ID работы: 7508765

Лотос на спине

Смешанная
NC-17
Заморожен
4159
Gyer_fert69 соавтор
Cacutetus бета
Размер:
252 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4159 Нравится 530 Отзывы 2173 В сборник Скачать

Арка VI: Лето

Настройки текста

Арка VI: Лето

Глава 1: Р. А. Б.       — Леди Вальбурга, — я довольно улыбнулся, щуря глаза. — Добрый день. Счастлив увидеть вас вновь.       — Гарольд, — не менее довольно кивнула леди, осмотрев меня с ног на головы из-за рамки портрета. — Кричер, забери вещи ребенка! Проходи в дом, все уже заждались тебя и Сириуса. Где, кстати, мой сын?       Я благодарно кивнул домовику, который появился рядом, чтобы забрать мой багаж, и прошел вперед по коридору, смотря на стену — там шли большие картины разных видов, через которые шла леди Вальбурга, слушая мой рассказ о том, что Сириуса неожиданно задержали в Хогвартсе из-за проблем с судимостью нового преподавателя Темных Существ, которое идет с Нового Года и по сей день, из-за количества жертв. Все ученики следили за следствием через газеты и детей высокопоставленных чиновников, которые стали весьма ожидаемо популярными. Было интересно следить за происходящим — учеников лихорадило, профессоров звали на суды и показания, директор появлялся раз в неделю, и выглядел весьма устало. Леди внимательно слушала, отвлеченно кивая, но не пытаясь идти быстрее — вежливость.       За время обучения, Леди Вальбурга совершенно не изменилась, что не было удивительно — слепки душ в портретах не стареют и не молодеют, оставаясь в одном и том же возрасте, без возможности сменить не то что платье на что-то более новое, а даже собственные волосы нельзя было связать в прическу, отличную от первой, более чем на неделю. Все такая же по-темному прекрасная, с гордым разворотом плеч, бледной кожей — темными, как ночь, глазами и кудрявыми тяжелыми волосами. Все то же черное тяжелое платье, с темно-серым поясом и окантовкой на груди. Широкие тонкие рукава, с красивыми узорами — напоминающие рунические цепочки, которые я видел только в книгах по истории. Сейчас я мог их даже различить немного по символам.       Гостиная встретила меня разговорами других портретов, и я выдохнул, успокоенный — магия ластилась так знакомо и уютно, всеми способами говоря «Ты — дома», что я не мог не почувствовать это. Я облюбовал диван, стоящий недалеко от камина в тот же момент, как поприветствовал всех родственников на портретах, и довольно выдохнул, ощущая себя защищенным и спокойным. Второй курс в Хогвартсе оказался столь же интересным, сколь и опасным для меня и многих детей — профессор Златопуст действительно действовал напористо, будто не видел во мне того, кто может увидеть его истинные намерения. Вероятно, спасался я только благодаря удаче, мистеру Уизли и мистеру Малфою, а также подозрениям дорогого крестного и декана. Удивительно, как легко проблема над кем-то родным или знакомым соединяет несоединяемое. Тот же Рональд не мог спокойно смотреть на Драко, а за этот курс показал буквально все свои таланты в аналитическом мышлении и стратегии, а после Нового Года даже не попытался отказаться от общей учебы.       Или, отношения между профессором Снейпом и профессором Блэком. Крестный, как только оказалось это возможным, начал кружить вокруг декана, всяко помогая, в особенности тогда, когда узнал об подозрениях декана в отношении профессора Златопуста. Знание о том, что меня были готовы защищать, приятно грели мысли, намекая о том, что я мог бы подпустить этих людей чуть ближе.       Конец второго курса был более тяжелый. Во всем вина того, что Темных Тварей мы начали проходить вместе с приглашенным профессором Бурчим, который был слаб на слух и постоянно кричал. Меня только порадовал тот факт, что курс закончился, хотя я все еще раздумывал над несколькими вопросами.       Это лето обещало мне быть весьма интересным.       Пока дорогие родственники на портретах обсуждали Хогвартс и проблемы их «непутевого Лорда», я раздумывал над приглашениями, коих было не мало. Сабина Аркольн приглашала меня к себе на неделю в пятнадцатых числах июня, чтобы попросить помощи в каком-то деле, в котором как была уверена девочка, может помочь только «Гарольд Поттер, наследник Поттер, сэр», и в некотором роде, кроме легкой приятности меня мучал интерес — что ребенку может быть нужно от меня? Маленькая первокурсница вела абсолютно спокойную жизнь маленькой Слизеринки, была помолвлена с мистером Ваулэ Ноксом, который в этом году прекратил обучение в Хогвартсе. Где-то в первых числах июля Блейз Забини пригласил меня почти на целый месяц в Италию с его семьей и моим опекуном, и идея увидеть еще одну страну, которая так разнилась традициями и правилами с Англией и Японией, казалась мне замечательной мыслью. В душе я лелеял мечту приехать однажды в Японию, чтобы хоть немного пройтись по родной стране, такой чужой сейчас. В августе крестный желал взять меня с собой, чтобы погостить в стае оборотней, вместе с мистером Люпином, о котором я так много слышал, но ни разу не видел — он оказался местным оборотнем.       Тем не менее, это лето я проведу без мисс Уизли, потому что Джинни желает провести его с новой подругой, и я не могу ей препятствовать в этом.       Я сонно моргнул, подавляя неприличный зевок, и посмотрел на притихшие портреты.       — Иди спать, дорогой, — с нежной улыбкой произнесла миссис Араминта Мелифлуа, чуть прищурив ярко-голубые глаза. — Ты выглядишь устало.       — Кричер! — сразу же позвала миссис Вальбурга, и домовик мгновенно появился рядом с портретом. — Принеси Гарольду горячего шоколада. Действительно, ему уже давно пора спать. Спокойной ночи, дорогой.       — Спокойной ночи, — благодарно кивнул я, чуть устало улыбнувшись, и поднялся с дивана, чтобы начать путь в свою комнату. Я бы мог продолжить находиться здесь, но увы, чтобы не портить кожу нужно действительно хорошо спать.

