ID работы: 7508765

Лотос на спине

Смешанная
NC-17
Заморожен
4159
Gyer_fert69 соавтор
Cacutetus бета
Размер:
252 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4159 Нравится 530 Отзывы 2173 В сборник Скачать

Арка III: Первый курс Магической Школы 1

Настройки текста

Арка III: Первый курс Магической Школы

Глава 1: Хогвартс-экспресс       Домашние животные, это в первую очередь — друзья. У меня никогда не было домашнего животного, если не считать созданных магией зверушек, что живут со мной, поэтому подарок от Мистера Поттера, Джеймса, я принимал с реальной благодарностью, под умиление миссис Поттер, и недовольный взгляд Андреа, который также заполучил своего нового друга. Джеймс действительно потрудился, и пускай нам пришлось подниматься в пять утра, чтобы к шести быть в Косом Переулке, и я, и его сын были довольны. Он, кажется, учитывал все, что только возможно — вкусы, желания, и еще что-то мне мало понятное. Он называл это «Совместимостью магии», и я собирался узнать, что это, но позже. У Андреа в руках был молодой книззл, как его назвал Джеймс, белого цвета с большими голубыми глазами, вытаращенными, и будто спрашивающими «Что?», и сам он не был слишком большим. Я получил подарок, как казалось именно мне, круче — малую панду.       Маленькая, похожая на тануки, панда была крошечной и пушистой, с черными лапками и мягко-рыжеватой шерсткой, и чуть округлыми белыми ушками. Удивленная мордашка смотрела с интересом в черных глазках, а округлый длинный хвост был в более светлых полосках. На имя «Кайши», то есть «Начало», маленькая панда отозвался с большой охотой, и я мог сказать, что он — гарант начала более приятных отношений с Джеймсом. И моя магия с радостью приняла малыша.       В полвосьмого мы сидели в кафе, и пока Лили напутствовала Андреа, иногда пытаясь и мне что-то сказать, я знакомил Широ Карасу с Кайши, — они очень мило смотрятся вместе. А ткань я все-таки купил всех четырех цветов, денег мне хватило, хотя было жаль их тратить, но местные мантии… Слишком открыты сверху, совершенно не заужены к низу, и от этого я ощущал неправильность. Поэтому, иголку с нитками я взял тоже, а сшить пояс — легкое дело. Таю я, или нет?       — Гарольд, помнишь о чем мы говорили? — спросил меня Джеймс. Я кивнул ему, доброжелательно улыбнувшись.       — Гарри, и помни — лучший факультет, Гриффиндор… — вновь начала миссис Поттер, под мой недовольный вздох.

***

      За десять минут до одиннадцати часов утра, мы воспользовались камином в кафе, чтобы попасть в Кинг-Кросс, магическую его часть. Лили лепетала о том, что лучше было бы зайти с маггловской части, ведь проходить сквозь стену — «Так волнительно, тем более первый раз!», и что это перрон девять и три четверти, хотя я очень сомневаюсь в существовании таких перронов в Кинг-Кросс. Я надел мантию еще до того, как выходить из дома, и мог «Наслаждаться» ее удобством и схожестью с юкатой, что не было такой уж правдой. Впрочем, это не мешало мне привычно сложить руки на груди, спрятав их в расширенных рукавах, и идти рядом с семьей Поттеров с ровной спиной и уверенным взглядом за прямоугольными очками, с легкой улыбкой на губах и связанными в высокий хвост волосами. Кайши сидел в кармане мантии, под которой была белая рубашка и черные брюки, Карасу был в сундуке, который магией тянулся за нами, как и сундук Андреа, а в рукаве мантии был лев из салфетки.       Просто я еду учиться в частный пансионат.       Пока миссис Поттер вновь начала что-то говорить под слегка недовольным взглядом собственного мужа и Андреа, я начал немного осматриваться, чтобы узнать, как некоторые дети ведут себя в кругу своих семей. Вон там мальчик, загорелый с черными, слегка кучерявыми волосами и карими уверенными глазами, возле женщины, которую часто зовут в общественности «Роковой». Высокая, с красивой фигурой и уверенным взглядом карих глаз, прямыми черными волосами и искушающей улыбкой, — я был бы уверен, что она как паучиха, может заманить свою жертву в сети, и отпустить только в другой мир. Милые сестры-близнецы индийских кровей, с черными волосами и красивыми каре-зелеными глазами, девочка с длинными каштановыми волосами и холодным выражением лица, с карими глазами, в красивом платье и мантии стояла возле высокой женщины-блондинки в старинном платье, с мягкой улыбкой. Возле них стоял мужчина чуть ниже женщины, с каштановыми волосами и суровым взглядом карих глаз, а возле него — девочка чуть младше, с блондинистыми волосами и голубыми глазами, что счастливо улыбалась.       Большая семья рыжеволосых людей стояли чуть в отдалении от нас. Среднего роста женщина, которая довела свое тело до излишней пухлости, высокий и слишком худощавый мужчина, двое хорошо сложенных близнецов с пакостливыми ухмылками, и среднего роста парень с недовольным лицом. Был еще мальчик моего возраста, у которого женщина самозабвенно пыталась стереть что-то с носа, а тот кое-как пытался отойти от нее, и девочка с кудрявыми волосами, странно одетая — в ночнушку и резиновые сапоги. Странная, однако, но внешность у нее приятная. Только одежда… Справа от нас была совершенно противоположная семья в виде трех человек.       Мальчик моего возраста — а пытался я зафиксировать в памяти именно тех, кто будет учиться со мной — с бледной кожей, платиновыми волосами, надменным видом и серыми глазами, выглядел как… Молодой Император. Будущий правитель. Женщина рядом с ним выглядела настоящей юки-онной, с золотисто-белыми волосами, холодным взглядом голубых как кристаллы глаз и идеально ровной спиной. Ни намека на улыбку. А мужчина рядом с ними…       О, он был великолепен.       Высокий и статный, с бледной кожей и безукоризненной вежливо-насмешливой улыбкой на тонких губах, с тонкими чертами лица и уверенным взглядом серых, как грозовое небо глаз. Длинными платиновыми волосами, связанными серой лентой в низкий хвост, в красивой мантии и, уверен, под ней он был одет не менее дорого и красиво. И несмотря на то, что здешняя красота меня редко привлекала, но он… Удивительный. Я могу сказать это как Таю, что видела многих, что распробовала разных. Ему хотелось поклониться и поклясться в вечной верности, несмотря на то, что меня учили быть полностью независимым и не преклоняться.       Мужчина отвлекся от рассматривания экспресса, с легкой ностальгией, и посмотрел на меня. Заметил? Растянул чуть сильнее губы, и сделал вежливый поклон, сразу же отворачиваясь от него.       — Миссис Поттер, благодарю вас за заботу. Джеймс, приношу извинения за принесенные проблемы, — произнес я.       — Ох, милый, не говори так! — покраснела Лили. — Ты ведь мой сын, как можно?!       — Ничего, Гарольд, — кивнул мне мужчина. — Идите, мелочь, и не позорьте фамилию Поттер, — с ухмылкой произнес он.       — Да, отец! — сразу же ухмыльнулся Андреа. — Я превзойду Мародеров!       — Постараюсь не приносить неприятности, — с доброжелательной улыбкой пообещал я, слегка прикрыв глаза. И пошел за Андреа в экспресс.

***

      Оказывается, у Андреа есть друзья, и именно к ним он поспешил, с наглой ухмылкой приказав мне не позорить его родителей, и именно так я остался один на один с собой. Если не считать, конечно, Кайши, который изучал купе, где мы сели. Ехал в экспрессе я впервые и ощущал легкое волнение на кончиках пальцев, но не смел этого показывать. Небольшое купе, раздвижные двери, перед ними — окно с небольшим раскладным столиком, по две стороны от дверей по небольшому диванчику, если это так можно назвать, с каждой стороны уместилось бы по три человека лет пятнадцати. Так как я не был обременен знакомыми, что должны поступать в магическую школу, сидел я один, взявшись за росчерки эскиза будущего одеяния. Потревожили меня трижды — сначала рыжеволосый мальчик из большой семьи спросил «Не видел ли ты здесь Андреа Поттера?» и, получив мое «Нет», прошипел что-то о выскочках из богатых родов. Потом был пухлый милый мальчик, что очень стеснялся, спросил о том, не видел ли я жабу, на что я посоветовал найти кого-то старше и попросить о помощи или посмотреть возле туалетов. И, в конце, сюда сели двое друзей.       Невысокая девочка-шатенка со счастливым лицом и карими глазами, одета красиво и, если разделять моду магглов и магов, она — магглорожденная. Мальчик возле нее был одет более бедно, был бледным и очень худым, блондинистые волосы были короткими и растрепанными, а зеленые глаза смотрели с легким недоверием. Он тоже магглорожденный?       — Лайза Турпин, — представилась девочка. — А это мой друг, Салли Перкс. Мы магглорожденные, — бойко произнесла она, будто с вызовом смотря на меня. Я доброжелательно им улыбнулся.       — Гарольд Поттер, — представился я. — Полукровка рода Поттер. Глава 2: Распределение       Когда нас, выходящих из экспресса, зовет огромный человек, мне становится немного неуютно.       Встречающий нас человек напоминал Они крупными габаритами, и пускай кожа у него была нормального вида, но волосы у него были спутанными и черными, как ночь, как и борода, которая закрывала нижнюю часть лица. Мне оставалось только идти за всеми первокурсниками, взглядом ища Андреа, — тот шел, весело болтая с тем рыжим парнем и девочкой, которую я встречал еще в детстве, и которая все еще напоминает мне бобренка. Мальчик-сын платиноволосого мужчины шел рядом с двумя мальчиками плотного телосложения, выглядя среди них еще тоньше, — вероятно, примерно так же я выглядел возле Дадли. Турпин и Перкс шли возле меня, о чем-то оживленно говоря, — хотя скорее, оживленно говорила именно Лайза, — пока мы шли по темным тропинкам за великаном. Было слишком темно, чтобы рассмотреть, что впереди, но мы шли и шли, иногда поскальзываясь, хотя я видел, что дети старше пошли в другую сторону.       И сразу после тропинки в лесу нас ждали лодки. Старые и подгнившие на вид, они не внушали мне доверия, но по зычному крику великана о том, чтобы все садились по четыре в лодку, мы все двинулись к ним. Со мной ожидаемо сели Турпин с Перкс, а также тот мальчик, что искал жабу. И сидя в лодке, увидеть Хогвартс было… Волшебно.       Пускай моя магия рассерженно зашипела на что-то, а в кармане мантии зашевелился Кайши, это все равно было волшебно. Огромное каменное строение, больше напоминающее непобедимый замок, чем школу, возвышалось над нами, будто придавливая своей стариной, и сверкало в свете луны… Пока я не понял, что так не может быть. Тень была за замком, с другой стороны, где и была луна, что по всем законам было невозможно. Было бы нормально, если бы каменный гигант накрывал нас тенью… Я видел причину испугаться. Пускай и не показал этого.       Ну, это магия, но вопрос «Почему?», я запомню.       В воду я смотрел с истинным интересом, время от времени замечая что-то темное, а когда я опустил в нее руку, что-то мягко прошлось по ней. Скользкое и гладкое, оно было осторожным, и я только и мог думать, что о каппе или амабиэ, но мужественно промолчал, осторожно забирая руку, и отводя взгляд от воды.

