Она не леди

PG-13
Завершён
32
автор
Фэндом:
Размер:
28 страниц, 10 206 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
32 Нравится 7 Отзывы 12 В сборник

Часть 2

Настройки
Роуз проводила взглядом таинственного капитана... или Доктора... или кто он там... и медленно побрела домой. Скоро вернется мама, нужно убедиться, что в комнате не осталось следов случившегося. Вытирая пол и готовя скромный обед, она продолжала перебирать в уме все, сказанное этим человеком. Внутренний голос, тот, что всегда говорил разумные вещи и смотрел на мир со здоровым скептицизмом (не то чтобы Роуз Тайлер было знакомо значение этого слова) подсказывал, что, скорее всего, этот тип просто сумасшедший. Да, но ведь он действительно ее спас. Дважды — вчера и сегодня. Значит, он говорит правду? Но покушение на королеву, заговорщики по соседству со швейной мастерской — это ведь все бывает только в книгах, в дешевых бульварных романчиках, слабость к которым Роуз питала с тех пор, как научилась читать. В этих книгах, среди гадалок и мошенников, воров и сыщиков, украденных детей и найденных богатых дядюшек, таинственный Доктор с его странными речами и безумной улыбкой смотрелся бы как родной. Но Роуз была достаточно умна, чтобы не путать реальность с вымыслом. В жизни всего этого не бывает. В жизни все гораздо проще, скучнее и грязнее. Вернулась мать, принеся сегодняшний заработок — она убиралась в квартирах тех, кто не мог себе позволить постоянную прислугу. Денег было мало, и весь ужин Джеки ругала скупых клиентов, жадных торговцев и неизвестных злоумышленников, спаливших мастерскую. А также перебирала вслух все места, где Роуз могла бы поискать себе новую работу. Список выглядел настолько непривлекательно, что Роуз поскорее убрала за собой, поцеловала мать и убежала, сообщив, что встречается с Микки. Микки Смит, живший в том же доме и работавший на небольшой фабрике, был ее лучшим другом с самого детства. Сам Микки, как и мать Роуз, был уверен, что не только другом. Как-то само собой считалось, что как только он накопит немного денег, они с Роуз поженятся и заведут семью. Роуз не была уверена, что ей действительно этого хочется. Микки был милым и по-своему добрым, хоть и недалеким парнем, но она никогда не чувствовала к нему чего-то похожего на ту любовь, про какую пишут в книжках. С другой стороны, на то они и книги, а в жизни людям приходится делать не только то, что хочется. Вполне возможно у нее не будет другого выбора. Но пока что Роуз не хотела об этом думать. Она послушно позволила Микки поцеловать себя в щеку и потянула его в сторону сквера, который местные парочки использовали для прогулок. Там она и изложила ему подробно все, о чем умолчала вчера и что случилось сегодня. Конечно, он ей поверил. Может быть, она порой и была не прочь подшутить и разыграть друга, но про найденный в аллее труп знали уже все вокруг, и мастерская сгорела по-настоящему. Микки поверил ей, а поверив — встревожился. — Не нравится мне это, Роуз. И этот тип не нравится. Что это за доктор, который имени своего говорить не хочет? — Но он ведь сказал в конце концов. Капитан Джеймс Лангбэрроу, вот как он представился. И говорил он как джентльмен, хоть и одет был бедно. — Хорош джентльмен, убил человека и не поморщился. А вдруг он преступник? Вдруг он из банды, что не поделила добычу с другими? Держись лучше от него подальше, Роуз. — Так я за ним и не бегала, он сам ведь появился, верно? — Не нравится мне это, — повторил Микки. — Ну и не думай об этом, — обиделась Роуз и повернула в сторону дома. Микки тут же принялся уговаривать ее еще погулять, а то и зайти в паб, у него, мол, деньги есть, и Роуз позволила себя