***

      На следующий день, сидя в глубоком мягком кресле, накрытый мягким и теплым пледом, ибо начало лета было весьма холодным, с кружкой горячего шоколада на небольшом столике рядом, я читал одну из книг библиотеки Блэков. Книга была посвящена Магическим странам Мира, а точнее, мнениям о них Нембуса Аскориуса Блэка, второго наследника Блэк, который будучи свободным от обязательств перед родом в виде главенства над ним же, решил посвятить себя изучению мира. Большая книга в пятьсот страниц вызывала нежный трепет в душе, и мне пришлось подавить сиюминутное желание прочесть немного о Японии, — вместо этого я легко нашел содержание книги, и страницу с Италией.       На портрете перед креслом, среди шкафов, был мистер Орион Блэк, который также читал нечто свое на портрете, иногда выпивая из бокала вино. Молчание не вызывало дискомфорта, скорее мягко стелилось по полу туманом, вызывая непреодолимое желание мечтательно улыбаться, любя мир вокруг. Италия описывалась мертвым ныне предком, как страна слишком открытых и громких людей. Страна вина и винограда, высоких и острых замков, где традиционный для Англии Род был заменен Семьей. И иногда семья была не соединена кровными узами. Казалось, это так неправильно — но для них это норма, для них «Семья не заканчивается на крови», и они не понимают закрытых на своих родственниках британцев. Мистер Нембус был в ужасе от такого подхода, и в не меньшем восхищении им же — идея таким способом приумножать величие Рода казалась ему весьма интересной, и этому была посвящена целая глава, которую я читать не стал.       Италия страна страсти и любви в письме мистера Нембуса, со страстными итальянками и тяжелым сигаретным дымом. Прекрасными зданиями и культурой.       Вздох вырвался сам собой, и я осторожно отложил книгу. Рука легко нашла кружку с горячим шоколадом, и тепло разлилось от горла по телу, заставив в удовольствии прикрыть глаза — шоколад, такой дорогой в Японии, достающийся даже Таю с трудом и редкостью, в Англии был везде и не всегда дорого, чем я беззастенчиво пользовался в свою радость. Мистер Орион на мгновение перевел на меня взгляд, и усмехнувшись, продолжил читать что-то свое, а я поднялся с кресла. Начало лета я собирался провести в полном покое, рядом с книгами и без детей рядом с собой. Я направился в сторону книг по тематике ритуалистики. Мне не запрещалось здесь ходить, и разрешались некоторые книги, но не стоило злоупотреблять чужим гостеприимством.       Обложка одной из книг показалась мне слишком лишней. И правда — это была не одна книга, а сразу три тома «Трансфигурации Эллеона Дугала», и я забрал все три книги. Правда, я совсем не ожидал увидеть за ними небольшую деревянную дверцу.       — Гарольд? — вдруг услышал я голос мистера Ориона. — Все в порядке?       — Да, — отозвался я, чуть поджав губы. Не уверен, как мне обращаться. «Мистер Блэк» было бы слишком официально и тяжело различить, к кому обращение, а «Орион» — слишком фамильярно. — Здесь тайник, сэр. Он должен здесь быть?       — Что? Нет конечно, — в голосе бывшего Лорда послышалась взволнованность, и я сделал шаг назад. — Позови Кричера, чтобы он проверил, нет ли на тайнике проклятий.       — Кричер! — позвал я. Домовой эльф появился почти сразу же, с вопросом смотря на меня. — Проверь этот тайник на проклятия, — произнес, чуть улыбнувшись. — В случае, если в тайнике нет никаких проклятий, открой его, пожалуйста.       — Кричер сделает, — кивнул домовик, подходя к тайнику. Он внимательно посмотрел на место, где была дверца, а потом осторожно открыл ее. — Гадкая вещь, темная, — пробормотал он. — Наследнику Блэку нельзя трогать темную вещь голыми руками. Кричер может принести перчатки из драконьей кожи. Кричер может сделать это.       — Будь добр, принеси их, — благосклонно кивнул я, и когда эльф исчез, осторожно сделал шаг вперед, заглядывая в тайник. — Сэр, здесь всего пару вещей. Стопка перевязанных зеленой лентой писем, весьма старых на вид, фиал с каким-то мутно-белым зельем и медальон, — легко рассказал я. С портрета послышалось задумчивое хмыканье, а Кричер как раз принес перчатки. Осторожно я надел их на руки, ощущая, как грубая неприятная материя обволакивает кожу рук, и достал из тайника все вещи, перенося их на столик рядом со своим креслом. — Вот они.       Я и сам с интересом начал осматривать вещи. Сначала я взял медальон, который был восьмиугольной формы, и на каждой его стороне был украшен большим камнем белого циркона. Камень был немного поцарапан, кусочек его был расколот, а на одной стороне внутри камня была изумрудная «S», а сам крепился к золотой цепочке. Открывать определенно дорогое украшение я не осмелился, и отложил его под внимательным взглядом Мистера Ориона Блэка на стол, взяв стопку писем. Осторожно распустив ленту, я зачитал отправителей: «от Сириуса Ориона Блэка», «от Сириуса Ориона Блэка», «от Джеймса Карлуса Поттера», «от Сириуса Ориона Блэка», «от Альбуса Персиваля Вульфрика Брайана Дамблдора», «от Тома Марволо Риддла», «от Люциуса Абраксаса Малфоя», «от Тома Марволо Риддла», а на последнем письме я немного задержался.       — «От Регулуса Арктуруса Блэка, для Гарольда Джеймса Поттера», — осторожно зачитал я. Брови мистера Ориона Блэка приподнялись в изумлении. — Кто такой Регулус Блэк, сэр?       — Мой второй сын, — осторожно произнес мертвый Лорд. — Он исчез перед моей смертью, но так и не появился на своем портрете. То, что ты назвал зельем, Гарольд, является воспоминаниями, а медальон, судя по виду, либо подделка, либо действительно принадлежал когда-то Салазару Слизерину, — я удивленно моргнул. О медальоне Слизерина среди факультета ходили истории, будто это один из четырех артефактов Основателей, которые были утеряны. Разве что, меч Гриффиндора всегда был в директорском кабинете. И последнее упоминание о столь редкой драгоценности было где-то в 1950 годах, говорили, что его нашел Темный Лорд… Том Марволо Риддл. — Кричер, что из этого опасно для Гарольда?       — Кричер знает, медальон опасен для наследника. Кричер уверен. Кричер должен спрятать медальон? — вдруг спросил домовой, и увидев кивок мага на портрете, взял артефакт, исчезая с ним.       — Возможно, если вы не против, я прочту письма, — осторожно произнес я.       — Хорошо, — легко кивнул мужчина. — Только при мне. А потом посмотри воспоминание. И зови лучше меня «Дедушкой Орионом», очень неудобно, когда твой собственный родственник не знает, как к тебе обращаться, — усмехнулся он. Я неловко улыбнулся в ответ.

***

      «Дорогой Гарольд,       Очень надеюсь, что это письмо попадет тебе в руки. Представляешь ли ты, как опасно мне писать его сейчас? Идет 1979 год, и мой Лорд сходит с ума. Не знаю, какой он в твоем времени, жив ли он и в своем ли уме, но сейчас он безумен — и безумие его сравнимо с безумием умирающего, что цепляется за жизнь. До этого мой Лорд был умен и силен, он знал, что делать и почему — мы шли за его идеями, не предполагая, что нам придется убивать. Жив ли Северус? Как жаль, если нет, и как хорошо, если да, ведь за это ужасное время он стал бы достоин лучшего в этом мире. Его часто недооценивают…

      Но я отвлекся, прости меня. Мой Лорд использовал темнейшую, ужаснейшую магию, создавая такую ужасную вещь, как крестраж. Знаешь ли ты, Гарольд, что это? Эта магия уничтожает душу, разделяя ее на две части. Мне удалось по случайности узнать об одной из них, о медальоне Слизерина, гордости повелителя, которую он спрятал. Я собираюсь уничтожить его, если не найду способа возродить былой ум моего господина. Но мои видения… В них я вижу тебя, Гарольд, этот медальон и странные одежды. Я вижу, как ты становишься перед моим Господином, в его истинном обличии, без кровавого безумия в его глазах, и преподносишь ему медальон. Его глаза удовлетворены. Могу ли я надеяться, что ты спасешь его от безумия?       Я не уверен, что выживу. Я никому не могу рассказать о том, что происходит сейчас. Никому живому, никому мертвому, верному или врагу, ни домовику, ни книге. Только это, первое и последнее письмо, и я мечтаю, чтобы оно попало в твои руки.

