Старая герцогиня Р.»
***
— Деда, а ты помнишь про идею военного полигона? — на следующий день спросила Астрид у герцога, когда пришла к нему в кабинет. Он удивлённо на неё посмотрел. — Откуда ты об этом знаешь? — Прабабушка поделилась, — с улыбкой произнесла девушка и показала карту с письмом. 1860 В лесу было абсолютно тихо, даже не было слышно птиц, которые обычно горланили во всю глотку. И правильно, что они замолчали, ведь их могут заметить, и тогда пуля в брюхо обеспечена. Прозвучал выстрел, и некоторые птицы покинули своё пристанище, чтобы убраться из этого опасного места. — Хорошо стреляете, граф, — похвалил Иккинга герцог, когда тот попал в цель, — Любите охотиться? — Не очень. Служба научила стрелять. — А вы служили? — спросил виконт Лоутон. — Отслужил положенный срок. Это было тяжёлое время. И не в том смысле, что было тяжело служить, а в том, что Иккинг в это время потерял отца. Ему поздно сообщили о том, что Стоик болен чахоткой. И пока Иккинг возвращался, граф скончался. Для парня это было большим ударом. Он никогда сильно не ладил с отцом, часто ругался с ним, а тут даже не успел с ним попрощаться. Хеддок начал много пить, проводил почти всё своё время в кабаках. И он бы еще долго не выбрался из этого состояния, если бы ему не помог детектив Скарлет. Они случайно познакомились в одном из кабаков. Дэвиду тогда нужно было встретиться с одним из подозреваемых, а Иккинг сидел неподалёку. Он случайно повернулся к ним и заметил, что у соседа Скарлета в руках поблескивает пистолет. И парень понял, что дело не чисто. Он встал, и подошел к ним. — Я бы не стал этого делать на вашем месте, — серьёзно сказал шатен, обращаясь к вооружившемуся. Тот быстро направил оружие на Хеддока. Но Иккинг, приготовившись к такому, отбил из его рук пистолет, что тот аж этого не ожидал. Он собирался встать и врезать Хеддоку, но тот скрутил его на месте, не позволив сделать и шага. — Козёл! — пробормотал мужчина. — Хорошо сработало, — сказал детектив, который всё это время внимательно наблюдал за потасовкой и был настроен на неожиданные перемены обстоятельств. Остальным же было на них крайне наплевать. Они даже сильно не обратили внимания на намечавшуюся драку. Может, вот и выстрел бы проигнорировали или устроили такой шум, что преступнику можно было бы скрыться. К ним подбежал один из людей Дэвида и увёл до этого брыкающегося и ругающегося мужчину, который только тогда успокоился, когда Иккинг ему прилично вмазал. — Кто это? — спросил шатен, наблюдая за удаляющимися фигурами. — Шантажист. Ему давно пора за решётку, теперь не отделается, — сказал Дэвид, поднимая с пола пистолет. Он убрал его в пакет и протянул руку. — Детектив Дэвид Скарлет. — Иккинг Хеддок, — после некоторых раздумий он пожал ему руку. — Граф, что ли? — изогнул бровь детектив, припоминая фамилию. — Вроде как. — Знаешь что, граф, а давай-ка мы поедем ко мне. Так скажем, познакомимся. — Только если ты не будешь называть меня графом, — усмехнулся Хеддок. В доме у Скарлета Иккинг рассказал о своей ситуации, и детектив предложил ему работу во благо народа, вместо того, чтобы рассиживаться по непристойные заведениям и губить свою жизнь. Ему были нужны такие агенты, а в парне он сразу разглядел потенциал. Хеддок недолго думал и согласился, посчитав, что это интересное предложение. И с тех пор Иккинг неустанно ездит по разным странам, выполняя различные задания. В них он даже находил какой-то азарт. Имениями своими он мало занимается, но не забывает, чтобы не огорчить отца и не оставить людей без работы. Вчера Хеддок внимательно наблюдал за виконтом. Очень сильно он ему не нравился. Хитрый тип, а на таких у Иккинга чуйка. Чарльз Лоутон продолжал крутиться возле герцога, как собачка какая-то. Шатену уже казалось, что и Хофферсону это надоело. За время пребывания здесь он понял, что старик не дурак. Не зря же он хочет выдать внучку замуж, опасаясь, что может умереть. Кстати, говоря об этой самой внучке. Иккинг сильно не пересекался с ней с того случая во время игры. А с того дня прошло трое суток. Он правильно предполагал, что оставаться с ней наедине ничего хорошего из себя не принесёт, так что сам тщательно избегал с ней каких-либо контактов. Всё ограничивалось лишь приветствиями и пожеланиями приятного дня. Тяжело себе это признавать, но от этой отстраненности его не стало меньше тянуть к Хофферсон. Которая, как будто специально, дразнила его своими улыбками при приветствии. Иккинг отдёрнул себя от ненужных мыслей. Вчера было сообщено об охоте, которую планирует устроить герцог, куда, конечно же, собирался и виконт. Хеддоку не очень нравилась сама мысль об охоте, но нужно было туда отправиться, потому что это