Непокорная леди

R
Завершён
483
2
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
105 страниц, 39 064 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
483 Нравится 135 Отзывы 124 В сборник

Глава 3

Настройки
      1854       — Как вы думаете, миледи, что является причиной сохранения идеального положения в поместье? — спросил мужчина, хитро изогнув бровь.       — Мм, качество работы слуг? — предположила Астрид после недолгих раздумий.       — Да, от слуг многое зависит, ведь благодаря им, если честно, поместье и живёт, — камердинер задумчиво почесал подбородок, — Но вот добиться их расположения... Это целиком и полностью является заслугой хозяйки поместья. Она должна быть, по крайней мере, осведомлена именами их супругов и детей, знать даты рождения. Многие даже представить себе не могут, что, порой, это так много значит для простого человека.       Девушка задумалась, пытаясь припомнить чьи-нибудь имена. Тех людей, с кем она хоть раз разговаривала, она отлично помнила в лицо, но вот даже обычное имя не у всех знала. Этого просто не требовалось для людей её положения. Зато вот знать имена всех наивысочайших господ — это обязательно, хотя она их в жизни ни разу не видела. Настроение немного упало от осознания этого неприятного факта, теперь будет исправляться.       Байкинс заметил печаль на лице юной особы и подбадривающе улыбнулся.       — Если прислуга вас полюбит, она сделает всё, что угодно, и будет передана на протяжении всей, так скажем, службы. Но не только здесь вам пригодится хорошая память. Хорошая хозяйка должна знать все потаённые места в доме, это ещё не считая пределы вокруг, лучше самих слуг, — он вытащил из книги какую-то бумагу и передал голубоглазке, — Ваша прабабушка нарисовала примерную карту Раймонс-Хауса, вам стоит её внимательно изучить.       1860       — Миледи, Его Светлость приказал вернуться домой и начать готовиться к встрече гостей, — передал распоряжения герцога конюх, когда наконец-то нашёл загулявшуюся девушку возле однинокого дерева на поляне.       Астрид рисовала поместье Раймонс-Хауса в своём блокноте, облокотившись спиной о могучий ствол ясени. Отсюда открывался прекрасный вид на все их владения вокруг поместья, а особенно выделялся сад, что плавно и переходил в открытое поле. Это её любимое место, подальше от всех и одновременно недалеко. Слуги знали, что в это время миледи лучше не тревожить. Но словам Его Светлости никто не смеет перечить.       Она вздохнула и, подняв голову, ответила:       — Через 5 минут вернусь. Можете возвращаться, мистер Кларенс.       Конюх молча кивнул и, повернув своего коня, поскакал обратно в конюшню. Астрид поднялась с земли и отряхнула юбку.       — Всё, спокойная жизнь закончилась, — с грустью обратилась она к своей кобыле, которая паслась неподалёку, — Поскакали назад, девочка.       Девушка умело забралась в седло и, взяв в руки поводья, ударила по боку лошади. Та довольно заржала и рысцой направилась обратно домой, где ей могли заняться юные помощники из конюшни.       На протяжении всех двух недель велась тщательная подготовка поместья к встрече долгожданных или же не очень гостей. Всё было вычищено до блеска, что ни одной пылинки или соринки невозможно было обнаружить ни в одном помещении. Астрид не могла даже припомнить, когда Раймонс-Хаус так сиял прежде.       Дед настоял, чтобы у Астрид пополнился гардероб — аж в два раза — новыми платьями, перчатками, туфельками и прочими дамскими штучками. Девушка пыталась его остановить, ведь она же не на сезон собирается, а всего лишь к принятию гостей, но тот был непреклонен как скала, уверял, что у внучки герцога Раймонс должно быть всё самое лучшее. И девушка проиграла эту битву, но про себя отметила, что не войну.       