ID работы: 7486302

Миротворец

Слэш
NC-17
Завершён
177
автор
Размер:
721 страница, 56 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
177 Нравится 511 Отзывы 48 В сборник Скачать

29

Настройки текста
— Давайте разделимся на команды при помощи этих цветов, — заявил господин Мелькор, подходя к потенциальным игрокам и собственноручно прикалывая булавкой к одежде каждого по лилии. — У кого белые — в одной команде, у кого огненные — в другой. Бильбо отвернул лицо, чтобы не рассмеяться — всё же господин Саурон с этим аксессуаром выглядел забавно. Изящное и хрупкое растение создавало резкий диссонанс с жёстким, суровым лицом босса. Но тот не рассердился на выходки Мелькора, за что и получил целомудренный поцелуй в губы. А впрочем, господин Мелькор целовал всех, кому цеплял цветок, то есть, исключая господина Саурона, ещё двух мужчин. Поляна для крокета представляла собой шикарное место. Трава на игровом поле была идеально подстрижена, а за ним били роскошные фонтаны, поднимая в воздух тысячи брызг и заставляя их сверкать радугой на солнце. Жёсткие, широкие листья пальм колыхались на ветру, что доносился сюда аж с самого побережья. Бильбо взглянул на яркое, безоблачное небо, но, услышав, что его зовут, повернулся в сторону господина Мелькора. — Знаешь ли ты правила игры в крокет, сладкий пончик? Незаметно передёрнувшись от данного прозвища, он предпочёл не жаловаться на это, а просто ответить на заданный ему вопрос. — М.. да.. Я играл в детстве с отцом. — Ты умничка, — лучезарно улыбнулся ему Мелькор и сунул в руки папку-клипборд с ручкой на цепочке. — Будешь считать очки и фиксировать всё, чтобы не было путаницы. — Хорошо, спасибо за доверие. Две другие секретарши с холодным презрением посмотрели на Бильбо, явно завидуя похвале и оказанной чести вести счёт. Если бы велась запись очков для секретарей, то сегодня Бильбо мог бы выиграть с разрывным счётом, ибо боссы обращались в основном к нему, а ему удавалось наперёд угадывать их желания, хотя это было чрезвычайно сложно, особенно в случае с экспрессивным господином Мелькором. То ли причиной была уверенность в себе, которую подарила новая одежда, то ли мозг, осознав, что отдохнуть ему не дадут, принялся работать с удвоенной силой, но результаты были потрясающие. За сегодня его ни разу ни в чём не упрекнули и были им довольны. Это казалось чем-то волшебным. — Мы в одной команде! — громко возвестил господин Мелькор, взяв за руку господина Саурона. — Мауфор и Урвег — в другой! Атмосфера витала восхитительная и непринуждённая. Мелькор был вновь очарователен и мил со всеми вокруг. Он игриво поддразнивал соперников, льнул к господину Саурону и много шутил так, что окружающие заливались смехом, включая Бильбо. Тот добросовестно подсчитывал очки, бдительно следя за тем, как проходят шары по намеченному пути и за тем, чтобы никто не жульничал. Два раза ему пришлось делать замечание господину Мауфору за то, что тот незаметно пытался подправить шар, когда он откатывался не в ту сторону. Господин Мелькор отпускал по этому поводу насмешливые шуточки и называл Бильбо Верховным Судьёй, так что настроение у всех было приподнятое, несмотря на затянутость игры. В конце концов, господин Саурон откинул от себя молоток, когда пришла его бог-знает-какая очередь бить по шару. — Всё, с меня хватит, — проговорил он. — Да, ты прав, — беззаботно кивнул Мелькор. — Тем более, мы ведём. Всем шампанского! Пока слуги исполняли то, что он приказал, Мелькор оказался рядом с господином Мауфором и ярко улыбнулся ему. — Великолепная игра, — улыбнулся в ответ тот, щуря