ID работы: 7487386

Скупые милости вселенной

Слэш
PG-13
Завершён
239
автор
PriestSat бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
85 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
239 Нравится 67 Отзывы 74 В сборник Скачать

5 глава

Настройки текста
— Ха! — обрадовался Грег. Он оказался прав: на одной из полок в шкафу под стопкой шерстяных джемперов лежала бутылка виски. Не коньяк, но тоже сойдет. Кроме джемперов в гардеробной нашлись дюжина костюмов и не менее двух десятков сорочек. Все привычное, знакомых фасонов и расцветок. Удивляло другое. У Грега в его мире тут хранилось совсем немного одежды. Его настоящий шкаф стоял в общих апартаментах с Майкрофтом. Именно там, где они проводили свободное время. Уединяясь же изредка в личной берлоге, можно расслабиться в обычных спортивных штанах и майке. Заметив такие на одной из полок, Грег без зазрения совести позаимствовал у своего двойника удобную одежду. Оно было кстати, халат порядком надоел. А вот со стаканом возникла проблема. Так его и не найдя, Грег отпил прямо из бутылки. Затем еще отпил и лег на кровать. Изучать из такого положения удобно разве что потолок, но пока можно было разглядывать и его. Грег нутром чувствовал, что где-то в комнате есть камера слежения. Внезапно дверь без предупреждения распахнулась, и охранник вкатил сервировочную тележку с тарелкой, накрытой серебряным колпаком, и одним пустым стаканом для виски. Теперь Грег выяснил наверняка: за ним наблюдают. Как ни странно, с новым охранником Грег был знаком. Его клон некоторое время служил в их доме. До тех пор пока его не уволили за гомофобные высказывания и грубые шутки в адрес работодателя. Информация так себе, да и не подтвержденная для этого мира, но использовать ее все равно следовало. — Я думал, вы мой сторож, а оказывается — официантка. Мужчина промолчал, лишь скрипнул зубами. Грег попытался снова. Со всего размаху он шлепнул по чужим ягодицам и игриво предложил: — В следующий раз надень чулки и фартук. Затем быстро перемахнул за кровать и, отойдя к противоположной стене, насмешливо поднял ладони вверх, как бы сдаваясь: — Меня нельзя убивать. Я очень важный заложник. Еле удалось сдержать смех, уж больно комичный у охранника стал вид. От шеи и до кончиков волос цвет его кожи приобрел ярко-багровый оттенок, а на скулах яростно зашевелились желваки. С угрожающим видом он начал огибать кровать. — Майкрофту это точно не понравится. — Грег еще немного отступил. И только тогда охранник посмотрел в верхний правый угол, что находился рядом с окном. Бинго! Грег тут же обернулся, отсалютовал в камеру наблюдения и ехидно произнес: — Хреновые у тебя служащие, ловятся на раз. Вполне вероятно, что за комнатой присматривали левые люди, но в любом случае такой промах мимо биг-босса не пройдет. С охранника слетела вся агрессия, теперь он выглядел нервно и испуганно. Оставив тележку у кровати, он быстро вышел из комнаты. Это была пусть маленькая, но победа, и ее стоило отметить. Грег налил виски и поднял серебряный колпак. Под ним обнаружился потрясающий ростбиф. Вот только на гарнир подали овощное рагу. И ладно бы просто овощи, нет. Ненавистный тушеный фенхель с брюссельской капустой. Грег соорудил из ростбифа сэндвич с хлебом, а остальное, спасаясь от отвратительного запаха, закрыл колпаком. Он не был даже уверен, что такое блюдо реально существует, потому что в его понятии не существовало повара, который бы захотел соединить обе гадости вместе. Посмотрев в камеру, Грег фыркнул: — Фенхель и капуста, серьезно? Вот это и правда низко с твоей стороны! *** Майкрофт еще раз критично осмотрел их внешний вид. Грег выбрал черные джинсы, сидящие немного мешковато из-за большего, чем нужно, размера и теплый темно-синий джемпер поверх простой белой рубашки. На нем самом были неброский пиджак, светлая рубашка и твидовые брюки свободного покроя. Более дорогой костюм — по словам