небезопасное занятие. Там может случиться всё, что угодно. И этим могут воспользоваться злоумышленники. — Ваша Светлость, вы, вроде говорили, что ваша внучка заядлая всадница. Наверняка, ей это досталось от вас, — как бы невзначай сказал Лоутон. Снова этот тип заводит разговор о мисс Хофферсон. Что ж ему никак не имётся, думал Хеддок. — О да. Она бы могла дать фору многим наездникам, — с гордостью произнёс Питер Хофферсон. В этот Иккинг не сомневался, вспоминая конную прогулку и характер девушки. Такой под стать заниматься верховой ездой. — Какая одарённая леди, — восхитился виконт, улыбнувшись. Но Иккингу его улыбка показалась оскалом. Сегодня он точно проберётся в его апартаменты. Надо проверить его вещи. До обеда у мужчин планируются какие-то посиделки. Вот Иккинг от них и откажется, а сам исследует покои лорда Лоутона. Тихо ступая по коридорам, Астрид оглядывалась по сторонам, чтобы её никто не заметил. В это время никого и не должно быть в этой области поместья. Мужчины и женщины, каждый в своей группе, устроили какие-то посиделки. Астрид, сославшись на плохое самочувствие, ещё за завтраком предупредила о своём отсутствии. Конечно, на самом деле девушка себя хорошо чувствовала. Просто ей так надоели эти скучные мероприятия, что ей нужно было освежиться, порадовав себя конной прогулкой, которой она до прибытия гостей занималась почти каждый день, а тут четыре дня полное бездействие. Групповая прогулка верхом не считается, это только издевательство над животными и Астрид. И теперь, осторожно пробираясь от конюшни к своим покоям, блондинка опасалась быть замеченной, потому что её внешний вид выдал бы её с потрохами. Волосы все растрепались. И Астрид, как бы не старалась, не смогла привести их в человеческий вид. Ну, а амазонка говорила сама за себя. Девушка уже проходила мимо апартаментов гостей, когда заметила какое-то движение. Она тут же спряталась за стенку, но увидела, что в какие-то покои старался попасть граф Хеддок. Астрид, понимая, что что-то не так, проследила, как Иккинг легко вскрыл замок и зашёл внутрь. Что ему там нужно, думала Хофферсон. Долго не мешкая, она подошла к дверям и, оглянувшись, зашла туда. Сначала она попала в что-то наподобие гостиной, но графа здесь не было. Астрид поняла, что он уже зашёл в спальню. Она надеялась, что он не услышал, как она открыла и закрыла дверь, девушка старалась делать это тихо. Теперь надо как-то действовать, учитывая, что Хеддок мог услышать её. Оглянувшись, она поняла, что вооружиться то сильно нечем. Посчитав, какие это комнаты, Астрид вспомнила, где здесь находится тайник. Подойдя к камину, она вытащила один кирпич и достала оттуда пистолет. Пользоваться она им пока не собиралась, но, на всякий случай, держала его в руках. Хофферсон подошла к двери в спальню и прислушалась. От туда не доносилось и звука. Посчитав, что дверь не заперта, Астрид толкнула её ногой и, нагнувшись, проскочила внутрь. Как она и ожидала, за дверью стоял Иккинг. И, если бы она не нагнулась, тот бы поймал её. Девушка повернулась к нему и направила пистолет на шатена. Иккинг сложил руки и уставился на неожиданную гостью. Хотя, как на неожиданную. Он ожидал её за дверью, собираясь схватить, но она оказалась проворнее. — Что вы здесь делаете? — яростно спросила Астрид, держа наготове прицел. Но Иккинг прекрасно знал, что он стоит на предохранителе, он бы услышал за дверью щелчок. — Этот же вопрос я хотел бы задать и вам, — спокойно ответил Хеддок, оглядывая вид девушки, — Вам, вроде, нездоровилось, если я не ошибаюсь. Её волосы и амазонка были потрёпаны, но в таком виде Астрид нравилась ему ещё больше. Когда ещё увидишь прекрасную леди в таком состоянии, которое добавляет ей живости и дерзости. Какова же она будет в постели? Девушка уверенно держала оружие, даже не давая намёка на то, что у неё есть какие-то волнения. — Не переводите тему. Это не я пробралась в чужие покои. Зачем вы сюда пришли? — она уничтожала его взглядом, но у Иккинга это только вызывало улыбку. — А я не пробирался. Лорд Лоутон попросил меня подняться к нему и принести одну вещь, а тут вы пожаловали. На самом деле, Иккинг даже не услышал того, как открывались и закрывались главные двери. А вот негромкий шум в гостиной он расслышал, что заставило его слегка напрячься. Подойдя к двери, он услышал лёгкие шаги, обладателями которых могла быть только девушка, но мысли о слугах он прогнал, потому что они убираются в покоях во время завтрака, а сейчас заняты другими делами. Он даже не ожидал на месте гостьи увидеть Астрид Хофферсон. Уверенно шагнув в её сторону, он опустил её руку с оружием и усмехнулся. — И что же вы должны были найти? — по её голосу он понял, что