тёмные, как дно зловонной ямы, глаза. — Ты не теряешь навыков. — В отличие от тебя, Мауфор, — заправив прядь за ухо, с металлическими нотками, но всё ещё с неизменной улыбкой произнёс ему в ответ Мелькор. Бильбо взглянул на них настороженно. Он был рядом и слышал всё, о чём они говорили. — Сегодня не мой день, — покачал головой Мауфор, поднося к губам бокал с шампанским. — Это точно. Ты знаешь, что я не люблю, когда меня дурят? Улыбка сползла с лица Мауфора моментально. — Да брось, Мелькор. Мы ведь друзья. Это. это была просто шутка. — Ах, шутка, — улыбка ещё ярче расцвела на лице Мелькора. — Все слышали?! — громко спросил он, привлекая всеобщее внимание. — Мауфор жульничал шутки ради! — и коротко рассмеялся. — У него отменное чувство юмора, у нашего Мауфора! — губы поджались в одну секунду. — Ты ведь понимаешь, что за это придётся поплатиться, милый? — Что? Мелькор, ты чего? — по виску Мауфора поползла капля пота. — Шутка! — и Мелькор заливисто рассмеялся, заставив своего собеседника выжать кислую, полумёртвую улыбку. — У меня тоже отличное чувство юмора, ты ведь знаешь, — и он от души хлопнул его ладонью по плечу. — Развлекайся. Как в последний раз. Едва Мауфор отошёл, очевидно, чтобы привести себя в чувство, как господин Мелькор поманил пальцем одного из людей — настоящего верзилу, что до этого носил молотки и ворота. — Избавься от Мауфора, Зейн, — тихо сказал он ему и вновь вернул своё внимание гостям. — Ещё шампанского каждому! Давайте сделаем групповое селфи! Бильбо с ужасом наблюдал за ним, изредка выискивая в толпе господина Мауфора, но тот словно испарился, до сих пор так и не появившись здесь. Боже, лучше бы он дал ему сжульничать. Никто бы этого и не заметил, наверное. Но он так серьёзно отнёсся к своему заданию, что даже не подумал о последствиях. Если с господином Мауфором что-то случится, это будет и на его совести тоже. Мурашки устроили по спине боевой марш. Сердце то и дело ёкало в груди. Осмотрев все беседки на территории, заглянув в гостевой домик, проверив даже уборную, Бильбо удостоверился, что господина Мауфора нигде нет, как не было теперь и того самого Зейна, которому поручили какое-то тёмное дело. Неужели его убьют только за то, что тот жульничал в никому не нужной игре? Ведь несколькими часами ранее господин Мелькор целовал его в губы, а потом так жестоко обошёлся. А секретаршу, что сделала неправильный кофе, тоже убили? Руки дрожали, мысли путались, но теперь он не мог ничего сделать и не мог никак помочь. Он мог лишь надеяться, что всё не так страшно, как ему кажется. Господин Мелькор выглядел совершенно спокойно и непринуждённо. Он всё ещё олицетворял собою образец абсолютного идеала. Поднимал бокал, развлекал гостей витиеватыми, лиричными тостами, улыбался, шутил и нежно гладил господина Саурона по лицу, открыто выражая свои чувства, был весел и гостеприимен, как и всё то время, сколько Бильбо его знал. Не может же такого быть, что он вёл себя так, когда только что отдал приказ убить своего друга? Конечно же, это всё плод воображения усталого мозга Бильбо. Да. Или. всё же может? — Сфотографируйте и наших прекрасных помощников, — Мелькор стрельнул в стоявших поодаль девушек глазами. — Эй, дорогуши, журнал «Монте-Карло»! — крикнул он им, и те сразу принялись напрактикованно делать подходящие выражения лица и вставать в выгодные позы. — Ты тоже, сладкий пончик, — господин Мелькор пихнул в ту же сторону и Бильбо тоже. — Просто обними этих красоток за тонкие талии. Талии у них действительно были тонкими, изящными, подтянутыми на ощупь. От них пахло весной и всё в