Грега, копию того, в другом мире — аккуратно сложили в кожаный саквояж. Как и робу дворника: сходство и различие между двойниками могло понадобиться. Также в сумку отправились два пистолета и бумажные банкноты. Кроме обычных фунтов, Майкрофт положил некоторое количество золотых монет, посчитав, что такая валюта одинаково ценится в любом из миров. Самое сложное оказалось сделать документы с новыми именами. В двух вселенных они имели разный вид. Можно выбрать себе другое гражданство, но Грег понятия не имел, как выглядят иностранные паспорта в его мире. В итоге им пришлось делать копии с удостоверения личности Грега. Фальшивые документы доставили им через три часа, однако полной идентичности добиться не удалось. И вот, все приготовления закончены. — Держитесь за меня сильнее, — Грег протянул правую ладонь. В левой он сжимал прибор, слегка отсвечивающий зеленым. Майкрофт последовал приказу, и сразу почувствовал непонятное колебание воздуха в кабинете. Cтало так холодно, что руки покрылись мурашками. Послышались обрывки различных звуков, сначала едва уловимые, потом все громче и громче. Словно над самым ухом загремели автомобильные гудки и взвыли сирены скорых, наперебой заголосили люди, иногда по-английски, иногда на одном из десятка других языков. Залаяли собаки и разлились переливы дверных колокольчиков магазинов и булочных. Потянуло запахом корицы и сдобы, а перед глазами призрачными тенями завертелись клочки нездешней жизни. — Все в порядке, мистер Холмс? — Это так странно… Действительно великолепно. — Чего странного-то — темноту видите? Воронка пока еще даже не открыта, вы разве что заглядываете в нее через замочную скважину. — Все настолько различно и при этом целостно… Лондон и его тысячи копий исчезли, сменившись совсем другими городами, их обитатели не всегда походили на людей. Пейзажи становились все более диковинными и чужими. Раз Майкрофт чуть было не сжег легкие поднимающимся жаром от вскипающего моря, а через секунду уже дрожал от холода на планете, скованной льдом. Находился ли он все еще на земле? Он не знал. — Надо, чтобы вы встали ближе. И давайте сюда свою сумку. — Мы ведь сможем отыскать Грега среди всех этих вселенных? — Не волнуйтесь вы так, переход пройдет просто и незаметно. Майкрофт почувствовал, как начинает терять контроль над собой, над своими сознанием и рассудком. Он беспомощно обмяк, и его лоб уткнулся в чужое плечо. Исчезли время и пространство. Если бы он только мог перестать видеть закрытыми глазами. Или хоть на мгновение запретить ноздрям, горлу, и всем порам своего тела ощущать движение миров. — Я держу вас… Мистер Холмс… Майкрофт… Теперь этот голос оставался для него единственным якорем и маяком среди бесконечности вселенных. Внезапно откуда-то издалека, перебивая оглушительную какофонию звуков, прозвучало тихое: «Найди меня». Это был Грег. Его Грег. Он звал его. И тело Майкрофта откликнулось, немедленно рванув на зов. Но ему не дали. Кто-то крепко удерживал его рядом с собой, не позволяя провалиться обратно. «Все будет хорошо, — заверял уверенный голос и обещал: — Мы найдем его». И этому кому-то Майкрофт верил. — Я слышал его, — еле выговорил Майкрофт, с трудом выталкивая из себя слова. Горло болело. Неужели он кричал все это время? — Ну вы и напугали меня! — послышался встревоженный голос Грега. Не его Грега. Майкрофт открыл глаза. Склонившись, над ним нависал темный силуэт в световом ореоле. Стояла мертвая тишина. После стремительного перемещения все вокруг словно окоченело. Воздух был тих, спокоен и наполнен частицами медленно оседающей пыли. Они гипнотизировали Майкрофта. — Так кого вы там, говорите, слышали? — Вы обещали, что это будет просто. — Я ошибся, — признался Грег извиняющимся тоном. — Кажется, у вас особая чувствительность к переходам. Думаю, из-за того, как устроен ваш мозг. Мы, обычные люди, не в состоянии отследить вращение воронки, для нас оно