      Мне пора идти. Надеюсь, ты прочтешь его, сделаешь то, что нужно.       Не знакомый с тобой,       Но верящий до самого конца,       Регулус Арктурус Блэк»

      Я стоял рядом с чашей думосброда, о котором меня тщательно проинспектировал дедушка Орион, и бездумно крутил в руке письмо Регулуса Блэка. Перед глазами все еще стояла чуть размытая картина увиденного младшим братом крестного будущего, и я не мог выбросить его из головы, все время возвращаясь к ней.       Огромный зал, украшенный острыми и дорогими, жутко не практичными, но говорящими о власти и дороговизне вещи, множество женщин и мужчин в белых масках и дорогих одеждах. Столики под стенами, большие окна, и трон впереди, на котором сидит знакомый мне мужчина, Том Марволо Риддл. Высокая фигура с бледной кожей, довольной ухмылкой, что змеилась на тонких губах, и с голубыми чистыми глазами, прищуренными в удовольствии, в которых всполохами отображался багрянец. Длинные его темные волосы были завязаны в низкий хвост, а дороговизна одежды поражала. Мужчина выглядел как тот, кому подчиняется весь мир, как тот, кому предрешено править, как любимец скандинавских Норн, чью судьбу предрешает Скульд.       И перед ним, на коленях, парень. Изумрудное кимоно тяжело лежало на теле, широкие содэ открывали тонкие кисти золотистой кожи. Широкое оби мягко стелилось концами на светлом полу, выделяясь своим черным цветом. По краям кимоно плыли черные рыбки, возле воротника цвели темные лотосы. Я был полностью уверен, что на ногах парня были гэта. Длинные волосы были связаны в высокую прическу, которую украшали кандзаси-лотосы. На шее висела подаренная когда-то в больнице подвеска, а изумрудные глаза смотрели ровно на мужчину на троне, и поза, пускай была коленопреклоненной, выказывала непреклонность. Уважение. Готовность идти за ним. Но не готовность отдать душу и тело в его руки.       А в тонких руках ярко выделялся золотой медальон с камнем циркона.       И в голове билась одна мысль: «Возрождение Правителя».       — Что ты увидел там, Гарольд? — вывел из раздумий меня голос дедушки Ориона. Я с легким интересом посмотрел на него и мягко улыбнулся, чуть щуря глаза.       — Возрождение того, кто хочет возродить традиции без крови, дедушка Орион, — честно ответил я, сжав в руках письмо. — — - — - — - —       … подпустить ближе — Японцы очень чётко подразделяют эти три круга общения и, соответственно, по-разному ведут себя в различных ситуациях с представителями различных кругов. http://leit.ru/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=129       Араминта Мелифлуа — Араминта Мелифлуа (англ. Araminta Meliflua) — волшебница, являющаяся членом семьи Блэков, также возможно, что она закончила Слизерин. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B0_%D0%9C%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%BB%D1%83%D0%B0       Страна вина и винограда, высоких и острых замков, где традиционный для Англии Род был заменен Семьей — имеется в виду, мафия. В общем, почему нет? У каждой страны будут свои заскоки. Пускай в Италии это будет не Род, а Семья, Мафия.       Нембус — 51 Андромеды (лат. 51 Andromedae) — звезда 4-й величины (3,57m), 5-я по яркости звезда в созвездии Андромеды. https://ru.wikipedia.org/wiki/51_%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D1%8B       Белый Циркон — Цирко́н (нем. Zirkon, от перс. زرگون‎, заргун — золотистый) — минерал подкласса островных силикатов, ортосиликат циркония ZrSiO4. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%BD. Бесцветный прозрачный циркон — это матарский алмаз, часто встречающийся в некоторых областях Шри-Ланки. Маленькие прозрачные цирконы в серьгах вызывают интерес к науке, способствуют развитию умственных способностей, развитию сосредоточенности и усидчивости. Бесцветные цирконы используют для улучшения обмена веществ и приведения массы тела в норму. Львам — минерал поможет сгладить конфликтные ситуации, внести в дом и семью гармонию и уют. https://lutch.ru/dragocennye-kamni/cirkon       Норны — Но́рны — в германо-скандинавской мифологии три женщины, волшебницы, наделенные чудесным даром определять судьбы мира, людей и даже богов. Скульд — что значит будущее или долг. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%BD%D1%8B       Содэ — Характерной чертой кимоно являются рукава содэ (袖), которые обычно намного шире толщины руки. Глава 2: Мисс Аркольн и чай       Белая рубашка прекрасно сидела на моих тонких плечах, и я позволяю себе мягкую улыбку, более живую, чем последние две недели, которые провел в полном одиночестве и покое, ведь все родственники на портретах были заняты тем, что ходили по гостям, искали информацию, чтобы быть уверенными — Сириус Орион Блэк и Гарольд Джеймс Поттер не будут подвержены опасности ни под каким предлогом. Искали, разговаривали, делали все, чтобы узнать об идеях некого Томаса Мракса, который собирает вокруг себя аристократию и бывших Пожирателей Смерти. Дорогие родственники были взволнованы и напуганы возможным будущим своих потомков и собственного Рода. Было весьма лестно, что я являюсь частью этого благородного и известного своей мрачной и темной репутацией рода, являюсь частью семьи, тем более, ее признанной частью. И пускай до семнадцати лет я остаюсь официально Поттером, уже сейчас я прекрасно понимаю, что Камень рода Блэк любит меня много больше, чем Камень рода Поттер.       Тем не менее, прошло уже пятнадцать дней, и я собирался в гости к маленькой мисс Аркольн, как и обещал еще в Хогвартсе. Все это время я не провел зря — было бы очень жаль тратить время впустую даже летом.       Самое главное — мистер Риддл написал письмо, в котором содержался очень дельный совет — в ближайшие два месяца тщательно следить за газетами, запоминая все, что возможно, и быть готовым к тому, что ему нужна будет консультация по поводу воскрешения и возможная помощь. Если в начале письма бывшего Темного Лорда и возможного будущего Светлого, я не понимал зачем ему это, дальнейшее его обсуждение было весьма обоснованным и серьезным.        Родственные связи.       Род Поттеров берет начало в далекое время, а именно — с двенадцатого века. По сути, не самый древний род, при этом — не так же молод, как те же Нотты, хотя нынешняя репутация этой семьи не самая лучшая в аристократической среде. В то время это был молодой, уже могущественный и чистый от проклятий род. Он был основан Хардвином Стинчкомбским, сыном Линфреда Стинчкомбского, второго поколения изгнанных волшебников из рода Гриффиндор. Запутанная история заставляла меня читать даже внимательнее, чем я сам того желал. Лорд Гриффиндор, чье имя затерялось в архивах, изгнал своего второго сына, Альберта, потому что тот хотел отравить старшего брата, желая получить титул Лорда, и едва не получил проклятие «Предавшего Род». Изгнанный Альбер, в тот момент без фамилии и рода, нашел утешение в милой ведьме из ныне угасшего рода Стинчкомбск, от которой у них родился один единственный сын — чистокровный магглолюбец Линфред, талантливый и умный, а также добрый и сострадательный к не обладающим магией магглам. Влюбился он, что было ожидаемо, в самую настоящую магглу, которая не только полюбила супруга, но и его магию, и своих детей, коих у них насчитывалось целых семеро — четыре сына и три дочери. И если две старшие дочери ушли в чужие рода, самая младшая умерла в десять лет, отдав всю свою магию и кровь для помощи своему дорогому старшему брату, чтобы тот сумел создать свой собственный род. Хардвин, создавший благодаря сестре свой род, и именовав его «Поттер», в честь прозвища, данного магглами его отцу и любимому делу своей младшей сестры, спустя некоторое время влюбился в Иоланту Певерелл, последнюю деву из знаменитого Темного рода Некромантов. Иоланта была внучкой знаменитого на весь мир Игнотуса Певерелла, младшего сына Каспиана Мэтта, чистокровного волшебника, последнего в роду, призвавшего Смерть, и попросившего у Смерти в дар детей, взамен сотни убитых в честь Смерти душ.       