них вопило «Мы очень дорогие девушки». Фотограф, оторвавшись от камеры объектива, взглянул на Бильбо с завистью. Стоп! Это серьёзно?.. с завистью?.. Что ж, изменения в жизни были настолько ошеломительными, что не верилось. Но даже несмотря на то, что сегодня для господина Саурона и господина Мелькора он был помощником номер один, его босс в конце игры, когда многие стали разъезжаться, пристально взглянув на него, объявил: — В казино ты мне не понадобишься. До отправления в аэропорт можешь быть свободен. Бильбо несколько раз кивнул, отчаянно пряча довольное выражение лица. — А..м.. может, что-то купить для сотрудников от вас из командировки? — спросил он, но в ответ получил лишь презрительный надменный взгляд. — Что ж. до свидания. Господин Мелькор появился как раз в эту секунду. На нём вис какой-то темнокожий молодой человек, но отлип сразу же, едва они попали в поле зрения господина Саурона. — О, ты уже уходишь? — спросил Мелькор у Бильбо, глядя на него с публичной нежностью. — Д-да, я.. нужно закупить сувениры друзьям. Господин Саурон, — Бильбо мельком взглянул на босса, — отпустил меня. — Это прекрасно. Саурон очень великодушен с теми, кто этого заслуживает, — Мелькор широко улыбнулся. — Буду счастлив видеть тебя в следующий раз, сладкий пончик. Это тебе от меня, — и пока Бильбо находился в замешательстве, расстегнул застёжку на браслете часов, переливающихся бриллиантами, и вложил их ему в руку. — Нет, господин Мелькор, пожалуйста, я не могу это принять, — в ужасе забормотал Бэггинс, чей лоб моментально взмок. — Прошу вас, заберите обратно. Я тоже очень рад с вами познакомиться, но не нужно. Я. я. это же ваши часы, — он в отчаянии взглянул на господина Саурона, но тот смотрел на них со скучающим видом. Нахмурившись, Мелькор капризно надул губы. — А-аауч. Ты хочешь оскорбить меня своим отказом? Может, они не понравились тебе? По позвоночнику Бильбо стёкла капля холодного пота. — Не-еет! Нет-нет-нет, что вы! Они слишком хороши! Настолько, что я не заслуживаю, чтобы. Яркие губы господина Мелькора капризно изломались. — Ты думаешь, что я не разбираюсь в людях и не могу разглядеть, кто чего заслуживает? — Я не имел в виду это!.. — Тогда возьми. Бильбо хотел было ещё что-то сказать в своё оправдание. Видит небо, он не хотел брать эти часы, ведь наверняка даже бриллианты в них стоят дороже всего его гардероба, да что там, возможно, дороже, чем всё его имущество, но в ту самую секунду, когда он уже было открыл рот, в поле зрения показался верзила Зейн. Его лицо было хмурым и сосредоточенным, и отчего-то он отряхивал руки. Что если господин Мелькор на самом деле оскорбится и шепнёт этому Зейну, чтобы тот избавился и от Бильбо?! Вряд ли господин Саурон встанет на его защиту. Конечно же, он так и будет стоять со скучающим видом. — Господин Мелькор, я не заслуживаю такого презента от вас, — забормотал он, — но раз вы настаиваете. — Именно! — сверкнул глазами тот. — Я настаиваю! И позаботься о Сауроне, как о самом себе. — Спа..спасибо, я.. наверное, за них я должен отдаться вам в рабство навечно, так что. Улыбка прорвалась сквозь театрально -торжественное выражение лица господина Мелькора, и он не сдержал смешка. — Я считаю, что ты должен отобрать его у компании, с которой развлекаешься сейчас, — обратился он к Саурону. — Он забавный и неглупый. Не в силах переборов внезапную настороженность, Бильбо нахмурился. Слово «развлекаешься» слишком резануло слух. — Я решу это сам, Мелькор, — спокойно ответил ему господин Саурон, взболтнув содержимое в своём бокале. — Это был мой тебе совет, — Мелькор