нечто абстрактное. Просто пустота, наполненная неясными всполохами. — Столько жизни. И я пропустил всю ее через себя. — Жутко представить, каково это. Ничего, будем надеяться, к следующему разу ваш мозг успеет адаптироваться. — Еще одного перехода я не переживу. — Вам придется. И вставайте, мы привлекаем ненужное внимание. К тому же где-то поблизости ходит мой местный двойник. Не стоит еще и его во все это впутывать. Только сейчас Майкрофт понял, что лежит посреди немноголюдной улицы. Вокруг уже собралось несколько зевак. Вымученно улыбнувшись, Майкрофт дал им понять, что с ним все в порядке. Потеряв интерес, прохожие отправились дальше по своим делам. — Вы знаете, где мы находимся? Грег покачал головой. — Не имеет значения, компьютер сам скорректирует расчеты за пару часов, а потом мы двинемся дальше. По крайней мере, улица была им знакома. А раз это обычная для Лондона Обри-роуд, то неподалеку должен находиться хотя и большой, но не самый популярный в городе парк с единственной достопримечательностью — красивым прудом. — Как думаете, возможно ли, что в каком-то из миров вы окажетесь любителем кормить уток? — А возможно ли, что в одном из миров, я окажусь любителем кормить мамонтов? — Грег пожал плечами, и Майкрофт с ним согласился. Они ни в чем не могли быть уверены. Оставаться на месте было неразумно, поэтому они направились в сторону парка. *** Вновь возвратились привычные ощущения — скованность, осторожность, необходимость постоянно оглядываться. В случае неожиданной встречи с двойниками Грегори мог рассчитывать лишь на собственную внимательность и скорость реакции. От ослабленного переходом Майкрофта было мало толку, а когда того внезапно еще и стошнило в парковую урну, его пришлось взять под руку и повести по дороге. Им повезло: свернув с основных аллей, они наткнулись на неприметную скамейку, укрытую высокими кустами рододендрона. Наверняка в выходные или по вечерам это место оккупировала молодежь, чтобы выпить пива и вдоволь нацеловаться, но в рабочий день оно оставалось невостребованным. Майкрофт тяжело опустился на скамью. — Теперь и я не уверен, что вы способны пережить следующий переход, — угрюмо заметил Грегори, оглядывая бледное лицо и обессиленную фигуру. Они были только в начале пути, а все уже шло не по плану. Из ценного компаньона Майкрофт превращался в обузу. Словно почувствовав его мысли, тот ответил: — Не списывайте меня так скоро со счетов. Он достал из сумки две пачки пафосных «Treasurer», одну протянул Грегори. Тот благодарно кивнул. Покурить и правда хорошая идея. — Вы могли бы остаться. Я вернусь, когда отыщу нужный нам мир. Грегори не удивился, когда в ответ на его предложение Майкрофт напрягся — их отношения далеки от взаимного доверия. В устремленном на него взгляде на долю секунды промелькнул страх, однако моментально исчез, выдавленный холодной невозмутимостью. Не привыкший демонстрировать слабость Майкрофт распрямил плечи и, угрожающе сузив глаза, заявил: — Исключено. И я бы не советовал проявлять инициативу в этом вопросе. Именно несгибаемость этого человека Грегори когда-то особенно нравилась, а еще умение надавить на собеседника в самых проигрышных для себя обстоятельствах. Последнее качество казалось к тому же возбуждающим. Грегори разорвал целлофан на сигаретах и раскрыл пачку. Покурить не просто хорошая, а отличная идея. — Не стану, но какой смысл в транспортировке трупа? — не удержался он от грубой, хотя и честной ремарки. Затем закурил. — Я пока жив и до следующего перехода у нас достаточно времени, чтобы я мог оправиться. — Если бы профессор знал о подобном эффекте, то провел нужные испытания. Вдруг вам помогут обычные релаксанты. Вспомнилась похожая история. — В вашем мире есть такой писатель, Стивен Кинг? Фантастику пишет. Сделав пару затяжек, Майкрофт снова внешне расслабился: — Боюсь, это имя мне незнакомо. Хотя в детстве я интересовался жанром