Каспиан, на тот момент Мэтт, стал самым знаменитым Темным Лордом в мире, и ему очень помогли частые войны, которые вел тогдашний маггловский король Вильгельм II Рыжий против Урбана II и архиепископа Ансельмона. Именно так на свет появилось три брата — Антиох, Кадм и Игнотус, получившие от Смерти фамилию «Певерелл» и три Дара. Высшую и сильнейшую, бузинную палочку для старшего сына, Антиоха, который в последствии стал сильнейшим боевым магом и легелиментом, а был убит во сне каким-то проходимцем. Возвращающий и воскрешающий камень, для среднего сына, Кадма, который был истинным наследником Каспиана, став известным некромантом, а в последствии закончил жизнь самоубийством, потому что полюбившаяся ему дева была испугана его возможностями и связью со Смертью до побелевших волос и открывшегося в последствии Дара предвидения чужой смерти. Третьему сыну, Игнотусу, дедушке Иоланты, в дар попалась тончайшая и прекраснейшая мантия-невидимка, которая скрыла своего обладателя, дав ему прожить наиболее длительный срок — семьдесят шесть лет, после чего он призвал родителя-Смерть, и попросив благословения для своих детей, закончил жизнь жертвенным самоубийством. Впрочем, самый старший и самый младший Певереллы были единственными, кто оставил потомков после себя. Антиох оставил трех сыновей, один из которых вследствие заполучил в единоличное пользование одну из ведьм рода Слизерин, и их наследник основал свой род — «Мракс», а сын Игнотуса использовал одно из зелий своего дедушки, влюбившись в могучего сына рода Уайтколорсов, сам выносил ребенка, свою дочь — Иоланту.       Интересный факт — в мире магии мужчина может при особом желании, деньгах и любви выносить ребенка, но рецепт был утерян где-то на территориях тогдашней Нормандии.       Иоланта стала счастливой супругой новоявленного Лорда рода Поттер, Хардвина, окончательно закончила существование рода Певерелл. Тем не менее, пару раз Поттерам даже удавалось сойтись в союзе с Мраксами, но большую привязанность они оказывали роду Блэк. Впрочем, Том Марволо Риддл являлся полноправным наследником рода Мракс, и сумел пробудить в своей крови наследие Слизеринов, став их наследником, а сейчас активно охотился за бузинной палочкой, дабы получить титул наследника Певереллов. В свою очередь я являлся наследником Поттеров, если проведу пару ритуалов — стану наследником Гриффиндоров, — а те, при всей «вражде Слизерина и Гриффиндора», пару раз также пересекались в брачном союзе, — и если получу откуда-то мантию-невидимку, сумею получить титул наследника Певерелл. Да, родство было настолько далеким, что считаться с ним и не стоит, но при должной сноровке и удаче… На этом Лорд Волдеморт собирается сыграть — столько столкновений, общий прародитель в лице Смерти и раскаяние должно было помочь ему полностью «сшить» душу обратно, и возродить парочку умерших родов, а также сделает нас официально родственниками.       Это было тяжело, голова начинала болеть от обилия информации, но весьма и весьма занятно. Я раздумывал над тем, чтобы поискать немного больше информации, но не вызывало во мне раздражения, поэтому, думаю, я не был бы против помочь ему.       Письма также написали Драко Малфой, Блейз Забини и Салли-Энн Перкс. И если письмо Драко выражало его интерес к моим делам и приглашение как-то прогуляться по Косому Переулку в его и его друзей компании, а Забини спрашивал меня о моем ответе на приглашение съездить в Италию, тогда мистер Перкс написал письмо с просьбой о помощи в поисках информации весьма интересного содержания. «Свод законов Магической Великобритании», раздел об опеке над детьми и правами родителей насчет собственных детей. Поэтому ответ я все еще не написал, хотя письма пришли всего лишь вчера и время еще есть — ничего же страшного.       В рукав дорогой рубашки я спрятал по привычке сложенный в лебедя платок, и позволил себе связать темно-каштановые волосы в низкий хвост. Внешность приятного и опрятного молодого аристократа радовала глаз, и я не мог не думать о том, что в будущем определенно съезжу на некоторое время в Японию, и некоторое время буду выступать там. Внешность гайдзина не испортит песен, а даже наоборот — привлечет людей.       Кайши потянул меня за штанину брюк, и я осторожно спустился возле него на колени, мягко погладив по пушистой рыжей голове. Темные глазки с интересом и ожиданием смотрели на меня, и я довольно усмехнулся.       — Все будет в порядке, Кайши, — маленькая панда фыркнул, с недовольством посмотрев на разобранную стопку писем. — Это не помешает нам счастливо жить, и ты знаешь это. А пока, мне стоит поспешить — некрасиво заставлять даму ждать… — — - — - —       Солнце сверкало на чистых небесах, и я позволил себе довольно прищурить глаза, сидя на скамейке в беседке. Природа вокруг баловала яркими цветами и ароматом спелых яблок, растущих на высоких деревьях, которые окружали маленький островок рая — сад семьи Аркольн был прекрасен в своей цикличной вечности, будучи вечнозеленым и вечно-прекрасным, как и сами представители этого интересного рода. Милая девочка, сидящая передо мной, - нас разделял только круглый небольшой стол - упрямо смотрела мне в лицо, уже превысив время, отделенное этикетом для этого дела, но я не подавал виду, держа в руках фарфоровую чашечку с зеленым, чисто-японским густым чаем. Позволил себе еще один взгляд на милую леди — о-ча-ро-ва-тель-но.       Пушистые каштановые волосы ныне были собраны в длинную, достающую талии косу, и только пару локонов обрамляли девичье бледное личико, украшенное небольшими детскими щечками и большими, ясными и голубыми глазами, смотрящих упрямо и серьезно, вызывая только немного умиления и желания тихо протянуть на японском «Каваий». Невысокий ее рост, едва достигающий мне плеча, тонкая фигурка и прекрасное темно-синее летнее платье, достигающее пола — расшитое прекрасными темными цветами гортензии. Девочка-первокурсница, которая переходит на второй курс Слизерина, невеста, младше будущего супруга на семь лет, мисс, вызвавшая меня к себе в гости, особо сильно прося прийти…       — Мисс Аркольн, так, чем бы я мог вам помочь? — легко спросил я, отпивая немного чая.       Фарфоровая чашка немного портила вкус, и было ощутимо, что чай делал новичок — но было приятно, что в этом доме озаботились моими пожеланиями. Девочка вздрогнула от моего голоса, и поджала на мгновение губы — абсолютно не подобающее будущей Леди поведение в магическом обществе, да и в Японии учат держать лицо в любой ситуации…       — Мне нужна ваша помощь, мистер Поттер… Сэр, — сомневаясь, добавила девочка. Я благожелательно посмотрел на нее через тонкие стекла очков, и она громко вздохнула. — Мой будущий супруг, мистер Нокс, очень хорошо отзывался о вашем умении готовить чай. Очень и очень хорошо, — для убедительности добавила она, чуть хмурясь, от чего начала выглядеть еще милее. — Мистер Поттер, сэр, будьте добры — научите меня готовить такой чай! Я готова платить за уроки! Мне очень нужно это!       Всего лишь чай.       Я шел сюда, готовый к любой, казалось бы, просьбе о помощи этой будущей Леди, несколько взволнованный после писем, прочитанных мною за эти две недели. Ведь, казалось бы, что серьезного может быть в письмах? И пускай самое первое, от мистера Регулуса Блэка намекало на то, что ждут меня не менее тяжелые письма, я не был готов к тому, что прочту. И это определенно немного напрягало, заставляло ждать какого-то подвоха даже от ребенка, хотя она просила меня просто научить ее делать чай. А ведь, что это были за письма? Опасные в своей непредсказуемой идее, возбуждающие горькое неприятие — незнакомое волнение за близких и интересных тебе людей…       От Сириуса Ориона Блэка, для «Р. А. Б.», что было инициалами Регулуса Арктуруса Блэка.       