она ему не верит. — Какой-то талисман. Но думаю, он ему уже не нужен. Девушка убрала пистолет в карман и пристально посмотрела в глаза шатена, пытаясь разглядеть в них признаки лжи. А Иккинг же изучал её взглядом, понимая, что за прошедшие дни его так и не стало меньше тянуть к ней. А, казалось, наоборот, это чувство возросло. Её волосы были почти распущены, и они казались такими мягкими, что к ним хотелось прикоснуться руками, а потом медленно от волос перейти к лицу, только теперь уже губами. Астрид обдумывала его слова и хотела ещё что-то сказать, как за дверьми послышалось, как кто-то вошёл внутрь. — Чёрт, — вымолвил Иккинг и, схватив руку Хофферсон, пошёл вместе с ней на балкон. Девушка не сопротивлялась, за что шатен хотел сказать спасибо, потому что на разногласия времени нет. Как только они оказались на балконе, Иккинг прислонился спиной к одной из стен и прижал к себе девушку. Она хотела что-то вымолвить, но он закрыл рукой её рот. В голове был другой, более приятный способ, но Хеддок воздержался. За стеной послышались шаги и какие-то вздохи. Иккинг мысленно ударил себя по лбу. Вот влипли. Они застряли здесь надолго. Он убрал руку с лица девушки, и та тихо вымолвила: — Что-то виконт позабыл о том, что отправил вас сюда. Сам пришёл за талисманом, так ещё и не один, — она с подозрением посмотрела на него. — Склероз, — однозначно ответил Хеддок. Он продолжал прижимать к себе девушку, держась одной рукой за её талию, а другой в области спины. В такой позиции он долго не сможет контролировать себя, чувствуя, как в штанах становится тесно. И тихие вздохи Астрид только усугубляли ситуацию. — Нужно выбираться от сюда. — сказал он ей, — Вы же не хотите, чтобы вас заметили здесь. — Не хотелось бы. Иккинг оглянулся по сторонам, зациклив своё внимание на неширокой поверхности вдоль стены. Астрид проследила за его взглядом и поймала его мысль. — Можно перебраться на другой балкон, — озвучила она его мысли. — Сможете? — с озорной улыбкой спросил Иккинг, зная ответ. — Конечно. И без лишних вопросов он подхватил её на руки, чтобы помочь ей перелезть через перилла. В юбках то делать это неудобно. Как только она ступила на эту поверхность и, держась за выступы, прошла некоторое расстояние, Иккинг перелез препятствие и пошёл следом за девушкой. Выступ был достаточно широкий да и крепкий по ощущениям, но вот четыре метра под ногами явно не внушали спокойствия. Парень-то был в передрягах и похуже, а вот по поводу Астрид он не был уверен. Навряд ли в развлечениях леди имеется пункт «Ходьба по выступам на стене», так что он внимательно следил за каждым движением блондинки, но та шла вполне уверенно, просто вниз не смотрела. А что, если она уже подобное вытворяла? Как только они подошли к периллам, Хеддок обогнул Астрид и перелез через препятствие. Придерживая девушку за талию, Иккинг помог ей с преградой, когда Астрид села на периллы и перекинула ноги через них. Встав на прочную поверхность, она вновь оказалась в объятиях Иккинга. Ему не хотелось отпускать её. Только не сейчас, когда у него ещё будет возможность так прижимать её к себе, чувствовать, как движется её тело при каждом вздохе под его ладонью на её талии, слышать дыхание совсем недалеко от своего лица. Казалось, что если отпустит, потеряет что-то важное. Что за глупости, одёрнул себя Хеддок. — А чьи здесь покои? — спросил он Астрид. — Если не ошибаюсь, герцога и герцогини Джоустон, — теперь она неуверенно улыбалась ему, держа свои руки на его плечах. Эти двое сейчас точно не здесь, подметил про себя Иккинг. Они ходят на все мероприятия, так что можно теперь не опасаться быть застигнутыми врасплох. Парню повезло, что Астрид сейчас была в амазонке, а не в одном из своих открытых вечерних платьев. Но девушка, как будто специально, не отводила от него взгляда, а грудь под её платьем вздымалась после каждого ее вздоха. — Ты меня соблазняешь? — не думая об официальностях, спросил шатен. Их ситуация уже вышла за рамки приличий. — Я до сих пор тебе не доверяю, — ответила Астрид, хотя, такое чувство, проворковала это. — Если бы это были мои покои, я бы за себя не ручался, — прошептал он ей на ухо. Астрид приоткрыла рот от удивления и слегка покраснела. Иккинг заставил себя не смотреть на её лицо и отстранился. Без лишних слов они покинули апартаменты, воспользовавшись навыками парня взламывать замки. В коридоре никого не было, что было очень хорошо. Немного отойдя от места преступления, Иккинг сказал: — Давай сочтёмся на том, что я тебя не видел, ты меня тоже. — Согласна, — ответила Астрид и, повернувшись, пошла в своём направлении. Хеддок последовал её примеру, всё ещё чувствуя непреодолимое желание к этой леди.