научной фантастики. Особенно различными футурологическими измышлениями. Меня привлекали фантазии об изменении в социальной и этической структурах общества под влиянием технического и интеллектуального прогресса. — Артур Кларк? — спросил Грегори, угадав за витиеватыми фразами тайную страсть Майкрофта. — Не только, но в том числе, однако должен заметить, что его произведения относят к популярной литературе лишь потому, что люди не в состоянии постичь те глубины, которые там скрыты, — попытался оправдаться Майкрофт, наверняка не ожидавший, что его так легко вычислят. — Куда уж нам… Мне вспомнился рассказ того самого Кинга. Люди в нем путешествовали через миры под наркозом. Иначе им не разрешали телепортироваться. Заснул и сразу проснулся в нужном месте. Все отлично работало. Но если кто обманывал службу транспортировки и из любопытства пробовал переместиться в своем обычном состоянии, то по возвращению съезжал с катушек. Якобы эти бедолаги во время перехода где-то там застревали и вынуждены были бесконечно блуждать в пустоте или в отголосках других миров. Майкрофта заметно передернуло. — Простите, глупо и не вовремя вспомнилось. — Грегори затушил сигарету и выкинул в мусорку. — Я справлюсь. Только мне понадобится ваша помощь. — Что именно? — Говорите со мной. Любую бессвязную ерунду, неважно что. Расскажите таблицу умножения или периодическую систему химических элементов. Кажется, ваш голос — единственное, что удерживало меня в здравом рассудке. — Таблицу Менделеева не обещаю, но остальное всегда пожалуйста. Я мастер по части бессвязной ерунды. Неожиданно из кустов что-то вылетело. Не успев толком разглядеть атаковавший их предмет, Грегори схватил Майкрофта за лацкан пиджака и сорвал со скамейки. Лишь спустя мгновение стало понятно, что это обычный резиновый мяч. Ударившись о деревянное сиденье, он подпрыгнул и отскочил прямиком в пруд. С ленивым кряканьем в воздух поднялись утки. Из зарослей рододендрона высунулась голова злоумышленника — худенькой девочки лет трех, со светлыми косичками и россыпью веснушек на курносом носу. Указав рукой на пруд, она громко потребовала: — Папа, мячик! Там! Протиснувшись между цепкими ветвями, она поползла дальше, явно намереваясь преодолеть не только скамейку, но, если потребуется, и пруд. — Эй, поосторожнее, — Грегори подхватил ее на руки, — где твой папа? Девочка заулыбалась, и на ее щеках мелькнули очаровательные ямочки. — Папа! — указала она на него пальцем. Потом перевела взгляд на Майкрофта и снова повторила: — Папа! — Очень забавно, но давай-ка мы найдем… — Нам надо уходить… — встревожился Майкрофт. Грегори не понял, что так напугало его спутника: — Мистер Холмс? Тот в изумлении смотрел на ребенка. Девочка снова повторила: — Папа! Мячик! И тогда до Грегори тоже дошло. — Вот ты где, Кейт! — сбоку послышался задыхающийся от быстрого бега голос. Его собственный голос. — Спасибо, что не дали ей нырнуть в пруд. — Подошедший мужчина тихо посмеялся. — Не то чтобы мы не вытаскивали ее из воды прежде. Грегори не сразу узнал себя в спасителе девочки. Да и кто бы стал его винить. Они мало чем походили друг на друга. Случись им встретиться на многолюдной улице, он сам не обратил бы внимания на другого "него". Другой "он" мало походил на почти полностью седого мужчину с глубокими морщинами и угрюмым взглядом, которого Грегори каждый день видел в зеркале. Но в конце концов узнавание было неизбежно. Даже без маячившего за спиной Майкрофта нельзя не заметить что-то общее в их взглядах и движениях. Широкая и приветливая улыбка начала медленно сходить с губ двойника. Девочка вновь указала пальцем, теперь не ошибаясь: — Папа! — Отпустите мою дочь! Немедленно! — от волнения и шока голос двойника никак не хотел звучать строго и угрожающе. — В парке полно наших людей, глупо надеяться, что вы их проведете своим нелепым маскарадом. — Все порядке? — к двойнику подошла копия Майкрофта, за