«Дорогой брат,       Ты был прав. Мордред, как же прав ты был! Он замышляет нехорошее. Ему плевать на наше мнение. Мерлин, он прямым текстом сказал, что мне нежелательно больше разговаривать с тобой, и было бы неплохо дать на нужды О. Ф. две сотни галеонов. Две сотни! На прошлой неделе он требовал у меня все пять сотен! Что он делает с этими деньгами?! Я начинаю волноваться за жизнь Отца. Мне удалось подслушать, как он обсуждает с А. М. то, что «Блэки совсем распоясались, и нам нужно укоротить им хвосты». Тебе стоит присмотреть за Отцом и Матушкой — я боюсь, что следующими именами в некрологе будут их…       За эти недели я узнал многое. Полный состав О. Ф. я еще не узнал, конечно, но и другие сведения очень пугают меня. Они не для дурной бумаги, братец. Нужно встретиться на нашем месте в наше время.       Твой старший брат,       Сириус Орион Блэк, 18.09.1978»       «Р. А. Б.,       Все плохо, кажется, он подозревает меня в опасности для себя. Ты был прав — нужно было отдать ему этот чертов гримуар, наша библиотека бы не обеднела от одной такой незначительной потери, но теперь он присматривается ко мне. Не доверяет, и кажется, готовит нечто масштабное — Джеймс ходит и сверкает, как снитч на солнце. Мордред побери, что он все еще делает с Лили в Англии?! Она же беременна! Сметвик подтвердил — это двойня, весьма сильные мальчишки будут. Мне обещали место крестного, доверие небывалое, конечно, но боюсь, мне придется самостоятельно проводить ритуал крестничества — когда я заикнулся об этом, Лили посмотрела на меня такими глазами, что я без промедлений использовал Обливиэйт. Хорошо еще, что детская магия внутри нее не сочла это нападением — правду говорил дядя Альфред, Магия защищает своих детей и все понимает сама, что и кому лучше. Я был глуп, когда в детстве сомневался в этом.       И правильно сделала матушка, что разделила нас на разные лагеря. Даже в нейтрале кто-то остался — надеюсь, если мы все друг друга переубиваем, Андромеда как-то справится с нашим родом.       Твои сообщения о безумии вашего Лорда, это очень подозрительно. Я посмотрю в библиотеках Поттеров, но ничего не могу обещать. Постарайся не ввязываться в проблемы, брат, ладно? Помни — я на твоей стороне.       До следующей встречи через месяц,       Сириус Орион Блэк,       26.04.1979»       «Почему ты мне пишешь?!       Чертов ублюдок, ты думаешь, если я попал в больницу из-за вашего гребанного лорда, я попрошу подачки?! Воспользуюсь возможностью вернуться в Ваш род темных волшебников?! И не мечтай, сволочь! Я уже почти пятнадцать лет живу без вашей гребанной поддержки! Иди, повинуйся своему Господину, и не смей больше писать мне! Я сам, лично найду и убью тебя если будет возможность!       Твой возможная Смерть,       Сириус более-не-Блэк.       04.07.1979»