порывисто прижался к его губам, бесцеремонно и напористо углубляя поцелуй. Смутившись, Бильбо мелкими шажками принялся отдаляться от этой странной парочки. В его руке по-прежнему были часы господина Мелькора, тяжёлые, сияющие бриллиантами, как звёзды в тёмной ночи. Остаток дня Бильбо провёл в магазинах для туристов. Он пару раз набирал номер Торина, но тот, очевидно занятый, не брал трубку. Большой чемодан и много-много всякой всячины для сотрудников «Миддл Эйз Билдинг Корпорэйшион» пополнил список приобретений. Ручки, футболки с принтами Формулы 1, портмоне с родовым княжеским гербом и книги. В конце концов, попав в номер и поставив будильник на нужное время, Бильбо завалился спать и проспал, пока айфон не забился в припадке. Игнорируя шесть пропущенных от Торина, он стремглав бросился набивать чемоданы и одновременно звонить на ресепшен с просьбой пригнать такси. Когда он спустился вниз, то увидел, что господин Саурон уже сидит там, почитывая местную газету. Босс был свеж и бодр, как и всегда. Он вообще спит? — Доброй ночи, господин Саурон, — обратился к нему секретарь, подойдя к дивану, на котором тот сидел, но не решаясь присесть рядом. — Портье уже везёт чемоданы, а такси вот-вот подъедет. Тот поднял на него беглый взгляд, но затем вновь уткнулся в газету. — Эм.. я хотел сказать по поводу того, что господин Мелькор отдал мне свои часы. Ещё один беглый взгляд. —.. я до сих пор не знаю, я.. может, мне следует отдать их вам? — Сядь. Тут же исполнив приказ, Бильбо смутился от того, как близко к боссу позволил сесть сам себе. Но ещё хуже стало, когда Саурон поднял на него свои глаза, от взгляда которых после секунды чувствуешь себя вымотанным и иссохшим. — Господин Мелькор — умнейший человек на этой планете. Если он что-то сделал, значит, счёл это нужным и никто не вправе сомневаться в правильности его действий. Не я, и уж тем более не ты. Бильбо замолк, переваривая сказанные ему слова. Ну зачем? Для чего господину Мелькору понадобилось дарить такой дорогой подарок какому-то секретарю? Он просил заботиться о господине Сауроне, но. неужели он пытался таким образом купить его? С целым спектром эмоций Бильбо покидал Монако. Безумная радость от предвкушения встречи с Торином, тоска, которая обычно возникает, когда люди покидают полюбившееся им место, чувство тревоги, потому что ему казалось, что он забирает с собой то, что ему не принадлежит, думая о часах господина Мелькора, но и чувство благодарности, ибо здесь с ним произошли некоторые изменения, становление его, как помощника руководителя, но отчётливее всего он чувствовал страх, назойливый и бесконтрольный. Всему виной было осознание того, что господин Саурон вместе с господином Мелькором задумали что-то мутное и нехорошее по отношению к «Миддл Эйз Билдинг Корпорэйшион», а хуже всего было то, что Бильбо стал невольным участником происходящего, и вот это точило его сильнее всего. И всё же, несмотря ни на что, Бильбо был благодарен господину Саурону за эту командировку. Колоссальный опыт он приобрёл здесь, не сравнимый со всем тем, что приобретался им ранее. Бильбо посмотрел на мир богатых и знаменитых, который никогда бы не увидел, будучи простым завхозом в школе, он изменился сам, изменились некоторые его взгляды. И, кажется, господин Саурон был им доволен сегодня, хоть и не показывал этого, как водится. Взглянув на него, Бильбо крепко задумался. Интересно, что он чувствует, улетая от господина Мелькора? Грустит ли? Или может быть, напротив, испытывает облегчение? По нему невозможно было понять. Вот он сидит в пассажирском кресле частного