чью руку держался мальчик лет семи, в школьной форме. У последнего были темные вьющиеся волосы и слегка раскосые глаза. Грегори подумал, что так мог бы выглядеть маленький Шерлок. Или его родной сын, некстати сообразил он. Эти дети, с виду самые обычные, могли быть его. Неосознанно он прижал девочку посильнее к себе, чувствуя под щекой мягкость волос и впитывая их молочный детский запах. Новый Майкрофт медленно с ног до головы осмотрел чужаков, затем отпустил руку мальчика: — Беги к машине. Однако тот не сдвинулся с места. Заподозрив неладное, начала вырываться девочка. — Все хорошо, — успокоил ее Грегори и осторожно опустил на землю. Та застыла на месте, не зная к кому ей теперь идти. — Кейт, сюда! — с нервным беспокойством позвал ее настоящий отец. Она обернулась и посмотрела вверх, Грегори ободряюще кивнул и слегка ее подтолкнул. Однако не успела девочка сделать и пары шагов, как ее снова подхватили на руки. — Сначала вы дадите нам уйти. — Вы с ума сошли? — не ожидавший такого поворота, рявкнул Грегори. — Отпустите ее, и тогда мы с вами поговорим, — старательно нейтральным тоном предложил Майкрофт из этого мира, делая шаг в сторону и загораживая собой сына. — Она наша единственная гарантия безопасного отхода. И попрошу обойтись без обычных уловок. Поверьте мне, я знаю их все. Не понимая что происходит, Кейт начала испуганно всхлипывать. Этого Грегори уже точно не мог выдержать. — Да ради бога, она всего лишь ребенок! — Вы не понимаете. — Майкрофт говорил очень тихо, так, чтобы его не услышали другие. — У меня… У того меня… пистолет в кармане пиджака. Не сомневайтесь, у него не дрогнет рука пристрелить любого из нас. И тревожная кнопка на брелоке карманных часов, которую он активировал. С минуты на минуту сюда прибудет охрана. Девочка заревела во весь голос. Грегори кинул взгляд на своего двойника — тот стоял не шевелясь, в его расширившихся глазах читались страх и растерянность. Он смотрел на чужую руку, охватившую тонкую шею ребенка. — И что теперь? Возьмете в заложники собственную дочь? Может, вы ей еще и шею свернете? — Она не моя дочь! — прошипел Майкрофт с внезапной злостью. А потом вдруг взял и отдал ему ребенка. — Надеетесь по-хорошему разобраться? — Попытка не пытка. — И как давно ваши попытки заканчивались чем-то другим? В язвительной реплике сквозило столько яда, что им можно было бы убить неподготовленного человека. Но у Грегори с годами выработался иммунитет. Ему уже даже не хотелось убрать или смягчить этот неприятный чужой взгляд. Впрочем, этот ведь и правда был чужим. — Прости нас, малышка. — Он вытер слезы Кейт большим пальцем и обратился к своему двойнику, передавая ребенка: — Мы не угроза. Тем более не для нее. Я знаю, это странно прозвучит, но мы — это тоже вы. И что бы он, тот кто так похож на твоего Майкрофта, ни говорил и ни делал, каким бы ублюд… — Он глянул на мальчика, который с любопытством выглядывал из-за ног отца, и быстро поправился: — Нехорошим человеком ни казался, а они всегда кажутся такими, если их плохо знать… Хотя, не то чтобы они не были… Или, по крайней мере, не для нас с тобой, или не для тебя и не эти… — Совсем запутавшись, он махнул рукой. — В общем, что я хочу сказать: никто из нас в любом случае не причинил бы девочке вреда. — Тебе лечиться надо, понятно? Обратиться к специалистам! — Погоди, — решил остановить мужа Майкрофт. — И где, черт подери, твои люди? — Тот и не думал затыкаться. Грегори его прекрасно понимал. — Они должны быть здесь! — Я приказал им держаться на расстоянии и не вмешиваться. — Что? — Я знаю, кто они. — Вы знаете кто мы? — До этого момента Грегори и в голову не приходило, что для этого мира путешествия между мирами могут оказаться обычным явлением. — Хотя и не отказался бы от демонстрации доказательства. Не зная, как именно и что доказывать, Грегори замешкался. — Закатайте правый рукав, — послышалось сзади. Ну да. Все