***

      Стены огромного замка были холодными и каменными, и я сдерживал себя от того, чтобы пройтись по ним рукою, впитывая все ощущения старины этого места, всего величия. Мы всей небольшой толпой шли за высокой женщиной в темно-зеленом старинном и тяжелом на вид платье, с черной мантией и остроконечной черной шляпой. Волосы женщины были сивыми и связанными в пучок, как я предполагаю, морщинистое лицо было уверенным и решительным, а искристо-голубые глаза смотрели внимательно, несгибаемо и слишком уверенно. Идеально ровная спина предполагала, что ее нельзя согнуть, победить; да вот только выглядела она несколько одиноко, как женщина, что не нашла счастья в мужских руках. Она молчала, а вот дети тихо переговаривались, быстро осматриваясь на большие рыцарские доспехи и гобелены с самыми разными рисунками-историями, а также на портреты людей, что ходили друг к другу, и с интересом провожали нас взглядом.       Это был чисто магический мир. Руки начали мерзнуть, поэтому я спрятал их в рукавах.       — Эй, Гарри, — позвала меня Лайза, слегка дернув за рукав, и смотря горящими глазами. Салли отвел взгляд, но продолжал идти возле девочки.       — Будь добра, по фамилии, или просто Гарольд, — слегка улыбнулся я девочке, которая недовольно скривилась.       — Хорошо, Гарольд, — выделила она мое имя, и я мог только кивнуть. — Скажи, как будет проходить распределение? Будет экзамен, битва с каким-то волшебником, будет измеряться сила магии? Я так хочу попасть в Гриффиндор, это же один из лучших факультетов!       — Нет, Турпин, — я покачал головой, слегка прикрыв глаза, но продолжая идти за всеми. — Распределение происходит благодаря Распределяющей Шляпе, — ответил спокойно я. — А попасть ты можешь в любой факультет, который Шляпа сочтет тебе подходящим.       — Конечно мне подходит Гриффиндор! — возмутилась девочка. — Но уж точно не Слизерин! А куда ты хочешь попасть? — вновь начала докапываться девочка.       — Либо Слизерин, — я отвернулся от собеседницы, не считая, что должен смотреть на ее удивленное лицо. — Либо в Когтевран.

***

      — Добро пожаловать в Хогвартс, — наконец-то произнесла профессор, когда провела нас к небольшой комнате, где нам пришлось время от времени при движениях с кем-то сталкиваться. Не самое лучшее место для ожидания или разговоров. — Скоро начнется банкет по случаю начала учебного года, но прежде чем вы сядете за столы, вас разделят на факультеты. Отбор — очень серьезная процедура, потому что с сегодняшнего дня и до окончания школы ваш факультет станет для вас второй семьей, — рассказывала женщина. — Подождите здесь, пока я вас не позову.       Женщина вошла в большую дверь, не дав никому и заглянуть, оставив больше десятка детей вместе в одиночестве, без пригляда взрослых. Это было… Не слишком ответственно.       Как я и предполагал, дети, полны переживаний и интереса, начали переговариваться, иногда вскрикивая что-то особо интересное, по их мнению, пока я осторожно осматривался, изучая всех здесь находящихся. Вон, там Андреа ссорится с сыном платиноволосого мужчины, а возле Поттера рыжеволосый мальчик и тот, который искал свою жабу, недалеко от них та пышноволосая девочка, что в маггловском мире была достаточно бесцеремонной со мной, — с того дня прошло три года, наверное? Недалеко от меня что-то громко и уверенно, активно жестикулируя, рассказывала Перксу Лайза, а мальчик только слушал, слегка неуверенно улыбаясь подруге. Черноволосая уверенная девочка стояла рядом с невысокой белокожей девочкой, с короткими по плечи черными волосами и чуть круглым лицом, высокий мальчик с каштановыми волосами и голубыми глазами заинтересованно рассматривал других… Столько новых лиц. Примерно, нас было около тридцати человек на четыре факультета. Очень интересно.       Неожиданно взвизгнула девочка, что была не так далеко от меня, и мой взгляд метнулся в ту сторону, чтобы увидеть самых настоящих юрэй. Двое юрэй, мужского пола, вероятно, парили в воздухе, возле угла комнаты. Высокий мужчина с черными волосами, в старинной одежде и холодным лицом, застывшим будто маской, с уверенными глазами, и шпагой на поясе, а вторым был мужчина чуть ниже и более плотного телосложения в старинной рясе и золотыми волосами, оба были полупрозрачными и слегка подсвечивались серым цветом, и ног я у них не видел.       Самое главное, я надеюсь, это не онре.       — Нам стоит дать ему второй шанс, — сказал золотоволосый, будто продолжая прерванный разговор. — Он — один из нас, мы должны с пониманием относиться к…       — Сколько этих шансов мы ему давали? — прошипел черноволосый, приподняв голову. — Он совсем сошел с ума, Филиус едва успел очистить все лавки перед тем, как придут студенты.       — Ну он же не со зла… Ох, это ученики! Здравствуйте, молодые люди! — улыбнулся мужчина в рясе. — Надеюсь, вы хотите в Пуффендуй?       — П… привидение… — тихо прошептала за спиной Лайза. Я же слегка склонился в приветствии перед ними, ничего не говоря, на что получил кивки.       — Пошли уже, Эдмунд. Надеюсь, молодые ученики будут осторожны, — холодно произнес мужчина, и кивнув всем, потянул за собой не сопротивляющегося мужчину в рясе.       Дети начали переговариваться о произошедшем, кто-то сказал о том, что это привидения факультетов, и неприветливое из них — привидение Слизерина, а приветливое — Пуффендуя. А после пришла профессор, чтобы заставить нас встать в шеренгу, и пойти за ней в большой и просторный зал, в котором было шесть столов, а стены были украшены гобеленами зеленого цвета над четырьмя столами, между которыми были мы, будущие первокурсники. Зеленые гобелены с серебряными змеями, полагаю, принадлежат Слизерину, а красные с золотым львом — Гриффиндору. Между ними был стол с золотым гобеленом, на котором был коричневый барсук, Пуффендуй, а с края, справа от Гриффиндора, был стол с синим гобеленом и черным орлом, Когтевран. Был еще стол под правой стеной, где сидело около десятка человек, и стол, будто на невысокой сцене, где сидели еще люди. Среди них я заметил директора Дамблдора, что мягко и понимающе улыбался, сидя в самой середине, на позолоченном кресле-троне, а справа от него пустовало место, предположительно, профессора МакГонагалл, которая стояла возле трехногой табуретки, где лежала шляпа. Думаю, эта шляпа — неизвестный мне вид цукумогами? Как мои оригами?       После спетой шляпой песни, вновь взяла слово профессор.       — Я буду вызывать вас, вы садитесь, и Шляпа выбирает для вас факультет. Начнем! Аббот, Ханна.       Милая невысокая девочка с золотистыми волосами подбежала к шляпе, которая, спустя пару секунд крикнула «Пуффендуй!». После нее была Боунс, Сьюзен, что попала также в Пуффендуй. Браун Лаванда пошла в Гриффиндор, Мэнди Брокхерестр в Когтевран, Милисент Булстроуд была первой Слизеринкой, а Терри Бут попал в Когтевран. Корнер Майкл попал в Когтевран, Крэбб Винсент в Слизерин, Джастин Финч-Флетчер в Пуффендуй, а Симус Финниган в Гриффиндор. Энтони Голдштейн в Когтевран, Дафна Гринграсс надменно смотря на остальных, медленно пошла к Слизерину, а пышноволосая Гермиона Грейнджер, неприятная мне незнакомка, поспешила счастливая в Гриффиндор, после нее — Грегори Гойл в Слизерин. Неловкий мальчик Невилл Лонгботтом едва не убежал в Гриффиндор со шляпой на голове, Эрни Макмиллиан попал в Пуффендуй, а платиноволосого мальчика, как оказалось, зовут Драко Малфоем, и его отправили в Слизерин, на что он самодовольно усмехнулся. Стоит заметить, что шляпа даже не успела коснуться его головы. Теодор Нотт последовал за ним. Следующей была Падма Патил, что попала в Когтевран, а Парвати, ее сестра-близнец в Гриффиндор, Панси Паркинсон уверенно прошла к Слизерину, а друг Лайзы, Салли Перк, с опущенной головой поспешил к столу Слизерина, чтобы сесть с краю. Следующим был Андреа, на чьем имени все замолчали, жадно смотря, как парень уверенно подходит к стулу.       — Гриффиндор! — закричала шляпа, и стол алознаменных взорвался криками и аплодисментами, заставив меня немного вздрогнуть. В кармане мантии заворочался Кайши. Но следующее имя заставило всех замолчать тоже, но от недоумения.       — Гарольд, Поттер!       Доброжелательно улыбаясь, и не вытаскивая рук из рукавов, я прошел к стульчику, под шепот «Тоже Поттер?», «Кто это такой?» и «Как это возможно?», пока подол шляпы не закрыл мне полностью обзор на происходящее. В голове совершенно неожиданно раздался скрипучий голос, вероятно, шляпы. «Так, я вижу опыт, умение этот опыт использовать, да… Храбрость? Нет-нет, спокойствие и некоторая зацикленность на себе и знаниях, тебе бы прекрасно подошел Когтевран, но твои амбиции не дают мне покоя, дорогая, поэтому…»       — Слизерин! — закричала шляпа. Когда ее с меня сняли, я осторожно кивнул профессору, и спокойно под шепотки прошел к моему столу, не смея даже на секунду опустить голову или взгляд.       Следующие ученики были не менее интересными, а сидел я возле Перка, что смотрел на поредевшую толпу детей, а точнее, на Турпин. Захария Смит пошел к столу Пуффендуя, Дин Томас с улыбкой поспешил к Гриффиндору, а Лайза Турпин, просидев под шляпой пару минут, попала в Когтевран, под вздох облегчения и легкого разочарования Салли. Рон Уизли с радостью поспешил в Гриффиндор, а Блейз Забини в Слизерин, садясь ровно между мной и Панси Паркинсон. Как только прозвучал последний факультет, и профессор магией подняла стульчик, а шляпу взяла в руки, чтобы отнести куда-то, поднялся и сам директор.       — Добро пожаловать! — произнес старик, смотря на всех с понимающей улыбкой. — Добро пожаловать в Хогвартс! Прежде чем мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. Вот эти слова: Олух! Пузырь! Остаток! Уловка! Все, всем спасибо! — и после его слов на столах появилось множество закусок.