уговорить, а потом проводить домой. И даже не без удовольствия целовалась с ним в подворотне возле дома, пока рука Микки не попыталась забраться к ней под юбку. Тогда Роуз со смехом оттолкнула его прочь. В отличие от высшего общества столицы, в этой части города скромность была не в чести, и многим его жительницам случалось в трудную минуту подрабатывать, торгуя собственным телом. Однако Роуз, по счастью, до сих пор хватало заработка в мастерской. Микки не очень понимал, почему она упирается, и не прекращал попыток, но и не обижался на отказы. Он лишь расплывчато пообещал, что доберется до нее после свадьбы, и проводил до самых дверей их с матерью комнаты. Ночью Роуз долго вертелась, не в силах уснуть, и вспоминала то жуткие безликие фигуры, то руки, сжимающие ее горло, то прямой взгляд голубых глаз и голос, говорящий: «Забудьте обо мне». Как будто после этой фразы его можно было и вправду забыть. Следующая пара дней прошла спокойно и без происшествий. А если Роуз порой и ловила себя на том, что ищет в толпе голубые глаза и необычно короткие волосы, и если она спросила у нескольких человек, не слыхали ли они чего о капитане Лангбэрроу, то ничего плохого в этом не было. В основном она была занята поисками работы. Людей в Лондон съезжалось все больше, и найти приличное место становилось все сложнее. — В «Зеленой утке» нужны официантки, — сообщила ей Джеки. — Это неплохой заработок, а если будешь улыбаться покупателям поласковей, заработаешь еще больше. — И каждый, кому я улыбнусь, будет рад шлепнуть меня по заду или потискать за грудь. — Ну не под юбку же залезть. А от шлепка никто еще не умер. — Это противно, — сморщилась Роуз. — Это хорошая, честная работа. А ты, милая, слишком уж много возилась с богачами, для которых шила, вот и нахваталась от них заносчивости. Помни, кто ты такая, Роуз. — Конечно, кто же мне даст забыть. Роуз была очень рада увидеть Микки, именно в этот момент появившегося у них в дверях. Глаза его азартно блестели. — Здравствуйте, миссис Тайлер. Можно, я приглашу Роуз в паб? — Идите, идите, — замахала руками Джеки. — Да поспрашивайте там насчет работы. Роуз со вздохом подхватила свой капор и выскочила из комнаты. Уже на улице она повернулась к Микки: — А нам обязательно идти в паб? Может, парк... — Обязательно! Если ты, конечно, хочешь узнать побольше про этого своего капитана-доктора. — Хочу! Что ты знаешь? Куда мы идем? Роуз буквально подпрыгивала на месте от любопытства, поэтому Микки, разумеется, скорчил загадочную мину и ничего не сказал, просто подхватив ее за локоть и подтолкнув вперед. Он протащил ее по трем питейным заведениям, в каждом лишь заглядывая внутрь и выскакивая, ничего не объясняя. В четвертом он, похоже, нашел что искал, потому что купил три пинты пива и направился в угол, где сидел сгорбленный старик в синем потертом пальто не по погоде. — Привет, Клайв, — сказал Микки. Старик на это никак не среагировал. Зашевелился он, лишь когда перед ним возникла кружка с пивом, тотчас же вцепившись в нее скрюченными пальцами. — Слышишь, Клайв? Это моя подруга, Роуз. Расскажи-ка ей, что ты говорил мне про того офицера, что зовет себя Доктором. Расскажи про капитана Лангбэрроу. Вся фигура старика содрогнулась, он попытался выпрямиться, словно солдат, услышавший команду. — Капитан Лангбэрроу, — протянул он. — О да, я могу рассказать тебе про него. И замолчал, уткнувшись носом в кружку. — Расскажите, пожалуйста, — не выдержала Роуз. — Обещаю, я куплю вам еще пива. А еще лучше — хороший горячий грог, он согреет вас. — Я вам вот что скажу, мисс, — проскрипел наконец старик. — От капитана Лангбэрроу лучше держаться подальше. — Почему? Чем он