Остановив свою лошадь недалеко от заднего входа в поместье, где её уже ожидали, Астрид ловко слезла со своего седла и передала помодья подошедшему конюху, только уже другому.       — Джулия уже у меня? — спросила Хофферсон молодого человека.       Он усмехнулся.       — Мне кажется, она переживает больше вас.       — Это точно зря, — улыбнулась блондинка и покачала головой, — Спасибо, Колдер.       Она взяла в ладони морду лошади.       — Не скучай, девочка.       Получив дружелюбное фырканье в ответ, Астрид вздохнула и наконец отправилась к себе в покои собираться к приезду гостей, проклиная их про себя, что ей придётся почти месяц жить с незнакомыми людьми под одной крышей. Теперь она не сможет спокойно ходить, куда ей взбредет в голову, ведь придется всё своё время проводить в их компании, развлекать, угождать. Для неё это пытка.       О чём Астрид точно не думала, так это о своём внешнем виде, полностью доверившись своей служанке в выборе одежды и причёски. Джулия выбрала для своей миледи новое атласное платье нежно-голубого оттенка без рукавов и глубокого декольте. Оно идеально подходило для первого дня, подчёркивая нежность и молодость её госпожи.       Когда девушка уже заплела две белокурые объёмные косы и собиралась уложить их в пучок, Астрид, посмотрев на неё через зеркало, спросила:       — А можно их оставить так?       — Боюсь, что нет, миледи. Вашему деду не понравится, если вы предстанете перед гостями с косичками, как у маленькой девочки, а ведь вы девушка на выданье, — улыбнулась служанка и продолжила свою работу.       — Девушка на выданье, — усмехнулась Астрид, закатив глаза, — свинья на блюде в центре банкетного стола.       — Не стоит так сгущать краски. И не говорите о таком сравнении Его Светлости, — хихикнула Джулия над словами своей миледи.       — Ни за что.       Его хватит инфаркт от таких слов, чего Астрид хотела меньше всего. Он и так часто стал говорить о своей смерти. Ему еще жить и жить, а он уже об этом беспокоится.       Но ведь действительно, она как аппетитное блюдо среди привлекательных добавок к нему, из-за которых стол кажется ещё больше и привлекает к себе излишнее внимание. И всем будет абсолютно всё равно, какая она, главное, в придачу к ней прилагается большое приданое. А верить, что она действительно заинтересует кого-нибудь, бесполезно. Большой риск остаться обманутой.       Джулия закончила причёску, в завершение закрутив передние короткие пряди нагретыми щипцами.       — Спасибо, Джулия, — Астрид посмотрела на себя в зеркало и осталась довольна работой девушки, хотя она в ней ни капельки не сомневалась.       — Поразите своей красотой всех господ, миледи.       Лучше сразу насмерть, подумала Хофферсон и улыбнулась такой идее.       Хеддок в который раз уже взглянул в окно кареты и облегчённо вздохнул, понимая, что они приближаются к нужному месту. Долгая, изнурительная семичасовая поездка в карете ему порядком надоела. Он привык ездить верхом, а каретой пользовался только в те случаи, когда отправлялся вот на такие светские вечеринки. Если бы он временами не ехал верхом, у него бы уже вечером порядком болела поясница.       Всю дорогу он сосредоточенно обдумывал всё то, что узнал за последние две недели. Шатен несколько раз следил за племянником герцога, Саймоном Хофферсоном, но не заметил за ним ничего примечательного. Тот всё время находился либо кабаке, либо в казино в компании таких же, как он, испускателей денег. Иккинг выяснил, что мужчина живет вместе со своей женой в небольшом двухэтажном доме, находящемся на одной из самых непримечательных улиц Лондона. У них есть два сына, один из них служит в морском флоте и годами уже не появлялся в родительском доме, а второй живет в Италии, вроде, художник.       