— — - — -

      Каппа — Каппа (яп. 河童: «речное дитя») — японская разновидность водяных. Кроме того, каппой в Японии называют также плащ-дождевик https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BF%D0%BF%D0%B0_(%D0%BC%D0%B8%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F)       Амабиэ — Amabie — написание латиницей названия Амабиэ, русалкоподобного ёкая из префектуры Кумамото. http://bestiary.us/amabie       О́ни — О́ни (яп. 鬼) — в японской мифологии — большие злобные клыкастые и рогатые человекоподобные демоны с красной, голубой или чёрной кожей, живущие в Дзигоку, японском аналоге ада. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BD%D0%B8_(%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D1%8B)       Юрэй — Юрэй (яп. 幽霊 ю: рэй, потусторонний (неясный) дух) — призрак умершего человека в японской мифологии. Отличительной особенностью классического юрэй является отсутствие у него ног. Хотя современные привидения уже могут быть и с ногами. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D1%80%D1%8D%D0%B9       Онре — Онрё (яп. 怨霊 онрё:, обиженный, мстительный дух) — в японской мифологии привидение умершего человека, вернувшееся в мир живых ради мести, восстановления справедливости или исполнения некоего проклятия. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BD%D1%80%D1%91       Малая панда — Ма́лая па́нда[2] (лат. Ailurus fulgens) — млекопитающее из семейства пандовых подотряда псообразных отряда хищных, которое, тем не менее, питается преимущественно растительностью; размером немного крупнее кошки. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0       Все ученики вызываются по Английскому алфавиту, и надеюсь, правильно… И Шляпа верно говорит «Дорогая», потому что Гарри все еще внутренне классифицирует себя как Юи Глава 3: Факультет Слизерина и Поттер в нем       Столько разных яств, вряд ли было даже на самых пышных ужинах в Ёсиваре, для самых дорогих гостей, и мне стоило многих сил выглядеть все еще спокойным и уверенным в том, что все нормально. Перк не смог, и тихо охнул, когда все появилось, а вот другие Слизеринцы выглядели спокойно и уверенно в том, что все правильно. Слизеринцы ели осторожно и медленно, редко что-то говоря друг другу, не нарушая столовый этикет, поэтому я спокойно взялся за вилку и нож, в то время как Перк смотрел на них с сомнением. Я не силен в магической составляющей, но… Я тихо подозвал мальчика, и показал, как нужно орудовать обоими приборами, чтобы он не позорился перед другими, а после попросил Блейза передать мне запеченный картофель, который также взял Салли, в то время как в кружках был оранжевого цвета сок, оказавшийся Тыквенным. Я не любитель такого вкуса, но не смел жаловаться. Когда первый голод прошел, а еда исчезла, — вместо нее появился десерт, — ко мне обратился Блейз.       — Блейз Забини. Так, ты правда из рода Поттер? — с едва скрываемым интересом спросил мальчик, а я доброжелательно улыбнулся, ощущая взгляды других сидящих здесь.       — Гарольд Поттер, предпочитаю по полному имени или фамилии, — сразу предупредил я. — Я не так давно нашел своих родственников в магическом мире, поэтому не могу быть уверенным, что являюсь членом рода.       — Я чистокровный маг, а ты…?       — Полукровка, — улыбнулся я мальчику. — Будь добр, передай мне вон то шоколадное мороженое? — спокойно попросил я.       — Кхм, да, — мальчик передал мне креманку с мороженым, которая стояла недалеко от него, и продолжил расспросы, пока я спокойно положил в тарелку не сопротивляющегося Салли блинчиков и полил их апельсиновым сиропом.       Далее я завел с Забини беседу о политике в Слизерине, ведь «Увы, я знаю слишком мало, ввиду проживания вне магического мира», давая слушать ответы парня еще и Салли. В основном из-за того, что к детям я привык относиться… Мягко, и хоть немного облегчить им путь вперёд было мне в радость, особенно, если это не во вред мне. В основном был вопрос «Кто главный», «Кого остерегаться» и «Чего делать не стоит». Забини охотно просвещал меня, вежливо улыбаясь. Выходило, что на каждом курсе в каждом факультете свой глава, этакий лидер, и на этом курсе Слизерина, это будет, скорее всего, Драко Малфой. Ведь «У него достаточно влиятельная семья, и большинство наших сокурсников знакомо с ним и с его методами: Малфой никогда не делает что-то во вред себе, а если мы будем с ним, то и у нас все будет хорошо. Ну, конечно, это обсуждалось между нами до распределения, поэтому выбор практически единогласный, если не считать тебя и его». Самый главный всегда и в любом случае — декан, а именно профессор Снейп, который всегда горой будет за Слизерин, из-за несколько недоверчивого отношения к Слизерину со стороны других факультетов, а особенно Гриффиндора. Здесь не говорят о том, кто и кому служил — как Поттеры служили благодетелю Света, Дамблдору, или те же Малфои благодетелю чистокровных, Волдеморту. В дела не лезут, но будут пытаться выяснить все на будущее.       Мне очень понравилась характеристика факультета. Салли не выглядел особо довольным, но не возникал. А спустя пару минут из-под пола, прям возле вздрогнувшего Перка, вылетел тот же юрэй, что был с Эдмундом в той комнате, где мы ждали.       — Здравствуйте, — вежливо кивнул я, внимательно смотря на привидение, как их здесь называют.       — Здравствуйте, юноша, — кивнуло привидение. — Зовите меня Кровавым Бароном, или Фредериком Гринзелемом. А вы, молодые люди?       — Салли… Перк, — выдавил мой сосед по скамейке.       — Блейз Забини, сэр, — представился Забини.       — Гарольд Поттер, мистер Гринзелем, — спокойно произнес я, а юрэй направился знакомиться с другими первокурсниками Слизерина.       А вскоре поднялся директор.       — Хм-м-м! Теперь, когда все мы сыты, я хотел бы сказать еще несколько слов. Прежде чем начнется семестр, вы должны кое-что усвоить. Первокурсники должны запомнить, что всем ученикам запрещено заходить в лес, находящийся на территории школы. Некоторым старшекурсникам для их же блага тоже следует помнить об этом… — глаза директора обратились на стол Гриффиндора, точнее — на две рыжие макушки. Думаю, это те близнецы с перрона, — По просьбе мистера Филча, нашего школьного смотрителя, напоминаю, что не следует творить чудеса на переменах. А теперь насчет тренировок по квиддичу — они начнутся через неделю. Все, кто хотел бы играть за сборные своих факультетов, должны обратиться к мадам Трюк. И наконец, я должен сообщить вам, что в этом учебном году правая часть коридора на третьем этаже закрыта для всех, кто не хочет умереть мучительной смертью, — закончил он, а ученики за столами Гриффиндора и Пуффендуя начали смеяться, будто он произнес шутку. Хотя, с таким лицом это и звучит шуткой… — А теперь, прежде чем пойти спать, давайте споем школьный гимн!       Он взмахнул волшебной палочкой, и перед каждым появились слова текста гимна. Хм, очень… Странный текст. Думаю, я сначала послушаю, а на следующий год попробую спеть с другими. Не хочу делать то, чего делать не умею. Он вновь взмахнул рукой… — Хогвартс, Хогвартс, наш любимый Хогвартс, Научи нас хоть чему-нибудь. Молодых и старых, лысых и косматых, Возраст ведь не важен, а важна лишь суть. В наших головах сейчас гуляет ветер, В них пусто и уныло, и кучи дохлых мух, Но для знаний место в них всегда найдется, Так что научи нас хоть чему-нибудь. Если что забудем, ты уж нам напомни, А если не знаем, ты нам объясни. Сделай все, что сможешь, наш любимый Хогвартс, А мы уж постараемся тебя не подвести.       Каждый пел по-разному, не было определенного ритма, а близнецы с рыжими волосами пели на манер похоронного марша Фридерика Шопена, который показывали еще в телевизоре. Стоит заметить, что слова мне определенно не нравятся, ведь идиотом я себя никогда не считал. Мог чего-то не знать, но это не идиотизм, а именно незнание, а это… Невольно хмыкнул, заметив, что никто со Слизерина не пел гимн, а просто стоял, смотря в текст. В конце-концов, нас отпустили.

