Hell is empty, and all the devils are here

R
Завершён
172
1
автор
Gianeya бета
Фэндом:
Размер:
37 страниц, 9 271 слово, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
172 Нравится 38 Отзывы 26 В сборник

3.

Настройки
День выдался солнечный. На площади обустраивались уличные музыканты — паренек со скрипкой и девочка; оба востроносые, с зелеными глазами. Корво надеялся прийти первым, но за столиком, где аристократам и богатым торговцам предлагалось выпить в тени прохладного лимонада, уже сидели Паоло и Эрвин. Он ускорил шаг; Дауд без труда поспевал за ним. Как он и подозревал, Паоло и Эрвин снова сцепились; он слышал, как Наместник процедил: «Не тешьте себя иллюзиями, Паоло, мне отвратительно не ваше происхождение, а то, чем вы добились своего положения». — Хватит, — велел Корво, прежде чем Паоло успел ответить; увлеченные друг другом, советники не заметили его приближения. — Мне плевать, что вы не поделили на этот раз. Сегодня вы будете вести себя, как родные братья. Ночью его достигла весть о том, что в полях распространилась гниль, жрущая посевы. В Карнаке этого еще не знали, но над городом уже нависал призрак голода. Паоло выдержал его взгляд, напряженно кивнул. Эрвин поднялся, склонил голову в светском поклоне: — Прошу простить меня, ваша светлость. — Воспитанный мальчик, — хмыкнул Дауд. — Это мой друг, — представил Корво; странно было называть Дауда другом. — У него есть ценная информация, он будет присутствовать. — Похоже, дело — дрянь, — пробормотал Паоло и принялся выбивать искру для сигары. Гипатия и Стилтон пришли вместе. Корво представил им Дауда, оглядел всех собравшихся, отстраненно подумал о том, как диковино они, должно быть, выглядят со стороны, и кивнул: — Приступим. Эрвин сделал едва заметный знак музыкантам; те заиграли. Паренек отлично управлялся со скрипкой, у девочки был сносный голос. — Помешает любопытствующим подслушать, — пояснил Эрвин. — Я плачу этим двоим. Паоло неуютно поежился; когда Корво бросил на него вопросительный взгляд, он признался: — Я тоже. Гипатия, бледная и с синяками под глазами, вздохнула. — Извините, что опоздала, герцог, — сказала она. — Ко мне нынче ночью доставили сорок одного человека с острым отравлением. Большинство из них не выжило. Боюсь, и тех троих, что нам удалось стабилизировать, к вечеру мы тоже потеряем. — Вы думаете, их кто-то отравил? — спросил Паоло, прищурившись. Гипатия грустно улыбнулась ему. — Отравил? Это вряд ли. Видите ли, они не делили ни воду, ни пищу — всех доставили из разных мест. Стилтон потер ладонями лицо. — Да что же это творится? — спросил он в отчаянии. — Корво, раз уж вы собрали нас — вы что-то придумали, верно? Корво посмотрел на Дауда. Тот кивнул. — Я хочу, чтобы то, что мы сейчас обсудим, осталось между нами, — сказал Корво. — Хотя, вероятно, нам придется привлечь еще двоих. В обычное время у нас всех свои интересы — но сейчас я предлагаю об этом забыть. Мне нужна ваша честность. Потому что если мы не придумаем, как остановить это, то о своих интересах мы будем рассказывать китам в Бездне. — Мне нечего скрывать, — сказала Гипатия. — Вы знаете обо мне самое худшее, герцог. Стилтон горячо кивнул. — Я в вашем распоряжении, Корво. — Тебе я верю, Корво, — сказал Паоло. — Но, за столом, мать его, Наместник и какой-то хер, которого я впервые вижу. Если ты думаешь, что я жажду поделиться с ними наболевшим, ты ошибаешься. — Справедливо, — заметил Дауд. Паоло послал ему кривую ухмылку. — Ситуация исключительная, — осторожно сказал Эрвин. — Но вы должны помнить, ваша светлость, что Аббатство не находится в подчинении у... — Да только послушай, как он говорит, все, сказанное за столом... — Я был с герцогом откровенен, а вот вы, насколько мне известно... — Хватит, — приказал Корво. — Заткнитесь, оба. Бездна жрет наш мир, и начнет она с Серконоса. Вы либо подчинитесь, либо свалите отсюда нахер и прямо сейчас. Он посмотрел на Гипатию и добавил: — Извините. — Ничего, — сказала она и бледно улыбнулась. — Мы все выяснили? — спросил Корво; Паоло сердито кивнул, Эрвин тихо сказал «да, ваша светлость», и Корво выдохнул. — Хорошо. *** — Насколько честны все, по-твоему, были? — спросил Дауд, когда они ехали в рельсомобиле обратно во дворец. — Надеюсь, что полностью, — угрюмо сказал Корво. — Никогда не доверял Смотрителям. — Я тоже. Но Эрвин рассказал о мертвых ведьмах и слепых Оракулах с самого начала, и мне нужен его Кардоза. — О том, что его люди стали сходить с ума от звука шарманок он, похоже, сперва умолчал? Корво вздохнул. — Как и Паоло о трех распятых телах в Пыльном квартале. Проститутка, подумал он. Попрошайка. Нищий книгочей. Какой в этом смысл? Была ли в Бездне вообще какая-то осмысленность, или все они — те, кто выживет — скоро попросту лишатся рассудка, как те шахтеры, о которых рассказал Стилтон? Будут так же бродить от стены к стене и пускать слюну на подбородок? — Аттано, — сказал вдруг Дауд. — Ты меня ненавидишь? Корво растерялся. Дауд смотрел на него, как когда-то в Затопленном Квартале. — Это простой вопрос, — добавил он, когда Корво не ответил. — Из-за тебя мы все умрем, — сказал Корво. — Может быть, — согласился Дауд. Больше он ни о чем не спрашивал.
172 Нравится 38 Отзывы 26 В сборник
Отзывы (1)