снежинки на твоих щеках (Фабиан Пруэтт(/)Мэри МакДональд)
29 ноября 2019 г., 21:08
Примечания:
так хочется снега, вот и решила написать что-то подобное) знаю, что ранее я писала зарисовки про Северус(/)Мэри, руководствуясь одной из прочитанных мною теорий, но уж очень захотелось, чтобы и малышка МакДональд обрела свое малюсенькое счастье. и как мне кажется, Фабиан вполне себе достойный кавалер для неё хдд)
визуалочка ---> https://sun9-14.userapi.com/c857128/v857128966/6ab32/E8994b_bLKY.jpg
https://sun9-8.userapi.com/c857128/v857128966/6ab3b/mT0nOZyQkwY.jpg
Тропинку, ведущую во внутренний двор Хогвартса, освещало бесконечное множество первых морозных лучей. Синеву неба заволокли сероватые облака, напоминавшие своей замысловатой формой большое стадо овец, что застали на месте в ожидании пастуха. На промерзшую землю лениво опускались хлопья снега, образуя небольшие сугробы. Одинокий девичий силуэт промелькнул возле арки. На её каштановые, выступавшие из-под капюшона, кудри ложились белоснежные снежинки, поежившись, она посильнее укаталась в свой красноватый шарфик и ускорила шаг. Несмотря на то, что погода стояла безветренная, день выдался довольно морозным и ничто, даже веселое январское солнце, не могло на это повлиять. И сейчас Мэри МакДональд жалела, что решилась на столь спонтанную вылазку, а не осталась в спальне вместе со своими подругами, обсуждающими ряд прошедших контрольных работ и грядущий зимний бал. Ежегодное празднество, устраиваемое в Хогвартсе каждый год, всегда было одним из самых ожидаемых событий. Именно из-за него Мэри и решила отправиться в Хогсмид. Поговаривали, что там открылся новенький магазинчик, в котором можно было приобрести различные безделушки, особенно гриффиндорку интересовали изделия из бисера. Ими можно было отлично украсить воротничок её нежного лилового платья.
Девушка всегда увлекалась рукоделием, поэтому данная затея не представляла особого труда. Алиса и Марлин тоже собирались наведаться в этот магазинчик, но их планы резко изменились. Марлин пришлось отбывать наказание на пару с Сириусом из-за взрыва, произошедшего в кабинете зельеварения. А Алиса, завалившая промежуточный зачет по древним рунам, была вынуждена остаться в библиотеке, чтобы восполнить проблемы в знаниях. Мимо Мэри пробежали несколько младшекурсников, и она невольно улыбнулась, заметив, как у одного мальчугана съехала на бок шапка. Остановившись на пару секунд, она потеряла ладони друг об друга, мысленно коря себя за то, что умудрилась забыть перчатки дома. Её взгляд устремился в сторону катка, где сменяя друг друга, чередовались силуэты детей и подростков. Даже с такого расстояния слышался их задорный и веселый смех. В такие минуты на душе всегда становилось по-особенному тепло, и Мэри невольно чувствовала, что с нетерпением ждет атмосферы предстоящих праздников.
Постояв на месте ещё несколько минут, МакДональд продолжила свой путь. Многие жители, уже вовсю принялись украшать свои домики. Разглядывая гирлянды на одном из них, Мэри захотелось заглянуть в «Три Метлы»: откуда доносились отголоски чьего-то пения. Девушка уже почти решилась и направилась в сторону кафе, как вдруг подул ветер и капюшон Мэри откинулся назад, а несколько прядей бессовестно полезли в лицо. Девушка недовольно заправила выбившиеся пряди волос за ухо. Не успела она опомниться, как кто-то налетел на неё. «Поберегись», — последнее, что сумела запомнить МакДональд перед тем, как повалилась в сугроб. Почувствовав тяжесть чьего-то тела, Мэри быстро уперлась руками в грудь незнакомца и ахнула от неожиданности, встретившись со знакомыми карими глазами, в которых плясали задорные огоньки. Фабиан Пруэтт, чертыхнувшись, задорно улыбнулся девушке. На его рыжеватых волосах красовался целый ворох снежинок. Казалось, что они вот-вот возьмут, да расставят...
— Ну, Гидеон! Ну, и хитрая рожа! — буркнул Фабиан, отстранившись от Мэри. — Прошу прощения, мадемуазель, что так бессовестно налетел на вас и сбил с ног! — Фабиан ловко поднялся на ноги и мгновенно протянул Мэри ладонь. — Мне нет прощения!
— Все в порядке, Фаб, — девушка рассмеялась, принявшись отряхивать от снега свое пальто. — Ты сам-то цел? — Её щеки украсил румянец, а прическа совсем растрепалась, но глядя на неё сейчас, Фабиан невольно подметил, какой прекрасной скромница Мэри была в этот момент.
— Поверь, крошка, по сравнению с пережитыми мною передрягами, этот полет в сугроб в компании с милой леди, словно подарок судьбы. — Фабиан так эмоционально произнес данную фразу, что Мэри невольно подумала о том, что парень растрачивает свой театральный талант в пустую.
— Хорошо, если так, — улыбнулась девушка, подойдя чуть ближе к нему и стряхнув с его шарфа несколько снежинок. — Мне бы не хотелось, чтобы у тебя было сотрясение.