***

      Старостами Слизерина была Джемма Фарли, милая невысокая шестикурсница, с длинными темными волосами, связанными в сложную косу, и пронзительным взглядом холодных голубых глаз, и Ваулэ Нокс, шестикурсник довольно высокий, с безразличным лицом, золотистыми короткими волосами и карими глазами. Старшие курсы, кроме как еще пятого, как я понял, ушли раньше нас и другим путем, а мы, первый курс, шли стайкой по двое за старостами, пока вокруг нас рассредоточились старшекурсники. Я шел вместе с Перком, а впереди — Забини с Гринграсс, самыми первыми шли Паркинсон и Малфой. Я предпочел идти спокойно, немного осматриваясь, делая вид, что все в порядке, хотя признаться честно, все не было в порядке, потому что в доме тетушки стены не были такими, и портреты совершенно не ходили. А в прошлом мире стены были деревянными или из бумаги, а не монолитных камней, и там не было доспехов.       Нас провели на два уровня ниже, в подземелья, где было значительно холоднее, и провели возле доспехов с зеленым пером на шлеме, а потом был поворот вправо возле портрета высокой женщины, одетой в старинное платье, что с усмешкой смотрела на нас, сидя возле вороного уверенного коня, пока кто-то шуршал в деревьях яблони возле нее. И мы прошли к очередной стене, возле которой была деревянная высокая дверь, и портрет молодого мужчины, с уверенным лицом, черными длинными волосами, связанными в низкий хвост, одетого дорого и роскошно в зеленые цвета, а его не менее зеленые глаза смотрели внимательно и цепко. Фарли неожиданно повернулась к нам, оценивающе прошлась по каждому ученику, остановившись всего на мгновение на мне и Салли, а после заговорила.       — Рада приветствовать первокурсников на факультете Слизерина. Как вы уже слышали, меня зовут Джемма Фарли, я ученица шестого курса, и ваша староста, то есть по любым более или менее значительным проблемам, вы обращаетесь либо ко мне, либо к этому молодому человеку, Ваулэ Ноксу, второму старосте, или на крайний случай к любому другому Слизеринцу, в котором вы более чем уверены. Так как вы попали на наш факультет, где знаком является Змей, символ зла, как в Скандинавских историях о Ёрмунганде или Нидхёгг, и это дает нам определенную репутацию среди других, например, Львов, олицетворяющих Королевскую власть. Но, не стоит забывать о том, что символика Змей не заканчивается только на зле, ибо каждый волен сам выбирать судьбу, и единственное что вас должно соединять под этим знаком — Амбиции. Хитрость, и умение изворачиваться, чтобы добиться высот, — уверенно говорила она. — Гостиная находится за этой стеной, называя пароль, «Королевские возможности», вы открываете ее, — половина стены исчезла, и девушка повела нас вперед.       Это было гостиной. Большой камин возле стены, просторное каменное помещение и легкий холодок что гулял по комнате. Два темно-зеленых дивана возле камина, между ними — деревянный столик, в гостиной рассредоточены еще пара деревянных столиков с темно-зелеными креслами, висело несколько портретов с, предполагаю, магами. Висела красивая люстра, с зажженными свечами на ней, и несколько светильников было рассредоточено по стенам, а также были окна, но темные-темные, и иногда в них мелькало что-то более темное. В гостинной сразу же расселось большинство пятикурсников, некоторые ушли в один из трех коридоров. Джемма и Ваулэ сели на правый диван, параллельно им сели Драко, Панси, Дафна и Теодор, а я, Салли, Винсент, Грегори, Булстроуд и Забини стояли по две стороны от дивана по трое. Слово взял Нокс.       — Мое имя вам уже назвали. Хочу предупредить некоторых из вас, — он красноречиво скосил взгляд на меня и Салли, а я доброжелательно улыбнулся ему, в то время как Перк нахмурился. — Куда бы вы не хотели попасть до этого, теперь вы — Слизеринцы. Мы не выносим из факультета ссор, мы монолит перед другими. И я надеюсь, что мне не придется вам объяснять почему, — если репутация факультета столь неоднозначна, в этих действиях действительно есть логика. — Мы все учимся прекрасно. Если у вас не выходит что-то, вы повторяете и повторяете или подходите к старшим. Вы обязаны делать домашнее задание, ведь статус — это не все, его должно хватить ума поддерживать. За любую провинность вас судит факультет, это сказывается на отношениях в будущем. Большинство отработок от профессоров проводятся у нашего декана, профессора Снейпа, и будьте уверены, — он ухмыльнулся. — Лучше вам не получать отработок у нашего декана.       — Декан придет завтра. Подъем у нас в семь часов, распорядок дня и лекций вы получите завтра, а теперь — по комнатам, — добавила девушка. — Девочки за мной, парни за мистером Ноксом.       Парни, — в количестве семи штук, включая меня, — последовали в правый коридор, девочки в количестве трех штук в левый за Фарли. Этот коридор разделялся на еще семь, и над каждым была латинская цифра. Как нам объяснили, у каждого свой небольшой коридор с комнатами, часто не больше пяти комнат, а нас отправили в коридор «I», где было четыре двери, на каждой из которых были таблички с именами тех, кто там будет жить. Так, Драко Малфой был в одной комнате с Теодором Ноттом, Винсент Крэбб и Грегори Гойл были во второй комнате, Я и Блейз Забини в третьей, а Перк в последней, в одиночестве. С одной стороны, быть социально приспособленным легче благодаря соседям, и оставлять мальчика без соседа, практически сделать его социальной парией, что не есть хорошо. С другой стороны — собственная комната, как я убедился давно, это очень хорошо и удобно.       Средних размеров комната, с большим окном параллельно двери, где все еще было очень темно. С двух сторон были большие кровати, с темно-зелеными балдахинами, и постельным бельем на пару тонов светлее. Два шкафа и по два комода, дверь, предположительно в ванную комнату, стола не было. Это не плохо, миссис Поттер очень волновалась за то, что до «Нормальной жизни» у меня не было дорогих вещей, и купила мне сундук, что превращался из сундука также в стол. Сундук был на левой половине, и я спокойно проследовал туда, чтобы открыть его, — верно, только книги, тетради, пергаменты и чернильницы с перьями, да некоторыми моими другими вещами, но одежды нигде нет. Забини так же полез в свой сундук, а пока я оставил свой открытым и пошел к шкафу, из моего сундука вылезли мои бывшие бумажные соседи. В шкафу нашлись все мои рубашки, ткани, нитки и иголки, брюки и ночные сорочки. Их меня заставлял носить мистер Поттер, потому что «Любой нормальный маг так делает, Гарольд, не позорь фамилию благородного рода!».       — Эй, Поттер, что это такое? — услышал я голос позади себя, и обернувшись, увидел слегка ошарашенного Блейза, что смотрел на разгуливающий по комнате зоопарк, который изучал новую местность.       — Это мои поделки, цукумогами, Забини, — спокойно ответил я. — Если ты не против, конечно. Они ничего не разобьют и не сломают, они, в общем, просто как декорации или игрушки. А это, — я вытянул из кармана мантии спящую малую панду. — Кайши, мой фамильяр.       — Хорошо, — кивнул Забини. — Я занимаю ванную первым, — я только кивнул. — — - — -       На манер похоронного марша Фридерика Шопена — Соната для фортепиано № 2 си-бемоль минор, ор. 35 — фортепианная соната Фредерика Шопена, закончена в 1839 году, впервые опубликована в 1840 году. Наиболее известна её третья часть — Траурный марш, написанная ещё в 1837 году двадцатисемилетним композитором. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%84%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%BE_%E2%84%96_2_(%D0%A8%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%BD) и на ютубе https://youtu.be/M-5ZkrA1REM       Ёрмунганде — Ёрмунганд (['jœrmuŋgandr], Йормунганд, «великанский посох»), также именуемый Мидгардсорм — морской змей из скандинавской мифологии, третий сын Локи и великанши Ангрбоды. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%81%D1%80%D0%BC%D1%83%D0%BD%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B4       Нидхёгг — Нидхёгг (др.-сканд. Níðhǫggr) — в скандинавской мифологии один из нескольких великих змеев (наряду с Ёрмунгандом, Фафниром и пр.), дракон, лежащий в колодце Хвергельмир и грызущий один из корней Иггдрасиля. Также он пожирает прелюбодеев, клятвопреступников и подлых убийц. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B4%D1%85%D1%91%D0%B3%D0%B3       В средневековой Шотландии и Англии лев олицетворяет королевскую власть, это основной символ мощи Британской империи в XIX веке («Британский лев»). Ричарда I (1157-1199) за храбрость называли «Львиное сердце». Глава 4: Знакомство с Хогвартсом       Утро наступило непозволительно рано для усталого мозга, но вбитое в подкорку «Всегда и в любой ситуации прекрасна», преследует меня и здесь, и уже спустя двадцать минут я выглядел идеально для встречи со всем курсом Слизерина и деканом. В гостиной собрался практически весь наш курс, второй, третий и пятый тоже были здесь, как и наши старосты, а именно Джемма и Ваулэ. Драко, Панси, Теодор и Дафна вновь заняли места на диване, перед Фарли и Ноксом, Перк предпочел стоять возле меня, Блейз тоже был с моей стороны, в то время как Булстроуд, Крэбб и Гойл были с другой стороны дивана. Другие ученики разошлись по гостиной, курсы четвертый, шестой и седьмой пошли в коридор впереди, видимо, там есть еще одна гостиная для всеобщего удобства. Декан вошел быстро и стремительно, с развевающимися полами мантии, и уверенным серьезным взглядом.       — Итак, меня зовут Северус Снейп, я — ваш декан и профессор зельеварения. Вы, ученики Слизерина, должны прекрасно помнить и знать, что вам нельзя показывать слабость перед другими факультетами…       В основном, он объяснил что и как устроено в Хогвартсе. Что у каждого факультета есть свое привидение, и каждый по-своему относится к Слизерину. Сэр Фредерик Гринзелем, или Кровавый Барон, с радостью поможет нам и может рассказать что-то из прошлого, а также благодаря ему к Слизерину не пристает местный полтергейст, Пивз. Брат Эдмунд Эллистер — так принято обращаться к священникам и монахам, если я не ошибаюсь, в Англии, — известный как Толстый Монах, относится к нам добродушно-дружелюбно и с радостью поможет, принадлежит факультету Пуффендуй, — сами представители этого факультета относятся к нам нейтрально-настороженно. Леди Елена Когтевран не разговаривает ни с кем, кто не Когтевранец, и относится к Слизеринцам, к нам, то есть, с некоторым недовольством, и вряд ли с чем-то поможет — Когтевранцы относятся к нам нейтрально, но их стоит опасаться. Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон относится к нам, в общем, равнодушно и является привидением Гриффиндора, ученики которого относятся к нам враждебно. Ходить в одиночестве нам не рекомендуется. И…       — Мистер Салли-Энн Перк не должен попасть в больницу из-за вас. Я не потерплю такого от собственного факультета. Если Мистер Перк здесь — значит, у него действительно есть возможность стать Слизеринцем, в чем вы должны ему помочь, — он хмыкнул. — Ваш распорядок дня и лекций, собирайтесь на первый урок к профессору МакГонагалл.