правильно. Чуть пониже сгиба локтя у него имелось родимое пятно размером с фунтовую монету, его можно было увидеть и узнать во время демонстрации шрамов. Майкрофт тщательно провел пальцем по коже на руке Грегори и удовлетворенно кивнул. — Этого достаточно. — Теперь понимаете, что мы не представляем для вас опасности. — Ты — нет, но можешь ли ты ручаться за своего компаньона? Ведь его я тоже знаю. Не говоря уже о том, что я в полной растерянности и понятия не имею, как с вами поступить. Повернувшись к супругу, Майкрофт строго приказал: — Забери детей и уходите. Но тот в ответ лишь фыркнул: — Ага, под веселый индийский танец о потерянном и найденном по родинке брате-близнеце! Что здесь нафиг происходит? — И я не уйду, — послышался упрямый голос мальчика. — Вот еще, пропустить самое интересное. — Разумеется, глупо с моей стороны ожидать, что меня послушаются. Что ж, я не впервые делюсь с мужем секретной информацией… Это наши биологические двойники. Раз они здесь, то у них есть возможность перемещаться по параллельным мирам. Сами мы пока находимся в теоретической стадии разработки такой идеи. Раздался громкий смех. — Из Болливуда в Голливуд! Параллельные миры? — Это правда. Как бы абсурдно она ни звучала. — То есть они — это мы? — Разве? Кроме идентичного ДНК, мы имеем мало общего. — Они тоже вместе. — Я бы не назвал это единственным, что нас определяет, как уникальные личности. Но, даже если так, я не вижу между ними большой близости. Они не пара. — Просто мы из разных миров, — решил пояснить Грегори, — если не подстраховываться, то копии меняются местами. Так по случайности я очутился в его мире, — он указал пальцем за спину, — а другой «я» невольно застрял в моем. Мы должны все исправить. — Я глубоко сочувствую вашим неприятностям. Но правильно ли я понял: раз случившееся с вами — случайность, то существует возможность ее избегать? Грегори насторожился, узнавая знакомую интонацию: вкрадчивую и как бы небрежную. Или ему показалось? — Хорошо… — встрял в разговор двойник Грегори, — предположим, я поверю во всю эту сверхъестественную чушь. Но тогда… Оно звучит совсем невесело… Не то приключение, которое хотелось бы пережить. Надеюсь, вы знаете, что делаете? — Я не спец по телепортации, но мы справимся. — Мы должны им помочь, — заявила его копия и со значением посмотрела на супруга, который вздохнул и отвел взгляд, принявшись рассматривать носки своих туфель. Не поднимая глаз, он тихо ответил: — Их знания и технологии бесценны. Значит, нарочитая вкрадчивость ему не показалась. Грегори обернулся, не зная, что делать дальше. Он ожидал увидеть насмешку или что-то вроде мысленной трансляции самодовольного «я же говорил», но лицо его вынужденного попутчика приняло непроницаемое выражение. Когда он заговорил, то его речь звучала сухо и резко: — Перед тем, как ты решишь завладеть проводником, да будет тебе известно: у тебя ничего не выйдет. Он запрограммирован так, что им может пользоваться лишь этот Грег. А он вряд ли захочет с тобой сотрудничать и делиться какой-либо информацией после того, как ты убьешь меня. А тебе придется меня убить, иначе я проводник не отдам. Местный Майкрофт откликнулся, копируя ту же неприятную интонацию: — Есть множество способов добыть нужную информацию, не тебе ли это знать. И, кстати, вы окружены по периметру, мои люди ждут сигнала с нацеленными на вас снайперскими винтовками. Но они могут действовать и самостоятельно, увидев как ты достаешь пистолет из сумки. Так что лучше оставь его там, где он лежит. В небе послышался рокот вертолета. Грегори отступил назад. — Достаточно! Отзывай свою гвардию. — Внезапно вперед шагнула его копия. — Или ты реально хочешь их задержать? Ради чего? Чтобы завладеть тем, что тебе не принадлежит? Ну, знаешь ли, это выходит за все рамки! Может, ты парня еще и пытать станешь, выуживая информацию? Понимая, что он это тоже я! — Он — не ты! Двойник Грегори