Сыновья отпадают в списке подозреваемых. Они уже давно не появлялись в городе да и интереса к титулу явно не имеют, особенно второй. Насчёт первого ещё можно что-нибудь заподозрить. Но не стоит на этом зацикливать своё внимание, есть дела куда поважнее, например, то, что теперь окружение герцога будет у него под непосредственным наблюдением, так что нельзя упустить ничего важного.       Астрид в который раз натянула милую улыбку, когда они с дедом встречали очередную семью из светского общества. На этот раз это были маркиз и маркиза Эддингтон вместе с сыном и дочкой. Прошло минут тридцать, но показалось, что целая вечность. Ей не так надоели прибывающие, как зонтик, который ей приходилось держать в руках. Зачем ей прятаться от солнца, если лицо и так загорело от частого нахождения под ярким светилом. Но на этом настоял герцог, лакей даже сбегал за этим уже ненавистным атрибутом к ней в покои.       И ничего другого не оставалось, чтобы не умереть от скуки, кроме как угадывать, кто же приедет следующий. Вот ко двору подъехала новая карета и, судя по сундукам, которых было очень мало, можно сказать, что прибыл один человек, а точнее мужчина, потому что позади кареты была прикреплена отдельная верховая лошадь. Это не замена, Астрид их хорошо отличает.       И ожидания подтвердились, когда из кареты вышел, а точнее выпрыгнул, молодой человек, не дожидаясь, когда кто-то из слуг откроет дверцу. Он дал какие-то указания подбежавшему лакею и впервые взглянул в сторону входа, ненароком встретившись глазами с Астрид. Девушка быстро отвела взгляд и то благодаря тому, что между дедом и маркизом, который ещё не зашёл в дом, завязался короткий разговор.       — А кто этот новоприбывший молодой человек? — с интересом спросил маркиз.       — Граф Хеддок. Мой друг, лорд Хокинс, был давним другом его покойного отца, сам не смог приехать, вот и предложил мне молодого Хеддока, чтобы тот приобщался к обществу. Намекнул, что граф холост, может быть, ищет жену, — последнюю фразу он сказал довольно тихо, но Астрид его прекрасно услышала, из-за чего слегка нахмурилась, но тут же натянула приветливую улыбку, когда к ним подошёл упомянутый граф. А маркиз уже удалился.       — Герцог Раймонс, мисс Хофферсон, — он сделал отдельный кивок и Астрид.       — Добро пожаловать, Ваше Сиятельство, — девушка поклонилась.       Лишь снова встретившись с ним взглядом, только теперь на ближнем расстоянии, девушка не смогла не отметить, что Хеддок весьма привлекательный мужчина. Ему, скорее всего, где-то окого двадцати пяти, но уже были заметны взрослые черты лица, а взгляд зелёных глаз показывал некую глубокую задумчивость, уверенность в себе, что очень соответствовало титулу. Но эти глаза были такими живыми и добрыми, что слегка не соответствовало его серьёзному выражению лица.       И всё-таки кое-что показывало его небольшой возраст — это беспорядок каштановых волос на голове и едва заметная россыпь веснушек. Интересно, а как он смеётся.       Граф лишь мгновение смотрел на юную леди, а потом обратился к герцогу:       — Рад нашей встрече, Ваша Светлость, благодарю за приглашение, мне за честь побывать у вас в гостях. Ваши владения славятся непревзайдённой красотой и великолепием.       — Чувствуйте себя здесь почтенным гостем, мистер Хеддок, — герцог кивнул ему и обратил своё внимание к новым гостям.       Шатен же, проходя мимо Астрид, бросил ей одну фразу.       — Не стоит скрывать свою красоту от солнечных лучей, — он улыбнулся еле заметной улыбкой и прошёл в поместье.       Астрид, сама себя не понимая, почему-то слегка покраснела от такой ничем не примечательной фразы, что аж не сразу поздоровалась с герцогом и герцогиней Джоустон, имея на лице уже не натянутую улыбку. Она себя за это потом обязательно поругает... Когда придёт в себя.
483 Нравится 135 Отзывы 124 В сборник
Отзывы (6)