так плох? — Нет, мисс, он не плохой человек. И командир из него хороший — зря солдата не обидит, о награде не забудет. Да дело-то не в этом, мисс. — А в чем тогда? — Некоторые говорят, мисс, что он проклят. Что он приносит несчастье. Уж я про проклятья не знаю, — старик быстро перекрестился, — а только за последние пятнадцать лет не было такой войны, где не побывал бы капитан Лангбэрроу. И всюду он оказывался в самом пекле, в самом гиблом месте, в самой отчаянной схватке. Кабул, Аливал, Балаклава, Инкерман, Герат, Дели... везде он был, мисс, и везде выжил, но вот те, кто был рядом с ним, выживали редко. Он зовет себя Доктором, это так, мисс, и в медицине он правда понимает. Да только по правде надо бы ему зваться по другому, не к ночи будь сказано. Держитесь подальше от капитана Лангбэрроу, вот что я всегда говорю, потому что у него только один постоянный спутник... — Какой? — выдохнула Роуз, видя, что старик не собирается продолжать. Тот шумно допил свой напиток и мрачно сверкнул глазами. — Смерть. А теперь купите мне этот грог, как обещали. Я промерз до костей. Купите, и я расскажу вам про кровожадных сипаев... Роуз выполнила обещание, но выслушивать рассказы старика дальше не стала, вместо этого потянув Микки прочь из душного помещения. — И что ты теперь скажешь? — уставился он на нее. — А что тут сказать? Сказки это все. — Сказки? Ты разве не слышала — там, где появляется этот человек, умирают люди. — Микки, он же военный. На войне всегда умирают, это не значит, что он во всем виноват. — Но старик точно его боится. Так что послушай его, держись подальше от этого типа. — Да я ведь его и не ищу, — рассмеялась Роуз. — Я понятия не имею, где он и чем занимается и, скорее всего, больше его никогда не увижу. Если Роуз и почувствовала укол сожаления при этой мысли, она постаралась не думать об этом. На следующий день она снова обошла все окрестные улицы, расспрашивая, не нужна ли где работница, и почти уже зашла в «Зеленую утку» — денег у них с матерью оставалось всего на неделю, и работа официантки переставала казаться такой уж ужасной — когда к ней подскочил чумазый парнишка лет восьми. — Это вы Роуз Тайлер, мисс? У меня для вас послание, мисс. — От кого? — Микки Смит, мисс. Он просил вас прийти. Сказал, что очень ждет, что ему очень нужна ваша помощь. — Что? — Роуз ничего не понимала. — Что с ним случилось? Где он меня ждет? — Я не знаю, мисс, что случилось. А только он сказал, что будет ждать вас за старой церковью, что на Джекоби-стрит, и дал мне монету, мисс. Так вы придете? Он говорит, ему очень нужна помощь. — Да, конечно, — протянула Роуз. — Конечно, я приду. Мальчишка развернулся на пятках и умчался прочь, а Роуз заспешила в сторону Джекоби-стрит. Что там могло произойти? Может, Микки опять разузнал что-то про Доктора и хочет ее напугать? Тогда почему сам за ней не пришел? Или это шутка такая? А вдруг — у Роуз перехватило дыхание — вдруг он со своими расспросами попал в беду? Она ускорила шаг, за десять минут добравшись до часовни и в сомнении остановившись возле ворот, что вели во двор за ней. В полумраке сумерек видно было плохо. — Микки? — позвала она. — Я пришла. Ты где... Микки? — Я тут, — раздался хриплый шепот откуда-то из-за груды корзин. — Помоги мне, Роуз. Голос был странно приглушенным, словно у говорящего не было сил. Не сомневаясь уже, что ее друг попал в беду, Роуз толкнула ворота и они со скрипом подались. Проскользнув между створками и вглядываясь в серые тени, она двинулась вперед. Вот из-за кучи корзин показались ноги в знакомых башмаках, вытянутые, словно их обладатель сидел, прислонившись к стене. Роуз отбросила прочь сомнения и рванула