джета, потягивает виски из бокала, а что же кроется за маской скучающей элиты? Внезапно его взгляд резанул Бильбо, словно ножевой удар. Секретарь вздрогнул, а затем ещё раз, когда услышал голос: — Запомни хорошенько, — проговорил босс, — мы были на встрече с особыми инвесторами. Часы Мелькора очень дорого обойдутся тебе, если хоть словом обмолвишься о нём и обо всём, что тут было. Не выдержав, Бильбо тут же опустил глаза, задумчиво уставившись на свои руки. Конечно же, другого не следовало и ожидать. Всё покрыто тёмным мороком, и это слишком нехорошо. А он уже спал и видел, как обсудит всё с Торином, ведь вместе бы им было легче во всём разобраться. Но теперь. Пока ужасное чувство страха и тревоги не поглотило его и не заставило предаться панике, нужно было как-то отвлечь себя. Всё равно как. — Хотите, я попрошу принести вам ещё виски? — Да. И Бильбо встал, чтобы заглянуть к бортпроводницам. *** Бильбо спал почти весь полёт, а затем ещё и остаток ночи у себя дома. В семь утра мобильник разразился мелодией, и сонный Бэггинс, даже не прочитав имя на входящем звонке, заспанно спросил: — Кто там? — Через два часа будь в офисе, — безапелляционно произнёс голос господина Саурона, и разговор сбросили. Сначала Бильбо подумалось, что ему всё это приснилось. Он лежал один, в своей квартире, и спал после очень, нет, ОЧЕНЬ утомительной, почти бессонной командировки, но внезапно босс решил вызвать его на работу в законный выходной, в который он планировал проспать как минимум до обеда. Но потом, взглянув на экран айфона и осознав, что звонок ему не приснился, он чуть было не заревел в подушку от усталости и безысходности. Зачем это надо? Кому? Он даже не разобрал свой чемодан. Но делать было нечего, и Бильбо, приведя себя в порядок, взял такси и поехал в офис «Миддл Эйз Билдинг Корпорэйшион». Господин Саурон был уже на месте. Он дал секретарю уйму странных и непонятных заданий, а сам засел в своём кабинете. Ещё через полчаса в офис подъехал господин Саруман собственной персоной. Он вошёл в приёмную, сияя белизной своих одежд, и воззрился на Бильбо проницательно и цепко, словно вспоминал, где видел его. — Доброе утро, — произнёс Бэггинс, чуть смутившись, — господин Саурон ждёт вас? Он помнил акционера, приезжавшего сюда ещё тогда, когда в кресле генерального директора сидел господин Гендальф. Этот мужчина любит кубинский кофе, и Бильбо тогда приходилось бегать за этим в магазин. — Вроде того, — витиевато произнёс акционер. Набрав кризис-менеджера, Бильбо сообщил ему о приходе господина Сарумана, и тот распорядился проводить его к себе. — Прошу вас, — Бильбо указал рукой на дверь, после чего акционер скрылся в кабинете. Нужно было сделать кофе для них обоих. Кубинский для господина Сарумана, что был припасён в самом дальнем шкафчике, и эфиопский для господина Саурона. Он уже подошёл к кофемашине, чтобы засыпать зёрна, как затрезвонил его айфон, давя на барабанные перепонки. Бегом бросившись к столу, он схватил мобильник и увидел, что на экране светится «Торин». Матерь божья. может сейчас он объявит, что с понедельника выйдет господин Гендальф, а господин Саурон отправится донимать людей ещё в какую-нибудь фирму? — Да. Я слушаю, — с надеждой в голосе произнёс он. — Ты прилетел? — Да-да, ещё ночью. — А почему не написал мне рейс, чтобы я встретил тебя? Внутри Бильбо похолодело, так как он не был уверен, стоит ли говорить Торину о частном джете, даже теперь, когда, возможно, господин Саурон теперь ему не босс. — Я.. я закрутился, командировка была выматывающая, извини, — пробормотал он, сильно надеясь, что