***

      Стоит заметить, что в Большом зале было довольно… Шумно. Кайши, что спокойно лежал в моем кармане, — малыш набирается сил и привыкает к моей магии к такому уровню, чтобы действительно стать фамильяром, чем-то напоминает вариант с сикигами, только там дух подчиняет тело, привыкая к ауре призывающего, — недовольно завозился, но не вытянул и носа, а я осторожно осматривался. В общем, выходит, что самое большое количество учеников на Гриффиндоре, тем более, если учитывать то, что первокурсников у них восемь. Не знаю, кто и с какого курса, но там больше восьми десятков учеников, я думаю, это уже почти сотня. После идет более многочисленный Пуффендуй, где примерно шесть-семь десятков, — это два самых громких факультета, но за столом барсуков намного… Лучше, я бы сказал, потому что за столом алознаменных все кричали, говорили и очень импульсивно взмахивали руками. Особенно первокурсники, и герой дня, сын семьи, что победила Темного Лорда, — Андреа Поттер, купался в лучах славы. На меня тоже обращали внимание, но я спокойно улыбался, с неодобрением смотря на отбросившего этикет Перка, что пожирал глазами стол Когтеврана, а особенно Лайзу Турпин. Когтевран и Слизерин были схожи по численности, не больше пятидесяти человек на каждом, и на каждом было значительно тише, но за синим столом переговаривались о чем-то. У нас было тихо, но было видно как кто-то к кому-то слегка наклоняется что-то передать. Я по большей части смотрел на стол преподавателей.       На троноподобном кресле, прямо посередине, за столом сидел директор Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор, — его полное имя я нашел не так давно в альбоме Миссис Поттер, еще летом, — что добродушно улыбался, разговаривая с профессором МакГонагалл, что сидела по правую сторону от него. Слева от него сидела немного полноватая милая женщина с мягкой улыбкой и задорным взглядом, ее темно-каштановые с тонкими седыми нитями волосы были по плечи. Возле профессора МакГонагалл сидел наш декан, что внимательно смотрел на стол Гриффиндора, как и его сосед, высокий испуганный на вид мужчина с фиолетовым тюрбаном. Возле этого странного запуганного мужчины сидел невысокий человек с белой не слишком длинной бородой и добрыми, веселыми голубыми глазами, — он немного подпрыгивал, пытаясь рассмотреть всех учеников в Зале. Слева от Директора и доброй женщины сидело еще две девушки, моложе, но намного менее интересные. Но вот, неожиданно из двери возле стола преподавателей, со стороны декана, вышел еще один профессор.       Высокий мужчина с бледной кожей, взволнованно-счастливым лицом и голубо-серебристыми глазами, что быстро осматривали зал, — он скорее на автомате сел между зашуганным преподавателем и веселым, — а его черные кудрявые волосы были распущены. Он что-то взволнованно спросил у декана через испуганного профессора, что даже как-то подобрался, заинтересовавшись, а декан показал бокалом в руке на наш стол. Я не один из первоклассников рассматривал профессоров, и встретившись с глазами преподавателя Сириуса Ориона Блэка, своего крестного и друга моих биологических родителей, я только слегка улыбнулся, кивнув ему в знак уважения. Он мне кого-то неуловимо напоминал, а радостное лицо, полное одухотворенного «Я знал! Я ждал тебя!», не заставляло меня разувериться в этих мыслях.       — Поттер, — я отвлекся от счастливого взгляда профессора, посмотрев вопросительно-доброжелательно на Блейза, что вновь сел возле меня, а с краю все еще сидел Салли. — Ты ведь совершенно ничего не понимаешь в Магическом мире? — вопросительно произнес он.       — Я жил отдаленно, поэтому о магии знаю действительно очень мало, — согласно кивнул я.       — Я могу помочь тебе влиться в этот мир, — важно произнес он, со смешинками в глазах смотря на меня, но… Он действительно волновался. Будто повторяет за кем-то, что было понятно также из-за пристального внимания других учеников, но собирается дойти до конца, зная неприятные последствия. Он прокашлялся, и на секунду задумался, будто немного изменяя готовый текст, и… — Ты уже знаешь, Поттер, что в нашем мире есть несколько династий волшебников, которые куда круче всех остальных, и это не без причины. Тебе ни к чему дружить с теми, кто этого не достоин. Я помогу тебе во всем разобраться, — и он протянул мне руку.       Я задумчиво посмотрел на протянутую руку, и вспомнил слова Джеймса о том, что Андреа уже успел испортить с несколькими детьми чистокровных семей отношения, а значит, мне они пригодятся. Поэтому, сделав лицо слегка более серьезным, чтобы успокоить Забини, не показав как легко дается мне решение, и слегка прищурив глаза, я осторожно пожимаю его руку, ощущая его тепло.       — Я буду благодарен твоей помощи, Забини, — кивнул я.       — Оказывается, не все Поттеры идиоты, — произнес удивленно Драко, а я недоуменно вскинул брови, склонив голову к плечу.       — Я могу узнать, откуда такие мысли…? ***       Прошло чуть больше месяца учебы в Хогвартсе. Это было… Увлекательно и интересно, особенно с правильными сэнсеями. Именно сэнсеями, а не профессорами, — про себя, конечно, — я называл профессоров, что мне нравились.       Самый первый урок, Трансфигурация, был в первый день нашей учебы, — к кабинету нас провела Фарли, как и несколько Гриффиндорцев, что примкнули к нам. Среди них была Гермиона Грейнджер, что так и ничего не сделала с волосами, зато поучала шедшего вместе с ней бледного мальчика с блондинистыми волосами и голубыми глазами, Симуса Финнигана, рассказывая ему о том, как правильно носить галстуки. Мальчики позади них, Дин Томас и Невилл Лонгботтом, были тихие, и старались не попадаться на глаза. Грейнджер напоминала мне бумажного тигра, — показное знание, которое ребенок еще не умеет применять, или вряд ли сумеет это сделать. Профессора в кабинете не было, только взрослая кошка серого цвета, со странными кругами вокруг глаз, и я просто прошел мимо, садясь за вторую парту среднего ряда, — было много бы удобнее за последней, но я не собираюсь позиционировать себя как лентяя, и тем более как чересчур старательного ученика. Со мной сел Теодор Нотт, коротко кивнув мне. Драко с Дафной сели за первую парту перед нами, а вот Гермиона утянула Невилла за первую парту возле окна. Профессора еще не было, а Рон Уизли и Андреа Поттер опоздали, и парни обрадовались, что «Старой карги» здесь нет. Кошка превратилась в профессора, у парней забрали баллы, Профессор объяснила все строго и уверенно, давая минимум примеров, но никто не смел ничего говорить или отвлекаться, смотря как женщина превращает стол в свинью и наоборот, а ее превращение в кошку… Она назвала это колдовство Анимагией, которую мы, возможно, будем изучать на поздних курсах. «Хотя, ваш отец, Гарольд, стал анимагом в четырнадцать лет. Редкий талант к анимагии и трансфигурации». Она относилась ко мне двояко, не зная, как именно, — холодно, с легкой ностальгией спуская мне легкие огрехи, за которые ругала моих однокурсников, если не считать Андреа, к которому было такое же отношение. Трансфигурация давалась мне не слишком легко, чтобы называть талантом, но много лучше чем тому же Невиллу и Перку.       Профессор Чар, Флитвик-сэнсей, поспорил бы насчет таланта и исключительности Джеймса, упоминая чаще именно миссис Поттер, чем заставил меня несколько удивиться, а Андреа гордо вздернуть подбородок. По словам сэнсея, Лилиан была исключительно талантлива в Чарах, в которых Джеймс не блистал совершенно, и она могла сдать экзамен на Мастера, но отказалась. Профессор был исключительно милым и забавным, давал нам много примеров и рассказывал о глупых ситуациях с неправильным произношением Чар. Мне нравились его уроки, практики пока что был самый минимум, чтобы сделать кисти более подвижными, с чем у меня не было проблем — танцы моей страны предполагали подвижность кистей для вееров, как и музыкальные инструменты, что все еще лежали в глубине моего сундука. Профессор относился и к Гриффиндору, и к Слизерину ровно, ко мне еще ровнее, если так можно выразиться. Мои цукумогами ему очень понравились, пару оживших животных он даже взял себе, — небольшого желтого цербера и белого лебедя.       Помона Спраут, декан Пуффендуя, была добра и мила, а я всегда отличался женственными привычками, — а что это за женщина, что не умеет заботиться о цветах? А Магические разновидности были достаточно интересны.       Двумя особыми предметами для меня было Зельеварение и Защита от Темных Искусств. Декан был строг и сух в теории, напрягал каждого своим взглядом, а Андреа стал предметом постоянных жестоких подколок с его стороны, в чем я не могу упрекнуть сэнсея — Поттер был удивительно глуп именно в зельеварении, тем более почти всегда опаздывает, постоянно не слушает, и шушукается о чем-то с Роном Уизли, чем постоянно сбивает настрой. Хотя, и профессор был излишне жесток… А вот профессор Блэк был удивительно обходителен и обаятелен со всеми, и я бы мог почувствовать к нему симпатию, но был удивительно вертким, не давая профессору и шанса остаться со мной наедине.       Сам Хогвартс был огромен и таинственен, а пустых кабинетов в нем было не счесть. Меня не раз посещала мысль сделать свою чайную комнату, где можно было бы спокойно разливать чай, петь и играть на инструментах, но приходилось старательно одергивать себя. У меня было всего два письма, которые мне принесла черная уверенная сова, Абрис. От миссис Поттер о том, как она разочарована моим выбором, но она будет надеяться, что я не пойду по кривой дороге всех Слизеринцев, и от Джеймса о том, что он все еще надеется на меня, желает удачи, и велит обращаться по любым проблемам. О заикающемся и странном преподавателе я не писал, но вел он обязательный предмет — Темные Твари.       В Хогвартсе было огромное количество лестниц, что передвигались по сторонам и этажам, много дверей-обманок и недоброжелателей. Кайши передвигался исключительно в моей мантии.