вперед... И тут же замерла, оказавшись лицом к лицу с обладателем этих самых ног. Это был вовсе не Микки. — Здравствуйте, мисс, — прогнусавил он, вскакивая на ноги, и в его руке появилась знакомая дубинка. — Не ответите ли нам на пару вопросов? Насчет Доктора. — Что? Из теней в глубине двора появилась еще пара человек. — Откуда вы знаете капитана Лангбэрроу? И где нам его найти? — Я... Я... не знаю. — Роуз инстинктивно шагнула назад и ойкнула, наткнувшись спиной на что-то живое. И высокое. И теплое. — Вы обратились с вопросом не по адресу, — раздался за ее спиной знакомый голос с чуть заметным северным выговором. — Нужно было спросить меня, и я ответил бы... Одной рукой человек — Доктор — обхватил Роуз за талию и дернул в сторону, а другой швырнул что-то прямо в руки шагнувшему вперед заговорщику. Тот инстинктивно поймал брошенное — это оказалась пустая бутылка — и тут же получил удар кулаком в челюсть. Противник пошатнулся, Доктор потянул Роуз к воротам, вытолкнул ее на улицу, выскочил сам и мгновенно защелкнул огромный замок. — Не стойте же, их это надолго не задержит, — рявкнул он и помчался прочь, предварительно убедившись, что Роуз бежит рядом. Второй раз за несколько дней Роуз обнаружила себя бегущей по темнеющим улицам от непонятной угрозы рука об руку с этим загадочным человеком. Сзади раздавался стук шагов — ворота и впрямь не удержали злоумышленников надолго. Доктор на бегу протянул ей руку, и Роуз не задумываясь ухватилась за нее, другой рукой подхватывая юбки. В панике она даже не соображала, куда именно они мчатся, но ее спутник головы не потерял. Еще через несколько поворотов они выскочили на большую улицу, где возле ярко освещенного здания стояли несколько экипажей с лошадьми. Не сбавляя скорости, Доктор подтолкнул Роуз, запихнул ее в ближайший кэб и запрыгнул следом сам, крикнув кэбмену: — Гони! Если хочешь получить гинею, гони во весь опор. Кэбмен оказался парнем расторопным и мгновенно подхлестнул коня. Тот сорвался с места, создав на улице небольшой переполох, зато выскочившие из переулка преследователи увидели только быстро удаляющийся экипаж. — Они... они возьмут другой кэб, — выдохнула Роуз, пытаясь вернуть на место сбившийся капор. — У остальных лошади похуже, — махнул рукой Доктор. — Им нас не догнать. Лучше скажите, что вы делали возле церкви? Почему вы все время попадаетесь мне под ноги? — Я попадаюсь вам? — от возмущения Роуз даже забыла про страх. — Это вы возникли ниоткуда, спалили мою работу, убили человека в моем доме, и вообще вы, кажется, преследуете меня. Не знаю, как вы оказались там, а я пришла, потому что Микки попросил. Тут Роуз охнула и прижала руку к губам. — Микки.... О боже... На этом человеке были башмаки Микки, я их узнала. — Вероятно, они захватили вашего друга и воспользовались этим, чтобы заманить в ловушку вас. — Захватили? Так надо вернуться! — Роуз вцепилась в рукав Доктора. — Мы должны спасти его! Тот покачал головой. — Скорее всего, он уже мертв, это куда проще, чем держать его где-то взаперти. Проклятье, из-за вас я не смог проследить за ними и теперь снова не знаю, где их главное место сбора! Глупые дети... Роуз в ужасе уставилась на Доктора, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. Этот человек вот так запросто сообщил ей, что ее друг... ее почти жених... что Микки мертв, и даже глазом не моргнул. — Вы... вы... да как вам не стыдно! — Что? — Доктор уставился на нее своими голубыми глазами, словно действительно не понимая, что ей не нравится. О Боже, старик был прав. Этот человек действительно ходит об руку со смертью. Роуз изо всех сил прикусила губу, чтобы не заплакать.
32 Нравится 7 Отзывы 12 В сборник