Джонс давно сдох.       - Повежливее, - осадил его Билл. - Он был моим наставником.       - Оно и видно.       Глаза Билла сузились, и заклинание бежевого цвета беззвучно врезалось в живот пьяного мага. Тот скрючился от боли и опустошил желудок прямо на пол. Флёр едва успела отскочить, чтобы ей не забрызгало туфли.       - А теперь слушай меня внимательно, ты хорек. Я, конечно, могу уйти…       - Ну так вали отсюда! - прохрипел Рейнхарт. Его рука медленно-медленно поползла к палочке, лежавшей на прикроватном столике в окружении пустых бутылок. Но Флёр не теряла бдительности, и тут же приклеила его палочку к потолку чарами приклеивания.       - Повторяю. Я могу уйти. Запечатаю этот клоповник, чтобы ты не смог уйти. А потом сюда придет кое-кто другой. Тот, от кого ты прячешься в этой дыре. И этот «кто-то» с тобой миндальничать не будет.       - Думаешь, тебе за меня заплатят? – взор Рейнхарта то и дело обращался к недосягаемой палочке.       - Даже если не заплатят, я получу моральное удовлетворение. А по нынешним временам оно тоже дорого стоит.       Долго ломаться протрезвевший маг не стал.       Его поведение объяснялось обыкновенной жадностью. Сумма, на которую он договорился с Джонсом, в свете наделанных Рейнхартом долгов показалась ему недостаточной. И он решил дважды взять плату за уже проданный товар.       - Возьмите, и будьте прокляты! - он ногой подпихнул в их сторону потрепанный саквояж. - Пусть эти вещи принесут вам столько же удачи, сколько...       - Силенцио! - Флёр не собиралась давать Рейнхарту закончить свое благопожелание.

***

      Они юркнули в темный проулок, и Флёр тут же использовала дезиллюминационные чары на себе и Билле.       - Ты уверен, что за нами следят?       Билл тихо ответил:       - Посмотри сама. Видишь, как он оглядывается по сторонам?       - Да, теперь я тоже заметила. Тощий, похожий на индейца, в зеленой рубашке не по сезону,       - Тсс!       Они терпеливо ждали, пока до шпика в зеленой рубашке не дошло, что он потерял след. Покрутившись еще немного, он смачно сплюнул красным на асфальт, после чего ушел.       - Ты знаешь, кто он?       - Нет, но постараюсь узнать.       Флёр сняла с них дезиллюминационное заклинание, и они собирались возвращаться в отель, когда Билл заметил в толпе знакомое лицо. Пальцы на левой руке сами сложились в условный знак.       - За тобой была слежка, парень, - одними губами произнес Майкл Флинт. Он шел чуть слева и позади, и вел себя так, что никто не догадался бы об их знакомстве с Биллом.       Этот белобрысый сквиб не был родственник британским Флинтам. «Даже не однофамилец», отмахнулся Майкл когда-то, но смысл шутки объяснять Биллу не стал.       - Зеленая рубашка?       - Да.       - Кто он? – так же тихо спросил Билл, не поворачиваясь к нему.       - Кучильо? Местный. Мелкая сошка. Вряд ли он что-то знает.       - Можешь попробовать разузнать, кто его нанял?       - Могу. Мои расценки ты знаешь. Если имя тебе нужно до отплытия – доплата за срочность.       - И как при таких расценках ты еще не стал миллионером?       Флинт не ответил; он уже растворился в толпе.

***

      Услышать о результатах их вылазки собралась вся команда. Пришел и Гарри, встопорщенный, как воробей, и в незаправленной рубашке, но довольный тем, что снова сумел ускользнуть от Даниэлы.       - Я все еще не понимаю, почему вы решили обратиться за помощью именно к этой … особе, - на язык Флёр просились куда более изысканные эпитеты.       - Ты ей расскажешь или я? – спросил Бэбкок у Чепмена.       - Давай ты. У тебя лучше получается, - уступил Мастер Чар.       Приосанившись, Бэбкок начал свой рассказ:       - Лорд Ричард Крафт был знаменитым разрушителем проклятий. Но его дочь Лорейн, насколько мне известно, побывала в одной-единственной экспедиции. Ей тогда было столько лет, сколько сейчас Гарри. Экспедиция прошла крайне неудачно – отец был тяжело ранен, а ее старший брат из экспедиции не вернулся. После этого Лорейн раз и навсегда решила, что жизнь разрушительницы проклятий не для нее.       - Действительно, зачем рисковать своей драгоценной шкуркой, когда можно сидеть в уютном кресле и описывать высосанные из пальца приключения? – яда в словах вейлы хватило бы на целую колонию акромантул.       Ничего себе! Я и не представить не мог, что Флёр можно настолько вывести из себя!       - Нет слов, до какой степени ее решение разочаровало отца, но Лорейн была непреклонна.       - И он лишил ее наследства? – спросила целительница.       - Как ни странно, нет. Когда старый Крафт оправился от проклятий, на свет вышли уже три ее книги. Он мог утешаться тем, что непутевая дочь состоялась хотя бы как писательница.       Рассказ Бэбкока и сопутствующие реплики вейлы создали у Гарри отчетливое представление о Лорейн как о женской версии Гилдероя Локхарта.       Надеюсь, она не добывала материал для своих книжек, стирая чужие воспоминания.       А Бэбкок тем временем продолжал рассказ:       - Мисс Крафт скоро обнаружила, что зарабатывать на жизнь одним писательством очень сложно. Но она была девушкой предприимчивой, и быстра нашла себе побочный источник дохода, который со временем превратился в основной. Информация – товар, необходимость к котором никогда не исчезнет.       Француженка закатила глаза:       - Если она со всеми посетителями ведет себя, как с нами, неудивительно, что у нее нет отбоя от клиентов.       - Мисс Делакур, я понимаю, что она вызывает у большинства женщин желание выцарапать ей глаза, но пусть ее откровенные наряды не вводят вас в заблуждение. Лорейн Крафт – сильная ведьма. Я слышал от мага, которому доверяю, что Крафт носит две палочки не для красоты; она научилась управляться сразу с двумя.       Гарри живо вспомнился момент, когда Дин Томас решил повыпендриваться перед уроком защиты, одолжив палочку у Шеймуса. Стрельбы заклинаниями по-македонски у него не получилось, и только вмешательство лже-Грюма спасло четверокурсников от коллективного похода к мадам Помфри.       - Я тоже о ней кое-что слышал. От Миранды, - сообщил Уинтроп; на его лице проступил предательский румянец. - Она говорит, что «юная мисс Крафт» не прочь чуть-чуть пофлиртовать, но никогда не переступает определенных пределов, и никогда не смешивает личную жизнь с работой.       - Не могу передать, до чего мне приятно это слышать, - бархатистый голос заставил Гарри вздрогнуть.       - Мисс Крафт?       - Леди Крафт, - поправила убийственно красивая женщина. - Я надеюсь, у Миранды еще остались свободные номера? В мой дом сегодня вломились какие-то хамы. Угадайте-ка, кто им был нужен? Ваш приятель Рейнхарт!

***

      ПРИМЕЧАНИЯ. * «Волшебный Мир» (франц.) Парижский аналог "Ежедневного Пророка".
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.