***

      Слизеринцы были своим маленьким обществом, со своими правилами и решениями, обязательствами и попустительством. Если бы я имел наглость описать их двумя словами, эти слова были бы «Внешнее приличие». На людях вынуждены сохранять спокойствие, некоторый холод и надменность, которую я никогда не использую, в гостиной Слизеринцы становятся обычными людьми неопределенного возраста. Они могут обсуждать политику, а после — квиддич, местную спортивную игру, достаточно опасную, чтобы у меня не было желания в нее играть, при всех магических возможностях медсестры Хогвартса. Они общались, смеялись, обсуждали, — делали то, что на людях бы не делали. Иногда проходили старшие курсы, парни рука об руку, — подозреваю, этакие пары. Единственные, кто от «Внешнего приличия» отставали, это были Драко Малфой и Салли-Энн Перк.       Драко Малфой при любой удобной ситуации предпочитал словесно издеваться над Андреа, иногда ставя меня в пример «Самого разумного Поттера», на что я «Разумно» не обращал внимания. Иногда казалось, что этих парней что-то связывает, во что я также благополучно не лез, оставляя наращивать социальные возможности брату. Тем более, Забини отвлекал меня от их ссор, предполагая что я могу пойти помогать именно Андреа. Перк был несколько… Другим. То есть, он хвостиком бегал за не замечающей это Турпин, которая иногда говорила, что он выбрал не тот факультет. Перк был, кажется, беззаветно верен девочке, что гналась за знаниями, а вокруг Андреа собралась вся компания, — «Золотое трио», Андреа Поттер, Рон Уизли, Гермиона Грейнджер. Главы первого курса Гриффиндора.       Хогвартс был действительно удивительным местом. Глава 5: В поисках чистоты       Просыпаясь утром 24 октября, я не был уверен в том, что этот день будет хорошим. Через неделю будет день, который я привык праздновать как кончину своих родителей, с горячим чаем и дождем за окном, который неизменно начинался именно тридцать первого октября. Но долго думать я об этом не мог, потому что в дверь постучали, далее послышался спокойный голос Дафны Гринграсс. Так как сегодня суббота, Забини просил его рано не будить, а Дафна желала испробовать мое умение плести чужие волосы на себе.       Волосы девочки были длинными и цвета темного каштана, густыми и крепкими, — я бы сказал, идеальными, и ради таких волос каждая девушка старалась бы и тратила время впустую, но именно магам в этом деле легче, используя специальные зелья, бальзамы, гели и масла. Были бальзамы для того, чтобы волосы росли быстрее, но ими было принято пользоваться только в случае, если по случайности подрезали волосы, или кто-то нарочно это сделал. Волосы волшебника — это показатель его силы, состояния магии, а потому при использовании бальзама, стимулируется магия, которая самостоятельно подбирает определенную длину волос и их состояние. Мои волосы росли естественным путем, не слишком хорошо из-за того, как оказалось, что не было родовой подпитки, но они были крепкими и здоровыми, росли буквально на моей силе. Мне не нужно было много времени, чтобы заплести ее красивые волосы в симаду, используя в качестве украшений трансфигурированные украшения, на которые второкурсник Вагнер наложил чары крепления, что не дадут им трансфигурироваться обратно в платки два дня, а также наложил чары крепления к волосам, чтобы прическа, по его мнению, не развалилась по случайности, но я знал что она бы не смогла это сделать.       — Ого, — удивленно прошептала Гринграсс, смотря на себя в зеркало. — Как… Необычно и красиво.       — Японская симада, — ответил я. — В период Эдо ее носили девушки от 15-20 лет и до замужества. Сейчас, кажется, носят гейши и высшая разновидность юдзё, — коротко рассказал я.       — А с моими волосами сможешь что-то сделать? — спросила Панси, накрутив на палец локон коротких волос.       Мне пришлось постараться объяснить Вагнеру, что за прибор мне нужен, и тот позвал шестикурсника Маркуса Флинта, что был Капитаном команды по Квиддичу. Рослый сильный парень, с немного выпирающими передними зубами, темными волосами и лицом традиционного задиры выслушал все мои объяснения и сумел создать нужный мне прибор, отличающийся от определенного только немного, — теперь плойка послужила на благо волос Паркинсон, что от страха задержала дыхание, когда горячий металл прикасался к темным волосам, завивая их вовнутрь. После Вагнер трансфигурировал небольшую канзаши по моему рисунку, с цветком розового георгина. Девочка выглядела мило, о чем с восхищением ее уведомили другие девушки, и мне пришлось использовать все свои знания, чтобы заплести волосы еще трех девушек, что не побоялись доверить свои волосы моим рукам. Я связал низкий хвост, оставив небольшую трансфигурированную шпильку, с которой свисал цветок жасмина.       — Где ты этому научился? — удивленно спросил Малфой. — Неужели сейчас всех магглов такому учат?       — Нет, — слегка улыбнулся я. — Просто было время и желание, а также мне очень нравится Японская культура.       — О, правда? — заинтересовался Забини. — И много о ней знаешь?       — Думаю, достаточно, чтобы не потеряться в стране, — сдержанно произнес я.

***

      Мягкое движение вверх, опустить руку, сделать поклон, и из палочки вырывается лента яркого красного цвета, что распадается лепестками яркой гвоздики, оставляя после себя сладковатый аромат. Мой класс, полностью оптимизированный под меня уже окончательно сегодня, радовал глаз. Договориться с мистером Филчем о том, чтобы перенести некоторую мебель, было простым делом, занявшим всего час разговоров по душам за чашечкой чая. Класс теперь выглядел намного уютнее. Каменные стены, осветленные факелами, что, казалось, готовы были гореть вечность, в левом от двери углу — камин, также зачарованный еще Основателями на вечный огонь. Посередине стены, параллельно двери, зеленый диван, по две стороны, слегка отдаленно от стен, два кресла в тон, в правом от двери углу, между креслом и диваном — небольшой столик. Над креслами по деревянной простой полке, в двух других углах, оставив между собой дверь, были шкафы, а по две стороны между шкафами и креслами было по еще одному столику. И, я нашел здесь старые подушки, которые можно легко перешить.       В шкафах теперь лежала посуда для чайных церемоний, в другом шкафу музыкальные инструменты, — все это также помог перенести мистер Филч, и я сумел уговорить его иногда заходить на чашечку хорошего чая, для разговоров о прошлом.       Магия подчинялась ласковым котенком, иногда взбрыкивает на моментах танца, будто желая дополнить его своими эффектами, как бабочки или лепестки цветов. Кайши спал сейчас в кресле, а я повторял танец, чтобы не дать телу забыть дорогие душе движения. Движения, благодаря которым я зарабатывал когда-то деньги и выживал в мире.       Я совершенно не ожидал, что кто-то начнет аплодировать, но не повышая плавность движений поднимаю взгляд на мужчину в дверях. Сириус Блэк смотрит с интересом, некоторой долей обиды и восхищения в серо-голубых глазах, и в целом выглядит победителем. Я спокойно улыбаюсь профессору, чей предмет легко идет даже у меня.       — Здравствуйте, профессор Блэк, — произнес я, делая вид, будто каждый день кто-то проникает в классы, где я танцую. — Что-то случилось, сэр?       — Кхм, нет, то есть да, — он волнуется? — Нам нужно серьезно поговорить, Гарри… Гарольд, — поправился мужчина. — Очень нужно, уже почти второй месяц, и… — он замолчал, будто пытаясь придумать, что еще сказать, чтобы сгладить положение, и я только слегка вздохнул.       — Присаживайтесь, сэр, я налью чай. Вам нравится пуэр?