Торин не станет копать эту тему дальше. Послышалось нервное сопение в трубке. — Хорошо. Пусть будет так. Тогда сейчас ты где? Я стою у твоей квартиры и уже полчаса нажимаю кнопку звонка. О, нет. — Н-на работе, — Бильбо не врал и не говорил, что он в сауне с тремя женщинами, тогда почему его самого вдруг начало скручивать внутренности, словно он в чём-то виноват. Тон голоса Торина, конечно же, стал внезапно гневным. — А ты в курсе, что сегодня суббота?! — почти проорал он. — Конечно, просто господин Саурон. — Господин Саурон, значит., — с какой-то злой насмешкой перебил его Торин. — А идите-ка вы все вместе со своим господином Сауроном куда подальше, — и нажал на сброс, оставив Бильбо в полном замешательстве. Что это было? Что случилось? В чём опять его вина? Тяжёлое чувство надавило на плечи и скрутило желудок посильнее прежнего. Торин больше не придёт к нему. *** Почти всё воскресенье Бильбо проспал, разбавив свой отдых разве что приготовлением пищи. Торин, естественно, больше не заезжал. Да даже и не звонил, хотя Бильбо очень ждал. Он понимал, что, скорее всего, совещание прошло не так, как планировалось, и, видимо, Торин очень зол на господина Саурона. Но всё-таки вины Бильбо здесь не было, и реакция казалась не слишком-то справедливой. В понедельник, придя в приёмную во время, как полагается, он поставил Харрогейт, разложил прессу, поприветствовал господина Саурона, а затем сел за свой стол, чтобы начать разбирать электронную почту. Знакомый и уже такой привычный утренний гул наполнял офис, когда сотрудники спешили на свои рабочие места, приветствуя друг друга, переговариваясь, включали компьютеры. Бильбо всё это так полюбил, и ни за что не хотел со всем этим расставаться. Он очень надеялся на то, что господин Саурон принял решение не увольнять его, ведь в командировке он очень старался угодить боссу во всём. Попивая какую-то гадость из жестяной банки, в приёмной показался Кили. Он принёс с собой холод с улицы, обволакивающий его чёрное пальто и запутавшийся в непослушных волосах. Он сам, как порыв ветра, утреннего и свежего. Прищурил глаза, отставляя банку на тумбу, и широко улыбнулся. — Охренеть, дружище, а ну выйди, покажись, — он заскользил по Бильбо довольным и гордым взглядом, когда секретарь, смущаясь, вышел из-за стола, демонстрируя светло-синюю рубашку от Барберри, серые брюки и жилет цвета чайного дерева от Ральфа Лорена из итальянской ткани с шёлковыми нитями. — Ты выглядишь просто отлично, дай-ка я обниму тебя, — и он расставил руки в стороны, шагая к Бильбо, сгрёб его в охапку, выжимая из лёгких воздух, и даже приподнял разок в воздух. — У тебя непозволительно хороший загар. Ты знаешь, что это выглядит издевательством для таких, как мы? С пляжа не вылезал? — Нет, Кили, что ты, — улыбнулся ему Бильбо, чувствуя радость и смятение от похвалы одновременно, — просто. большое количество времени проводил на свежем воздухе. А там такое солнце, ну ты понимаешь. — Признавайся, сколько девчонок успел закадрить? Я уверен, они штабелями падали у твоих ног, — и Кили ему лукаво подмигнул. — Не-еет, — вновь смутился Бильбо, слегка дёрнув уголком рта, — мне, честно говоря, было не до этого. Я всюду сопровождал господина Саурона, и у меня почти не было свободного времени. Хотя я всё-таки успел купить вам подарки, — Бэггинс пошёл к столу, покопался в сумке, которую приволок сюда ещё в субботу, и выудил оттуда футболку с символикой Формулы 1. — Это что? Это футболка Формулы 1 из самого Монако? — Кили с радостным воодушевлением потыкал на вещь, которую Бильбо развернул и представил