      Резкая смена настроения крестного в последнем письме испугала меня до невозможности. Слишком резкая, слишком сильная ненависть в противовес предыдущего письма, в котором он еще обсуждал со своим братом возможность стать моим крестным и глупость моей биологической матери, где ощущалась искренность в словах о том, что Регулус может положиться на него — и такое резкое обещание лично убить его. Пугающе. Заставляет задуматься — может ли нечто такое случиться вновь, но теперь ко мне….?       Я тяжело выдохнул, понимая, что слишком долго смотрю на обеспокоенно ерзающую девочку, и быстро вернул обратно улыбку, ощущая внутренний раздрай, но…       Соблюдать правила этикета со всеми.       Говорить приятным голосом.       В коллективе вести себя сдержанно.       Хорошо договариваться с людьми.       Быть счастливой, выглядеть счастливой.       — Да, простите, мисс Аркольн. Вы меня удивили, — сдержанно произнес я, прикрыв губы рукой. И чуть опустив голову. — Я не вижу проблем в этом вопросе, и с радостью помогу вам. Не уверен, что смогу посвятить этому искусству все лето, и если вас это устраивает — мы вполне сможем договориться об обучении.       Девочка счастливо выдохнула, а я продолжал улыбаться. — — - — - — -       …Хардвином Стинчкомбским… — Хардвин Поттер (англ. Hardwin Potter) — средневековый волшебник, предок семьи Поттер. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%BD_%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%80       …Линфреда Стинчкомбского… — Линфред «Копуша» Стинчкомбский (англ. Linfred of Stinchcombe; nickname — The Potterer) — средневековый волшебник, лекарь, изобретатель, родоначальник семьи Поттер, живший в XII веке. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D1%84%D1%80%D0%B5%D0%B4_%D0%A1%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%87%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9       …проклятие «Предавшего Род» — полностью моя идея. Ведь, в моем сочинение «Предатель Крови» — человек, который отказался от традиций и своего рода, но его еще можно спасти, реабилитировать перед магией. А «Предателя Рода» реабилитировать нельзя. Проклятие ложится на того, кто поднял руку или убил часть своего рода, семьи или близкого родственника.       …влюбился в Иоланту Певерелл — Иоланта Поттер (урождённая Певерелл) (англ. Iolanthe Potter (née Peverell)) — красивая средневековая волшебница, внучка Игнотуса Певерелла. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/%D0%98%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0_%D0%9F%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BB%D0%BB       …знаменитого на весь мир Игнотуса Певерелла — Игнотус Певерелл (англ. Ignotus Peverell) — третий, самый младший из братьев Певереллов, которому, согласно легенде («Сказка о трёх братьях»), Смерть подарила мантию-невидимку. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%BD%D0%BE%D1%82%D1%83%D1%81_%D0%9F%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BB%D0%BB       Вильгельм II Рыжий — Вильге́льм II Ры́жий (старонормандск. Williame II, англ. William II; ок. 1056/1060 — 2 августа 1100) или Руфус (лат. rufus — рыжий) — третий сын Вильгельма Завоевателя, король Англии с 1087 года, представитель Нормандской династии. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BC_II_(%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C_%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B8)       .против Урбана II и архиепископа Ансельмона — Блаженный Урба́н II (лат. Urbanus PP. II, в миру — Эд (Одо) де Шатильон де Лажери (итал. Odon (Otho, Otto) de Lagery), ок. 1042 — 29 июля 1099) — Папа Римский с 12 марта 1088 года по 29 июля 1099 года. Инициатор начала Крестовых походов. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%80%D0%B1%D0%B0%D0%BD_II Ансе́льм Кентербери́йский (лат. Anselmus Cantuariensis; в Италии известен как Ансельм из Аосты, итал. Anselmo d'Aosta, фр. Anselme d'Aoste, Anselme du Bec или Anselme de Cantorbéry; 1033, Аоста, Италия — 21 апреля 1109, Кентербери, Англия) — католический богослов, средневековый философ, архиепископ Кентерберийский (с 1093). https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BC_%D0%9A%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9 Соединение Англии с Нормандией едва ли могло считаться приращением её политического могущества, так как оно повлекло за собою распри в королевской семье и с Францией, продолжавшиеся в течение многих столетий. Старший сын Вильгельма, Роберт, удержал за собою Нормандию, а английская корона досталась третьему сыну Вильгельму II Рыжему (1087–1100 годы). Завоевательные стремления этого короля, в особенности желание его снова завладеть Нормандией, вовлекли государство в тяжкие войны. Немало смут было порождено также спором короля с папой Урбаном II и архиепископом Ансельмом из-за инвеституры, то есть по праву введения архиепископа в его сан. Спор окончился победой короля, и Ансельм принуждён был искать спасения в бегстве. Но своим деспотическим и вероломным характером Вильгельм возбудил к себе народную ненависть, и однажды его нашли в лесу со стрелой в груди. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B8#%D0%92%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BC_%D0%97%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C       Именно так на свет появилось три брата — Антиох, Кадм и Игнотус… — Певерелл (англ. Peverell family) — старинная волшебная фамилия, которая к нашему времени давно пресеклась по мужской линии. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/%D0%9F%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D1%8B       …на территориях тогдашней Нормандии — Нормандия (Northmannia, Normannia, Normendie, Normandie) — сначала особое герцогство, потом одна из провинций Франции. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D1%8F_(%D0%B3%D0%B5%D1%80%D1%86%D0%BE%D0%B3%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE)       Соблюдать правила этикета со всеми. Говорить приятным голосом. В коллективе вести себя сдержанно. Хорошо договариваться с людьми. Быть счастливой, выглядеть счастливой. — https://www.b17.ru/blog/63910/ Глава 3: Забини       POV Blaise Zabini \точнее, с его стороны\       Блейз несколько нетерпеливо дернул плечом, бросив отчаянно-жаждущий взгляд на камин — тот оставался рабочим, конечно, но сейчас не был активирован для переноса. А значит, ожидаемый уже почти целый месяц лета гость еще не начал перемещение, хотя, возможно, вот-вот…? Блейз выдохнул, достаточно тихо, чтобы не провоцировать излишнего интереса довольно своеобразного кузена, который находится также в гостиной, и поправив манжеты рубашки. Блейз бы никогда не признался в голос, что парень, за которого он взял ответственность, нравился ему — не как возможный партнер, но как друг, с которым можно иметь дело. И если сначала хотелось просто посмеяться над Малфоем, — не зло, конечно! — сейчас это было действительно важно для молодого наследника Забини, Буквально вся его сущность еще не полностью проснувшейся агуане кричала ему: «Он тебе пригодится! Не потеряй его!». А его дорогая матушка, Бьянки Забини, всегда говорила ему, что свою сущность нужно слушать.       Блейз мог прекрасно вспомнить во всех деталях первую встречу с Гарольдом Поттером, нынешним наследником темного и благородного рода Блэк, истинным Слизеринцем, и просто приятным парнем, который был буквально воплощением покоя и идеала. Это случилось немного раньше, чем он предложил только ставшему Слизеринцем мальчишке покровительство и помощь — еще на перроне 9 3\4, утром. Блейз тогда стоял рядом с матерью, слушал ее наставления насчет поведения, а также короткие мечтания о «Твоем отце». Она рассказывала и рассказывала, а Блейз тогда огляделся от скуки, замечая знакомые аристократические лица, а также лица незнакомых магов. И заметил семейство Поттеров. Семья Героев была в составе «+1», и было прекрасно видно, что незнакомец действительно является Поттером, пускай более чистокровной версией — будто кто-то перешел на новый уровень, улучшил генофонд неправильных магов. Среди рыжеволосой женщины в несуразно дорогом платье для такого похода, слишком взбалмошных регента и наследника, именно Гарольд выглядел более аристократом, чем они все вместе взятые. Прямая осанка, расслабленные ровные плечи, не бледная — более золотистая кожа. Волосы, темно-каштановые, не слишком длинные, были связаны в высокий хвост, а из-за стекол прямоугольных очков внимательно и спокойно смотрели драгоценные камни глаз. Блейз мог назвать только пару семей, у которых были такие же чистые глаза-«драгоценности», среди которых были Малфои и Принцы. И у этого парня с мягкой, понимающей улыбкой на детском лице. Он казался немного младше Блейза, но оказался на одном с ним курсе. И факультете.       — Нам еще долго ждать твоего дорогого гостя, fratello? — с усмешкой спросил кузен, резко поднимаясь с дивана. Блейз бросил на него недовольный взгляд — кузен был больше итальянцем, а не британцем, и унаследовал порывистость и активную жестикуляцию, чрезмерную эмоциональность жителей страны вин. — Мне уже интересно увидеть того синьора что заставляет моего fratello ждать! Неужели, он правда такой persona interessante?       Уго Стефано Борха являлся настоящим итальянцем, намного больше, чем испанцем — впрочем, поэтому он является только одной частью семьи… Уго уже было шестнадцать, он являлся учеником собственного деда, знаменитого в Испании отравителя. Впрочем, практически все Борха были отравителями — недаром их фамилия также читалась как «Борджиа». Он был достаточно высоким, загорелым и темноволосым, глаза у него были темно-карими, и будто подтверждая плохую репутацию фамилии, обожал распущенность и боготворил тело. В некотором роде, Блейз действительно волновался, ведь Гарольд, — несмотря на определенную долю мужественности, конечно, — был определенно красив, а со вкусом любимый кузен еще не обозначился — потому что последние два года Блейз не раз и не два слушал то о «страстной мексиканке-брюнетке», «тихоне-блондиночке из Франции», «рыжей стерве с Ирландии» и, определенно, не раз и не два мелькал такой тип, как «танцовщица». Какого типа, оставалось только подозревать, но все же…       Блейз с грустью осознает, что подозревать-то он как раз не должен о таком, но как-то все равно.       — Он слишком интересен, кузен, чтобы ты все испортил, — почти нейтрально заметил Блейз, бросив недовольный взгляд на приподнявшего брови парня. Уго драматично всплеснул руками. — Поэтому, будь добр, не позорь меня, ладно? Просто будь спокойным. Спокойным, — и, слегка задумавшись, добавил: — Calma. Imperturbable. Con calma.       — Воу, fratello, где твое доверие?! — громко и возмущенно вскрикнул Уго, и Блейз, которому всего через половину месяца тринадцать, ощутил себя невероятно взрослым рядом с Борха. — Будто я могу что-то испортить! О, нет-нет, ты ранишь своим недоверием мое cuore! И… О, кажется, твой гость!       Блейз сразу же поднялся, принимая невозмутимый вид под насмешливым взглядом кузена, а спустя мгновение из позеленевшего огня появилась сначала фигура, а после — вышел сам Гарольд полностью, несколько дезориентированно осматриваясь изумрудными глазами по помещению. Блейз не раз замечал, что Гарольд, при вхождение в незнакомое место, не пытается сразу же все узнать и увидеть, а тактично делает вид, что ему не интересно, А сегодня друг выглядел весьма неплохо — черная рубашка с ровными манжетами, черные брюки, туфли. Волосы уже достигали середины ребер, были связаны в косу, начинающуюся на затылке, перевязанные черной лентой, и весь его вид был спокойным и нерушимым, будто совсем недавно он имел серьезный и тяжелый разговор. Единожды Блейз видел, как Гарольд разговаривал с Перком на тему того, как себя ведут слизеринцы, и это было правда тяжело даже видеть — Салли Энн, казалось, имел на все свое мнение, и пускай нехотя признавал мнение и слова Поттера-старшего, был абсолютно против некоторых решений, которые были связаны с его Когтевранской подругой, и после этих разговоров выглядел он примерно также. Примерно также за очками в изумрудных глазах полыхал покой, с ноткой усталости. Казалось, только Блейз это и замечал, привыкнув сразу же искать в глазах все возможные эмоции новых отчимов.       И, конечно, Слизерин не был против учеников Когтеврана, что вы! Слизерин был против слепого поклонения какой-то маглорожденной глупышке.       — Гарольд, счастлив тебя видеть! — улыбнулся Блейз, подходя к Поттеру. Тот вежливо, с оттенком благодарности посмотрел на наследника Забини.       — Здравствуй, Блейз, — кивнул он, легко вздохнув. — Спасибо, что пригласил меня. Еще никогда не был за границами Англии, — хмыкнул он, довольно прищурив глаза, а после бросил взгляд за спину Блейзу.       — Это будет очень весело, — заверил Блейз, внутренне волнуясь, чтобы его кузен сейчас не смотрел на друга тем-самым-взглядом, и именно поэтому молчал. Обернувшись, он едва сдержал желание скривиться — да, и правда, Уго выглядел так, будто влюбился. Вряд ли на дольше, чем на неделю, но… — Позвольте познакомить вас. Уго, это мой однокурсник, о котором я рассказывал, а также наш гость, что присоединится к поездке — Гарольд Джеймс Поттер, наследник Блэк. Гарольд, это…       — Уго Стефано Борха, mio caro! — перебил Блейза кузен, и Забини нервно посмотрел на того. Борха протянул Гарольду руку обворожительно улыбаясь, слегка щуря темно-карие глаза. Забини посмотрел на Гарольда как раз в тот момент, когда он пожал руку кузена — изумрудный взгляд был чуть более пытливым и, казалось, парень забавлялся от поведения кузена Блейза, и уже расколол возможные его мысли. — Наследник третьего порядка в семье Борха! Mio caro, не согласитесь пройтись со мной по улицам Палермо, зайти в La Vucciria, дабы познакомиться с Италией поближе?       — Прошу прощения, мистер Борха, — Гарри довольно улыбался, чуть опустив голову. Блейз надеялся, что Поттер все-таки откажет — будет неловко, если его кузен будет флиртовать с другом. Очень неловко. — Но я гость Блейза, и надеюсь на его компанию в этом чудесном путешествии по улицам Италии. Я очарован тем, что успел прочесть, и искренне надеюсь проникнуться атмосферой Италии, — нежно улыбнулся Поттер, и Блейз со вздохом мог констатировать — Уго и правда влюбился.       END POV Blaise Zabini \точнее, с его стороны\ — — - — - —       Как легко было узнать побольше о младшем брате моего дорогого крестного, пропорционально тяжело было уговорить этого же крестного отпустить меня в Италию. Сириус любил меня — о, он правда любил меня, как может любить человек, что на протяжении одиннадцати лет в виде собаки проникал на маггловские улицы, чтобы увидеть, удостовериться в безопасности, послушать немного больше о жизни дорогого крестника, — и получив возможность быть рядом больше, чем раз в пару месяцев, он пользовался этим вовсю. Помочь, поговорить, посоветовать или рассказать что-то, поправить произношение или обучить новому проклятию из недр библиотек самого Темного рода на Туманных островах. Он делал все, чтобы я не пошел по его стопам в детстве, чтобы со мной не случилось беды, которую познал когда-то он, и мне, как когда-то являвшемуся девочкой-сироткой, о которой волновались только с расчетом на будущие деньги и популярность, было приятно.       Тем не менее, дорогой крестный волновался о том, что со мной в Италии что-то может случиться. Ведь если сначала он хотел отправиться с нами, неожиданное дело, найденное директором Хогвартса, мистером Дамблдором, буквально заставило его отказаться от поездки. Конечно, это заставило дорого крестного волноваться обо мне — он лучше других знал, что я нигде, кроме Англии, не бывал, и кроме английского и японского языков, никаких больше не знаю. Конечно, знание «родного» языка весьма распространенное по миру, и мне будет намного легче найти помощь. Но именно вопрос поиска помощи пугал моего крестного — он легко представил, как меня крадут, убивают, продают в рабство или я умираю в ходе какой-то другой проблемы…       Как успел поведать мне дедушка Орион, Блэки сами по себе были немного параноидальными, а в плане защиты своих наследников, — особенно, если последних наследников в роду, — казались настоящими монстрами.       Чудом и многими годами жизни в своем собственном чайном-домике украшенном бледно-коричневыми занавесками и являющимся наиболее красивым в убранстве изнутри, я сумел уговорить крестного, что все будет в порядке, и меня никто не убьет. И, конечно я надену защитные артефакты. Возможно, даже не только стандартные, если дорогому крестному это кажется нужным…       — Блейз, Уго, — раздалось где-то справа, и я осторожно повернулся. — Вижу, гость все-таки прибыл.       — Madre! — несколько недовольно воскликнул Блейз, но почти сразу же принял серьезный вид. Я чуть повернулся, чтобы не оставлять за спиной ни мистера Борха, ни, видимо, леди Забини. — Гарольд, познакомься с моей матерью — леди Бьянки Мэгги Забини. Мама, познакомься с Гарольдом Джеймсом Поттером, наследником Блэк.       Бьянки Мэгги Забини, любимая матушка Блейза, о которой он иногда рассказывал мне. Если я не ошибаюсь, совсем недавно умер шестой отчим Блейза, который и правда не прожил и года — вряд ли я даже слышал о нем что-то. Впрочем, леди Забини не выглядела недовольной — скорее, напоминала удивительно довольную женщину, в чьей жизни все прекрасно. Высокий рост женщины, чуть смуглая кожа, черты лица отнюдь не те, которые являются обычными англичанам и даже японцам моего времени. Прямой и уверенный взгляд темно-карих глаз, — уже давно было заметил, что женщины в Англии весьма уверены в себе, могут встать на одну линию с мужчиной. Женщина в Японии никогда не имела таких прав, как англичанки, и тем более, итальянки. Или, не все женщины Италии такие же, как леди Забини? — прямые черные волосы стекали водопадом по спине, достигая талии. Прекрасные волосы, тяжелые и густые, но почему множество женщин в Англии не связывает их в прекрасные прически?       Кажется, это и называют «Менталитетом».       Женщина была одета в черное платье в пол, без пышности и большого количества рюшей, покрытое узором в виде хризантем. Это платье не имело глубокого выреза, прикрывало плечи и скрывало спину, а на руках женщины были атласные перчатки. На голове была маленькая шляпка с черным пером, и вуаль этой шляпки, что должна скрывать лицо, была заколота к волосам, чтобы не мешать. Бьянки Мэгги Забини определенно не скучала по скоропостижно покинувшему жизнь супругом, а если смотреть за тем, как облаченная в перчатку рука слегка накрывает живот, будто пытаясь спрятать…       — Приятно познакомиться, леди Забини, — произнес с почтительным поклоном я, слегка прикрыв глаза. — Очень лестно познакомиться с вами. Вы действительно прекрасны, будто огонь, леди.       — Льстец, — хмыкнула женщина, и тем не менее, я понимал, что ей понравился комплимент. Ведь кто, как не женщина, сможет сделать наиболее приятный другой женщине комплимент? — Тем не менее, мне также приятно познакомиться с другом моего сына. Надеюсь, все готовы к путешествию, дети?       — Да, мама, — кивнул Блейз.       — Certo, zia! — воскликнул мистер Борха, резко взмахнув рукой. Слишком резко, по моему мнению.       — Конечно, леди, — также отозвался я.       Женщина протянула нам золотую цепочку, и я понимал, что именно благодаря ей мы и попадем в страну вин. Межконтинентальный порт-ключ, невероятно дорогая вещь. — — - — - —       Конечно, с самого начала нас никто никуда не забирал для туристических походов, ведь нас ожидало две недели прогулок по улицам Сицилии, и только после этого мы сможем прийти в дом Борха. А до этого мы будем отдыхать в дорогом и старейшем отеле Палермо, на магической стороне — леди Забини заказала три разные комнаты, а сама, если верить тихому шепоту Блейза, собиралась искать утешения от смерти супруга в объятиях Басилио, родном отце Блейза, который ни в коем случае не являлся супругом леди Забини. Я находил это немного странным, Блейз считал это весьма забавным — будучи ребенком вне брака, он являлся истинным наследником рода.       Моя комната являлась крайней, в конце коридора в средиземноморском стиле, — как и весь отель в общем, — и единственными моими соседями были Блейз, чья комната была слева от моей, и кто-то, обитающий в комнате параллельно моей. После комнаты Блейза шла комната мистера Борхе, и мы легко разошлись, чтобы разложить свои вещи — ведь, как и каждый уважающий себя маг, свои сундуки с вещами мы уменьшили и держали в карманах брюк. Тем не менее, это дало мне также время подумать о других письмах из стопки, что оставил Регулус Блэк.        От Джеймса Карлуса Поттера, для Регулуса Арктуруса Блэка.