***

      — Я твой крестный, Гарольд, — серьезно произнес мужчина, что сидел на диване, в то время как я сидел в кресле. Он определенно ожидал моей реакции.       — Я знаю, профессор Блэк, сэр, — ответил я, немного выпив чая. — Джеймс и миссис Поттер рассказывали мне о вас. Они отзывались о вас, как о разумном, но самонадеянном и верном человеке, и рассказывали, что вы были против того, чтобы отправлять меня в мир магглов к тете, несмотря на все разумные аргументы, — я поднял на мужчину внимательный взгляд изумрудных глаз. — Мне приятно это знать, пускай я не знал о вашем существовании десять лет.       — Да, это… Неприятно, — хмыкнул мужчина. — И, раз уж сегодня выходной, а всю мою работу выполняет Квир-… Профессор Квиррелл, — он фыркнул, как бы намекая на профессиональную этику самому себе. — Я был бы весьма рад узнать о твоей жизни больше, чем положено просто профессору, — он приподнял брови, опустив немного голову, и я улыбнулся чуть шире.       Моя магия кошкой лежала возле моего кресла, мурча от ощущенья магии профессора.       Общаться с Профессором Блэком, — Просто Сириус, Бродяга, как тебе удобнее, Гарри… Гарольд, — было достаточно легко, он поддавался на провокации и мог разговаривать длительное время о чем угодно, предполагаю. По крайней мере со мной он разговаривал так, будто уже несколько лет старался выговориться, но не имел возможности, только сейчас найдя её в моем лице. Я рассказывал много меньше, упоминая, какой чудесной женщиной была тетя, и как активен был кузен, сравнивая его со своенравным и несколько эгоцентричным Андреа. Сириус смеется собачьим лаем, рассказывая забавные моменты воспитания моего единокровного брата, — оказывается, в свое время надменный Андреа поссорился с Драко из-за дружбы Поттера-младшего с Роном Уизли, и предложил свою дружбу, но Андреа назвал семилетнего Малфоя «Пожирательским отродьем!», и детской магией отбросил его в воздух.       Именно поэтому, в общем, Сириус был рад увидеть, что я не отталкиваю чистокровных Слизерина, а приобщаюсь к ним.       — Мне было довольно тяжело без поддержки, в свое время. Мне очень помогла кузина Нарцисса, мать Малфоя-младшего, — рассказывал Сириус. — В общем, меня попытались осудить, а влияния Поттеров не хватало меня спасти. Меня подозревали в пособничестве Темному Лорду, а Дамблдор как раз уехал в Америку, на конференцию Магов, по теме уничтожения Темного Лорда, — хмыкнул он. — Ну, как видишь, я здесь, а не взаперти. Я к тому, что доверять Слизеринцам слишком сильно не стоит, но вести дружественные отношения — очень не помешало бы тебе в будущем…       — Я знаю, Профессор Блэк, — кивнул я. — Но они неплохие ребята, и объясняют мне множество вещей, которые я не знал. Мистер Забини взял надо мной шефство, объясняет магические законы и традиции, достаточно часто мисс Гринграсс рассказывает мне о политике со стороны чистокровной касты… Это интересно.       — Я же говорил, просто Сириус, — мужчина закатил глаза, и неожиданно широко улыбнулся. — Мисс Гринграсс, мисс Паркинсон, мисс Булстроуд, мисс Астрек и мисс Риквин сегодня ходили с довольно интересными прическами, которые оценили все девушки в Большой зале, — уведомил он. — Не подскажешь автора столь шикарных причесок? — он насмешливо хмыкнул.       — Я совсем немного увлекаюсь Японской культурой, — ровно ответил я. — Совсем немного, сэр, — он хмыкнул.       — Я часто вижу мистера Перка возле тебя и мисс Турпин.       — Мистер Перк такой же новенький в этом мире, как и я, но у него нет за спиной хоть какой-то защиты, и… Он не слишком нацелен на обучение местным законам. Кажется, он заинтересован только в мисс Турпин, и Трансфигурации, что у него неплохо получается, — слегка улыбнулся я. — Иногда, смотря на него, я вижу себя, без фамилии «Поттер», с привязанностью и без умений заводить знакомства.       — Снейп, — хмыкнул мужчина, — Когда-то таким был… Так, я должен идти. Думаю, еще встретимся, потому что мой крестник должен быть лучшим в Защите!

***

      — Эй, Гарри! — я вздохнул, и отвлекся от чтения информации о третьем будущем Турнире по Квиддичу, посмотрев на Андреа.       — Поттер, будь добр, зови меня Гарольдом, — слегка улыбнулся я.       — Неважно, — махнул рукой парень и поправил круглые очки. — Ты знаешь, кто такой Фламель?       — Известный Алхимик, в свое время работал с директором Дамблдором, создатель пары сильнейших артефактов, зелья внешнего временного омоложения, и Философского камня, — коротко рассказал я, вспоминая, что читал об этом выдающемся алхимике. — Родился во Франции, где-то до 1374 года. — парень довольно хмыкнул, и протянув «Хоть на что-то ты годишься», ушел, а я лишь покачал головой. Никакой благодарности…

***

      Хэллоуин прошел достаточно мирно, если не считать того, что прямо посреди праздника в Большой Зал, где происходил праздник, вбежал профессор Квиррелл, с криком о том, что в Подземельях тролль. На уроках Темных Тварей, что он вел, я узнавал о том, что Тролли — это огромные, под три метра существа, с зеленовато-бурой кожей, клыками и маленькими глазами, часто одетые в какие-то тряпки. Их шкура плохо поддается магии, и они довольно… Несмышленные, особенно молодые, а говорить начинают только после сорока лет жизни. Директор сразу же попытался отправить всех по гостиным, но как я заметил, на него налетели с праведным гневом профессор Снейп и профессор Блэк с профессором Спраут, так Слизерин и Пуффендуй остались в Большом Зале, Гриффиндор успел сбежать еще до решения директора, а Когтевран организованной толпой пошел за профессором Флитвиком и профессором Спраут, охранять нас остались профессор Квиррелл, который очнулся от неудачного, как мне казалось, обморока, и профессор Синистра, что вела астрономию, другие преподаватели убежали обезвреживать Тролля.       Мне оставалось быть единственным спокойным учеником, что продолжал пить чай. Право слово, Тролль, когда есть защита, не так страшно звучит, как Американец во время войны в незащищенном для меня месте.       На следующий день все говорили о том, что Поттер и Уизли убили тролля, чему никто не верил. Я написал об этом Джеймсу, но не получил ответа. — — - — - —       Симада — Симада (яп. 島田) — японская женская прическа, разновидность пучка. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%B4%D0%B0_(%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D1%91%D1%81%D0%BA%D0%B0)       В 1908 году Карл Людвиг Несслер впервые продемонстрировал в Лондоне химическую завивку-перманент. Allure решил вспомнить другие, не менее значимые изобретения для волос. Результатом работы Карла Несслера стал металлический нагревающийся аппарат со стальными стержнями, на которые накручивались волосы. Перед завивкой волосы обрабатывались раствором гидроксида натрия. Все изобретения Карла мужественно испытывала его жена Катарина, которой не раз приходилось страдать от ожогов. Свое изобретение Несслер представил парикмахерам. Процедура завивки длилась около 5 часов, а результат держался до полугода. Все были поражены эффектом, и никого не смущал даже устрашающий вид машины с щипцами. Широкое распространение завивка получила благодаря танцовщице и любительнице кудрей Ирен Кастл. История изобретения плойки для волос относится еще ко временам Древнего Египта и Вавилона. Приборы представляли собой нагретые на огне раскаленные стержни, которые не только завивали кудри, но и сильно обжигали волосы. В 1866 году у плоек уже появились подставки, но нагревались они по-прежнему на огне. В 1959 году французская компания BaByliss выпустила первую электрическую плойку в том виде, в котором мы привыкли ее видеть. https://www.glamour.ru/beauty_health/trends/73946_hair_special       Значение цветов: Георгин — хороший вкус, Жасмин — дружелюбный, приятный, изящный, грациозный, Гвоздика — разочарование, огорчение. Японский язык цветов. http://floribunda.ru/?a=95 Глава 6: Семейное счастье       Я был привычен к тому, что большинство людей собирались в компании, и сам принадлежал паре компаний: в мире магглов, в мире магии, но самым сложным было не это. Если есть кто-то, кто отличался от большинства компаний, или просто не желал присоединяться к компаниям, его либо игнорировали, либо показывали «Его место». Салли-Энн Перк не принадлежал ни к одной компании, любил Трансфигурацию, был под моим тщательным контролем — помочь здесь, помочь там, объяснить это — он не доверяет мне, что вы? Он Слизеринец, он просто доверяет мне чуточку больше, и знает, что я помогу, но могу после запросить цену. На его вопрос в середине года, «Почему ты мне помогаешь?», я отвечал всегда спокойно, «Ты талантлив в трансфигурации, даже без рода, и есть большая вероятность, что ты станешь Мастером, возможно, займешь высокое положение в обществе, ведь ты не глупый, просто ребенок, как и мы, тем более магглорожденный. А я пытаюсь заручиться связями». Объяснять мальчишке, который выглядел иногда откровенно плохо, что и как, было несложно — выучить самостоятельно, понять, и объяснить другим — по такой системе обучали даже меня в прошлой жизни. Но Перк, даже если понял как правильно по этикету орудовать ножом и вилкой, оставался отличием.       Он не пытался запомнить традиции этого мира, законы для него были общепринятые. Он придерживался мысли, что Слизерин — Темный факультет, в чем его всегда убеждала мисс Турпин, которая стала довольно популярной девушкой на первом курсе Когтеврана. Он мало с кем контактировал, заставлять его мыться чаще, чем он это делает, и следить за собой, было достаточно сложно. Иногда, смотря на него, в глазах профессора Снейпа появлялась дымка ностальгии, особенно в моменты, где я объяснял что-то мальчишке.       При всем этом, было ожидаемо, что выйдя из гостиной, я увижу неистово спорящих Винсента и Салли, Крэбб уверял парня в том, что он — идиот, размышляет стереотипами, и позорит факультет своей беготней за Лайзой. В чем-то он был прав, смотреть на слизеринца, что бегает хвостиком за девушкой с, хотя бы Когтеврана, и откровенно прогибается под нее, давая списать, если она попросит, нося сумки, иногда из-за этого опаздывая на уроки, было жалко. Впрочем, подозреваю, девочка сама не особо понимает, как подставляет своего товарища, используя его в своих целях так прозрачно и светло. Перк не выдерживает, крикнув что-то похожее на «Что бы ты понимал?!», и уходит, а Винсент сразу же переводит взгляд на меня.       — Объясни ему хоть что-то! — в дверях я замечаю тяжело вздыхающего профессора Снейпа, и все-таки иду искать Перка.