ему на обозрение. — Да. И это тебе. — Оу, ты человечище, Бильбо! Большущее спасибо тебе! — он схватил её с сияющими глазами, скинул пальто и тут же натянул прямо поверх рубашки. — Пофигу кто и что мне скажет, но я собираюсь ходить так весь день. — Я рад, что тебе нравится. — Конечно, нравится. Как такое может не нравится? — и Кили счастливо рассмеялся. — Скажи Фили, чтобы зашёл, у меня тоже есть для него кое-что. — Конечно. Только заикнусь, и он примчится сюда сию же секунду. Бильбо снова улыбнулся. Он соскучился по этим шумным, бурлящим энергией и счастьем ребятам. Он отсутствовал несколько дней, но словно пару месяцев. Неловко признаться самому себе, но ещё больше он соскучился по Торину. От предвкушения того, что он его сегодня увидит, мурашки начинали танцевать по спине. Он безумно хотел этого, даже несмотря на то, что Торин, возможно, всё ещё злится на него. — Эм.., а господин Торин ещё не приехал, не знаешь? — и тут же уточнил. — Тут факсы для него. Факсов не было. Ни одного. К счастью, Кили даже не подумал посмотреть в том направлении. — Он здесь. Когда мы приехали, он уже был. Чего ты ему не набрал? Тень грусти легла на лицо Бильбо. — Да как-то. — Давай, я занесу, — с готовностью помочь предложил Кили. — Я сейчас как раз иду к нему. Представь только, я готовлюсь заключить контракт с одной фирмой на о-оочень выгодных условиях. Это при том, что они вовсе не новички на рынке. — Угу.., — задумчиво ответил ему Бильбо, ощущая острые когти печали, что уже полосовали сердце. — Это здорово. — Ну ладно, я пошёл, пришлю к тебе Фили. Не ощущая ничего дурного, Кили пошёл прочь из приёмной, насвистывая какую-то популярную мелодию. Его банка так и осталась стоять на тумбе. Бильбо поплёлся на своё место и вновь сел за компьютер. Он поглядывал в проём, быть может, Торин хотя бы пройдёт мимо по коридору, но там взад-вперёд ходил кто угодно, только не тот, кто нужно. Чьи-то силуэты, чьи-то тени.Вот, например, Альфрид. Промчался так стремительно, что Бильбо узнал его лишь только по сутулой фигуре. Однако через пару секунд Альфрид вернулся, пятясь задом наперёд, словно каракатица. Глаза его подозрительно прищурились и ядовито поблёскивали. — Так-так-так, — пробрюзжал он, оценивающе разглядывая секретаря и зацепившись взглядом за его жилет. — Я вижу, ты всё ещё здесь. Почему? — Потому что я хочу здесь работать, а господин Саурон, кажется, не против, — забормотал Бэггинс, понимая, что столкновение уже неизбежно. От него так просто не отстанут. — Говори громче! Я тебя не слышу! — заорал Альфрид в бешенстве. — Потому что я хочу здесь работать и я буду здесь работать! — повысил в ответ на него голос и Бильбо. Альфрид, вероятно, уже сидел у него в печёнках. А быть может, всё это оттого, что сам Бильбо был очень расстроен некоторыми моментами. Это несколько осадило администратора офиса, но ещё большей злобой зажглись его глаза. — Я всё понял, коротышка. Так легко быть любимчиком каждого босса, правда? — ощерившись, Альфрид, сжал кулаки. — Я вижу. Этот загар и новые шмотки говорят о том, как усердно впахивали вы в командировке?! Они свидетельствуют о том, что ни черта это была не командировка, а просто твой босс возил тебя на курорт потрахаться! Бильбо очень хотелось защитить себя и господина Саурона от неприятных слухов, но в этот момент динамик затрещал, и господин Саурон собственной персоной проговорил в интерком: — Что за шум? Бильбо медленно перевёл взгляд от динамика на Альфрида, и тот, скорчив злобную гримасу, попятился назад к выходу. — Увидишь, что будет. Я отделывался ото всех секретарей и от тебя