покачал головой и встал так, чтобы загородить собой пришельцев. — Я этого не позволю. Майкрофт несколько раз открыл и снова закрыл рот. Перевел взгляд поочередно на каждого и даже посмотрел на сына у своих ног. Тот нахмуренно и недовольно смотрел на него. Наконец Майкрофт вздохнул и поднял руки, капитулируя. — Мое предложение предполагало добровольное, а не принудительное сотрудничество. — Под прицелами снайперов? О да, именно так для тебя и выглядит добровольное согласие! — Я не намеревался им угрожать, — с раздражением бросил Майкрофт и кивнул в сторону своего двойника. — Он вывел меня из себя. — Похоже, это чувство, милый, вы вызываете буквально у всех. — Я сожалею. Двойник Грегори махнул рукой, советуя мужу заткнуться, затем сказал: — Предложение о помощи остается в силе. — Нам она не нужна. Максимум через пару часов мы уйдем и никогда не вернемся. — Жаль, а я бы поболтал с тобой. Заметив, что шнурок на одном из ботинков Кейт развязался, Грегори затянул его бантиком, неумело повозившись. Посмотрел на мальчика: — А тебя как зовут? Услышав, что обращаются к нему, тот хотел было подойти, но рука Майкрофта на плече удержала его. — Эгберт Сигер Джонатан Лестрейд-Холмс, но вы можете звать меня Эгберт, — тонким голосом ответил ребенок, но с таким важным видом, что сразу становилось понятно: сокращать имя до Эгги не стоило. Затем он вежливо поинтересовался: — А вас как зовут? — Грегори Лестрейд. — Ну да, очевидно… Вы же мой папа из другого мира? — Вроде того. — Прикольно. — Должно быть, ты скучаешь по своим детям? — спросил двойник. Грегори неопределенно кивнул. В конце концов, он мог скучать и по тем, которых у него никогда не было. — Очень надеюсь, что ты вернешься к своей семье. Грегори снова уклончиво промолчал, а его копия вдруг закатила глаза и простонала с мученическим видом: — Эгберт-Сигер-Джонатан и так далее, тебе обязательно это делать? В руках у мальчика появилась небольшая коробочка. — Но в научных же целях. На этот раз рука отца не смогла его остановить, и, подойдя к Грегори, он протянул открытую коробочку. Это оказался полицейский набор для дактилоскопии. — Если мы с твоим папой одинаковы, то и отпечатки у нас с ним будут совпадать, разве не так? Ребенок посмотрел на Грегори так, как если бы и правда был маленькой копией Шерлока. — Рисунок на пальцах всегда уникален даже для однояйцевых близнецов. Я хочу узнать, насколько уникален он у вас. — Хорошо-хорошо, делай что хочешь. Эгберт взял его палец и, обмакнув в черный магнитный порошок, прислонил к клейкой ленте. Это показалось ему недостаточным, и он подошел к следующему объекту эксперимента. — В научных целях, — серьезно и лишь немного нетерпеливо повторил мальчик. Его второй не-папа несколько раз растерянно моргнул, а затем молча протянул руку. Лишь когда покончил со сбором данных, Эгберт торжественно закрыл коробочку. Его глаза горели знакомым лихорадочным блеском, и он не обращал никакого внимания на недовольные взгляды отцов. — Дурдом, и я в нем живу… — покачав головой, глубокомысленно изрек двойник Грегори. — Это все влияние Шерлока, Эгберт в ненормальном дядюшке души не чает. На чем мы остановились? Ах да, тебе тоже желаю все исправить и вернуть своего «меня», — обратился он к двойнику супруга. В ответ тот что-то неразборчиво пробормотал, кинул быстрый взгляд на Кейт и сразу отвернулся, решив, что именно сейчас крайне необходимо произвести ревизию сумки. — Кажется, он извинился. Береги его в своем путешествии, сам видишь: расслабься на минуту, а они уже первую межпараллельную войну затевают. Закрутив в воздухе маленькую Кейт, он подошел к своему Майкрофту, и, взяв его под руку, потянул прочь. Никто из них ни разу не оглянулся. Они что-то горячо обсуждали друг с другом, мальчик зачарованно смотрел на коробочку, лишь Кейт один раз махнула рукой дядям, так похожим на ее пап.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.