***

      Найти Салли было не так сложно, — он сидел в библиотеке, вместе с мисс Турпин. Девочка читала какую-то книгу, в то время как мальчик писал что-то на пергаменте, — думаю, это домашнее задание от профессора Блэка. Профессор каждую субботу приходил в мой класс, занял себе диван, и принес с собой свою работу, наложил защиту на класс, принес с собой свои травяные чаи, и кажется неплохо обустроился там, постоянно говоря, что «Я должен быть ближе к своему крестнику!». Я привык к тому, что профессор любит проводить много времени со мной, это было даже приятно. Мужчина относился ко мне так, будто знаком был со мной еще до Хогвартса, разговаривал со мной на равных, пускай и часто напоминал, что «Ты все еще ребенок, не порти себе жизнь!».       Я подошел к столу, что заметила Лайза, разом напрягаясь, смотря несколько враждебно, а Перк только мазнул по мне взглядом.       — Здравствуйте, мисс Турпин, мистер Перк, — кивнул я им.       — Здравствуй, — не отвлекаясь от эссе, произнес мальчик.       — Что тебе нужно? — агрессивно спросила девочка.       — Мне бы хотелось поговорить с мистером Перком, если он не против, — произнес я, посмотрев на напрягшегося мальчика. Пара учеников, что были здесь, обратили на нас внимание.       — Прости, Лайза, — выдохнул мальчик, под обиженным взглядом подруги, вставая, чтобы пойти за мной.       В одном из классов мне пришлось серьезно поговорить о его поведении в целом, не давая ему и шанса меня перебить. «Ты думаешь, как это выглядит?», «Вспомни, где ты и как сюда попал», «Мы не запрещаем тебе общаться с ней, но ты должен помнить о престиже», «Она так же ходит за тобой, как и ты?», — это малое из того, что я говорил и спрашивал. Качественно пройтись по мозгам мальчика, рассказывая, как это выглядит со стороны, не повышая тона, и наложив на него силенцио, чтобы не пытался перебить. Я ведь, в конце-то концов, взял над ним некоторое шефство, и отвечаю за его действия… В конце я снял заклятие со злого парня, и попросил подумать об этом «На досуге», и не разочаровать меня слишком сильно, если он дойдет не к тому, к чему вел я.

***

      — Эй, Поттер, ты куда-то едешь на Новый год? — с интересом спросил Малфой, сидя на диване.       Я отвлекся от книги по магическим Традициям, и посмотрел на него с интересом. Мои отношения с окружающими были ровно-нейтральными, или нейтрально-дружелюбными, если не считать Перка, что все же поумерил пыл над тем, как приглядывать за своей Турпин. Отношения с ним были запутанными — он доверял мне немного, я помогал ему и все объяснял, он меня недолюбливал, я относился к нему, как к одному-из-многих-учеников-Ёсивары. Это не было сложным, если бы он одевался хорошо, и вел себя более прилежно и кротко, он был бы идеальным учеником. Я наконец-то закончил свой пояс, и одну из мантий перекроил под тип юкаты, о чем с гордостью рассказывал мистеру Филчу, который и подтвердил, что ходить в таком можно. «Это будет выглядеть странно, ребенок, но не запрещено, это точно!». Я собирался надеть ее после новогодних каникул.       Джеймс присылал письма. Я писал ему о том, что и как в школе, — почему-то тролля он проигнорировал, — иногда спрашивал что-то, на что всегда получал ответы, и неизменный конец письма был «Присматривай немного за Андреа, и будь осторожен». С миссис Поттер я не вел переписки. Зато перед новогодними каникулами, Джеймс прислал письмо о том, что их не будет в стране, — они собираются отправиться в Исландию, по какому-то вопросу, поэтому не могли принять меня и Андреа на каникулы, но давал мне карт-бланш по походам в гости. Я против не был. Профессор Блэк говорил, что если я еду к кому-то на праздник, он может на два дня забрать меня после гостей к себе. Андреа тоже получил такое же приглашение, но он отказался в пользу Хогвартса. Уизли оставались в школе, как и Перк, что немного волновало, но все же…       — Я еще не уверен, Малфой, — спокойно ответил я, слегка улыбнувшись.       — Я собирался пригласить некоторых однокурсников к себе, — задумчиво произнес парень. — И ты был в списке. Покажу библиотеку и сад. Будь уверен — такой красоты, ты нигде не видел! — гордо произнес он.       — Я не думаю, что это хорошая идея, — вздохнул я. — Прости за это, но думаю, я бы с радостью пришел в гости летом, — слегка улыбнулся я. Глава 7: Новогоднее счастье       Я невольно поднимаю взгляд, смотря на большой стол. Это, в целом, несколько столов, которые поставили в форме круга, потому что на новый год осталось достаточно мало учеников. Со Слизерина, это я и Перк с первого курса, со второго Вагнер, был еще с четвертого Уолден и два семикурсника Кристофер и Сапсан. С Гриффиндора Андреа, четыре Уизли, и двое пятикурсников, на Пуффендуе около восьми человек, и ни одного с первого курса, а на Когтевране, не менее пятнадцати человек с разных курсов, среди которых не было Лайзы. Профессора, практически в полном составе, сидели за столом посередине, каждому раздавали хлопушки, с которых должен появиться подарок. Для меня это была… Шляпа. Остроконечная, ярко-красная, с большим пером возле основания. Под ласковым взглядом директора, я не изменяя улыбки, спокойно надел ее, делая вид, что так и должно быть, и Андреа с профессором Блэком смеются не из-за моего внешнего вида.       Домовики уже давно знакомы с тем, что я предпочитаю Японскую кухню, и как оказалось, некоторые из них умеют готовить и мисо-суп, и моти, и некоторые еще вкусные блюда, которые стояли на столе, и которые ел я больше.       Я больше раздумывал над подарками. Книги от Блейза и Дафны, шарф от Булстроуд в зелено-изумрудных тонах, Винсент прислал мне сборник редких трав в Англии, а Грегори целую упаковку пергаментов с красивым черным пером. Панси в подарок прислала мне самую настоящую канзаши, богато украшенную цветами. Перк подарил шоколад, обычный маггловский, за который я искренне поблагодарил. Мои подарки мало чем отличались — чаще это были рисунки в стиле суми-э: Драконы, птицы, единороги… Для Салли я приберег шарф и перчатки, потому что как я заметил, их у него не было, а трем любимым профессорам оригами с рисунками. То есть, профессор Флитвик получил рисунок журавля, и журавля-оригами, профессор Снейп рисунок чёрного ворона среди ветвей дуба, и не менее черного оригами-ворона, а профессор Блэк одержал суми-э черного большого пса с голубыми глазами, среди белых ветвей ели. Оригами — черный пес. Иногда профессор напоминал мне человеческую версию Кофуку, но я молчал. Крестный подарил мне книгу «Кодекс рода Блэк, урезанная версия», потому что «Так, как детей у меня нет, а я твой магический крестный, есть большая вероятность, что моим родом будешь заниматься ты, Гарольд!». От Джеймса, аналогично, урезанная версия Кодекса Рода Поттер. От неизвестного была книга самых распространенных в мире Ядов. От еще одного неизвестного, самая настоящая ветка сакуры, которая «Не должна вянуть, если напитывать ее магией, и она будет расти дальше и дальше!». Мистер Филч подарил мне несколько пакетиков чая, я ему подарил перешитую мной подушку.       Это было удивительно приятно.       Новый год в семье Дурслей всегда был один. Мне могли что-то подарить, не были против меня за столом, но я приносил им за ним дискомфорт, не будучи частью семьи. Ничего другого, краски и листки, редко — книги, чай, немного денег, и все. Это совершенно отличалось от праздника здесь и в Ёсиваре, где тебе никто ничего не подарит, кроме недорогой сладости, а будучи на уровень выше, у меня было мало действительно верных подруг. Выглядя спокойно-весёлым снаружи, я был удивительно счастливым изнутри.       Этот мир был удивительным местом, где были свои несчастья и неприятности, но и свои сказочные моменты.       А спустя четыре дня, мистер Блэк взял меня с собой в Блэк-хаус, через каминную сеть…

***

      Блэк-хаус отличался от дома Поттеров в Годриковой впадине.       Высокие стены из темного дерева, темный деревянный пол, большие шкафы с книгами, зеленые диваны, окна с видом на маггловскую улицу, и множество портретов по стенам, на которых были люди, которые ходили, а не как в доме Поттеров. И магия здесь… Она мягко изучала, обходила дикой кошкой, готовой к атаке, но пока что только заинтересованная, в то время как моя магия не жалась ко мне, в попытках защитить от возможной угрозы; Она будто изучала что-то такое. Я так и застыл возле камина, слегка удивленно осматриваясь, в то время как профессор Блэк с не меньшим интересом смотрел на меня, будто ощущая то, что ощущаю…. О, точно. Если это его дом, и он Лорд Блэк, он действительно ощущает все передвижения в своем доме, как и чужеродную магию в нем. Дафна рассказывала, что это благодаря родовому камню, что питает дом и каждого члена, и особенно сильно он связан с Лордом дома.       — Эм… — я посмотрел на Сириуса, что выглядел больше удивленным, чем обеспокоенным. Он кашлянул в кулак, хохотнул, и резко позвал домовика, предполагаю. — Кричер! Негодный домовик, накрой стол и принеси мне пергамент с чернильницей! Гарольд, думаю, после обеда мы пойдем в Гринготтс.       Я спокойно кивнул, идя вслед за мужчиной вперед.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.