отделаюсь. Если ты думаешь, что я так это оставлю, ты ошибаешься. Тебе будет плохо. очень плохо., — и он удалился, оставляя после себя неприятный осадок. — Эм.. всё в порядке, господин Саурон, — произнёс в динамик Бильбо, опасаясь, как бы босс не разозлился, но тот просто отключился, очевидно, и не желая слишком вникать в проблему. Было необходимо сходить в отдел кадров, принести отчётные документы, которые господин Саурон подготовил сам лично. Сложив в пакет все сувениры, Бильбо бросил взгляд на дверь в кабинет босса и посмел заглянуть. Там ровной стопкой лежали все необходимые документы — билеты на самолёт бизнес-классом по демократичной цене обычной авиакомпании, выписки из гостиницы совершенно с другим названием и недорогие чеки скорее всего для суточных. Никаких частных джетов и лакшери отелей. Бильбо нахмурился. Господин Саурон явно скрывал своё богатство., но почему? Сердце кольнуло от того, что он был вынужден участвовать в этом театре абсурда, но выбора ему никто не предоставил. И господин Саурон был уверен в том, что Бильбо никому не станет ничего говорить, иначе не взял бы его с собой. Боже. это всё так неправильно. Схватив всё в охапку, Бильбо отправился в отдел кадров, минуя кабинеты некоторых сотрудников. И всем, кого видел, он что-нибудь дарил. В отделе кадров он тоже вручил сувениры, от чего девушки заулыбались, принялись благодарить его и утверждать, что рады его возвращению. Сдержаннее всех вела себя начальник отдела, но и она не смогла сдержать довольной улыбки, когда ей вручили кожаный кошелёк с княжеской символикой. Бильбо и самому было страшно приятно вернуться. Когда-то он мечтал сбежать из «Миддл Эйз Билдинг Корпорэйшион», но сейчас всё стало иначе. Он уже не мог представить свою жизнь без всего этого. Шагая назад на своё рабочее место, он даже всерьёз подумывал о том, чтобы попробовать подружиться с Альфридом, когда все его мысли разбились вдребезги от одного взгляда на того, кто стоял в приёмной. Торин. Это был он. В это время в офисе стало оглушительно тихо. Ни стрекота принтеров, ни цокота каблуков, ни монотонного гула разговоров. Смолкло. Бильбо смотрел на Торина. Торин смотрел на Бильбо. Не на его новую одежду — нет. Прямо в глаза. Губы зама по строительству разомкнулись, и он буквально выдохнул. — Доброе утро. — Доброе, — согласился Бильбо, не разрывая взгляда. И голос его был тихим, словно он только что проснулся. — Ты так.., — Торин запнулся на полуслове, чего случалось с ним нечасто, — хорошо выглядишь. Бильбо вспыхнул, заалев, как майская роза. — Спа.. спасибо. Торин. Олицетворение благородства и внутренней силы. Он был восхитителен, прекрасен, божественен, если угодно. На него можно было просто смотреть и уже ощущать себя счастливее во много раз. — Я зашёл, чтобы взять.., — голос зама по строительству стал хриплым и куда более низким, чем обычно, -..неважно. Ты пойдёшь со мной на обед? Он не требовал. Не ставил перед фактом. Он просил. Торин просил. Боже. Это. это так. — Да. Долгий пристальный взгляд светлых, как безоблачное летнее небо, глаз. — Я зайду за тобой. — Хорошо. Торин медленно направился к выходу, словно делая это через силу, будто ему тяжело давался каждый шаг. Его ноги едва ли не шаркали о паркет. Поравнявшись с Бильбо, он остановился на несколько секунд. Всего одну или две — не больше, но Бильбо почувствовал, что эти секунды принадлежат лишь им двоим — время, воздух, аура, чувства. А затем Торин скрылся за поворотом, и тогда лицо Бильбо озарилось светлой улыбкой. Ещё не всё потеряно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.