— Да, все просто прекрасно! Не переживай, Мэри. — парень отмахнулся, а затем поправил свою шапку с помпоном. — А чего это ты одна гуляешь?
— Тут такое дело... Девочки не смогли пойти со мной, а я уж очень хочу заглянуть в один магазинчик... — задумчиво проговорила девушка, слегка улыбнувшись. — И вот нашла приключение себе на голову, — добавила она, вновь рассмеявшись.
— Все по моей вине, вернее по вине Гидеона, — отмахнувшись, ответил Фабиан, оглядевшись по сторонам. — И скрылся с места преступления подлец!
МакДональд вновь поправила свой капюшон, приготовившись в подробностях слушать про историю, случившуюся с близнецами сегодняшним морозным днем. Пока они шли, парень в ярчайших подробностях описывал, что с самого утра Гидеону приспичило завязать с ним спор. Поэтому с самого утра близнецы отправились в «Сладкое Королевство» и принялись опустошать запасы мороженого. Но из-за того, что сразу же после четвертой порции фисташкового мороженого у обоих братьев заболели зубы, они так и не смогли закончить свое маленькое сражение. Однако, Мэри отчего-то решила, что Гидеон и Фабиан просто не захотели проводить время в больничном крыле, куда непременно бы попали, если бы все-таки решились продолжить свою авантюру. Также девушка отметила, что Фабиан пребывал в прекраснейшем расположении духа. Можно было даже сказать, что он весь светился изнутри. И напоминал летнее теплое солнышко.
— Что сказать, вам, ребят, скучать не приходится, — Мэри смотрела на витрину магазина, переливающуюся различными цветовыми оттенками. В компании Пруэтта время пролетело незаметно, девушка даже не сумела понять, как они смогли так быстро подойти к магазину. И ей отчего-то совсем не хотелось прощаться с однокурсником и идти в магазин, словно не было ничего на свете важнее, чем этот совершенно пустяковый разговор, отголоски смеха, что разлетались по всей улицы и рыжие, горящие ярким пламенем, локоны Пруэтта. Да, и сам Фабиан не спешил отправиться на поиски брата. Во время их разговора Мэри неоднократно замечала, как он поглядывает на неё. Что-то особенное проскальзывало в таком пристальном взгляде... Так часто смотрел на Лили Джеймс Поттер.... Какие странные мысли... Все смешалось в голове у Мэри, она ахнула и слегка прикрыла глаза. Под ногами потрескивал снег, солнце светило прямо в глаза, поэтому Мэри решила сделать шаг назад, но неудачно наступила на промерзшую и скользкую поверхность. Девушке показалось, что она вот-вот упадет, но Фабиан вовремя схватил её за руку.
— Осторожнее Мэри, — девушка почувствовала горячие дыхание Пруэтта, и её щеки слегка покраснели. Капюшон снова откинулся назад, позволяя снежинкам вновь найти пристанище на волнистых каштановых локонах. Усмехнувшись, Фабиан стянул с руки перчатку, а затем осторожно стряхнул снежинки с волос МакДональд, попутно поразившись тому, как приятно было прикасаться к её мягким волосам. — Я, конечно, всегда готов прийти к тебе на помощь, раскрыв свои объятья, но при таких частых обнимашках с сугробами и заболеть можно! — вдруг он отстранился от неё, задорно подмигнув.
— Пожалуй, последую твоему совету, Фабби, — смущенно прошептала Мэри, отведя взгляд в сторону. — Спасибо, что составил компанию. — она потерла ладони друг об друга.
— Всегда к вашим услугам, мисс, — Фабиан шутливо поклонился и после небольшой паузы добавил. — Кстати, возьми, — парень ловко снял с рук перчатки и протянул их однокурснице. МакДональд смущенно покачала головой и уже собиралась открыть рот, чтобы возразить ему, но Пруэтт лишь усмехнулся. — Со мной бесполезно спорить, дорогуша. Тем более, я собираюсь обратно в школу.
— Спасибо, — всего на несколько секунд Мэри коснулась теплых рук Фабиана, заметив, что парень внимательно наблюдает за ней. На его губах красовалась улыбка.
Мэри не спеша надела перчатки, стараясь получше разглядеть узор. Девушка подумала, что скорее всего это была работа старшей сестры Фабиана. Близнецы неоднократно рассказывали о том, что Молли не только отлично готовит, но и прекрасно вышивает. Да, и было видно, с какой любовью вышит столь незамысловатый узор, напоминающий хлопушки.
— А тебе идет, — нарушая тишину, произнес Фабиан, Мэри вновь улыбнулась. Ей показалось, что Пруэтт хочет ей что-то сказать, но парень продолжал задорно всматриваться вдаль. — Ну, я пошел! До встречи, Мэри!
— Увидимся в школе, Фаб.
Поднявшись по лестнице к двери, ведущей в магазин, Мэри внезапно обернулась, решив напоследок взглянуть на удаляющийся силуэт однокурсника. Фабиан довольно медленно передвигался на противоположную сторону улицы, и вдруг, словно прочтя мысли девушки, обернулся. Он остановился и задорно махнул ей рукой. Мэри вдруг почувствовала, как сердце заколотилось и махнула рукой в ответ. Она продолжила стоять на лестнице до тех пор, пока силуэт парня окончательно не скрылся из виду, а затем уверенно отворила дверь и зашла в магазин.