      «Ты чертов ублюдок! Оставь Сириуса в покое — будто мы не знаем, что ты хочешь поймать его и отдать своему Лорду! Знай — у тебя ничего не выйдет. Твой Лорд не получит никого из нас, не одержит победы, ибо только безумец может быть уверен, что все может достаться ему через силу и страх!»

      Резкое неприятие Джеймсом Поттером, за которым я мог наблюдать резкую смену поведения, — будто в одном теле жило два человека, у которых было свое мнение на каждое событие, каждого человека и на каждое слово, — родного брата своего лучшего друга немножко пугало. И тем не менее я не мог ничего сделать с этим, оставалось только принимать это и запомнить на будущее. А пока, меня ждала Сицилия, и совсем незнакомый быт. — — - — - — -       Аугане — Агуане — сверхъестественные существа в кельтской мифологии. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B3%D1%83%D0%B0%D0%BD%D0%B5       Бьянки — ит. «Белая» http://penisola.org/kultura/simboli/ital-yanskie-zhenskie-imena.html. Мэгги — анг. «Жемчуг». https://imena-znachenie.ru/imena/meggi.html       fratello — ит. «Братец». persona interessante — ит. «Интересная персона». Гугл переводчик.       Уго Стефано Борха. Уго — сердце, ум, или дух. Стефано — корона. https://znachenie-tajna-imeni.ru/spisok-muzhskih-italyanskih-imen-so-znacheniyami/ Борха — Бо́рджиа, точнее Бо́рджа (кат. Borja [ˈbɔɾdʒa] — Боржа, исп. Borja [ˈborxa] — Борха, итал. Borgia [ˈbɔrdʒa] — Борджа) — испано-итальянский дворянский род из Валенсии в короне Арагона, правители города Ганди́я. Фамильный герб — красный бык. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B0       … и будто подтверждая плохую репутацию фамилии, обожал распущенность и боготворил тело — Род Борджиа подарил католическому миру двух римских пап и два десятка кардиналов. Его имя стало синонимом распущенности и вероломства. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B0       Calma. Imperturbable. Con calma — Calma с исп. «Спокойным». Imperturbable с франц. «Спокойным». Con calma с итал. «Спокойным». Все это гугл переводчик.       cuore — с итал. «Сердце». mio caro — «Мой дорогой». Гугл переводчик       La Vucciria — Знаменитый рынок Bockeria Vecchia или Vucciria. Знаменитый рынок Палермо, где жизнь кипит с раннего утра и до часа дня. Истинное зеркало привычек и быта сицилианского народа. Всегда полный народу и кипучий, он представляет собой пиршество красок и запахов. Здесь можно встретить мастеров и продавцов, известных всему городу: акт покупки вместо простой необходимости превращается в спектакль или в акт социального общения. https://www.tripadvisor.ru/Attraction_Review-g187890-d195293-Reviews-La_Vucciria-Palermo_Province_of_Palermo_Sicily.html       Madre — с ит. «Мама». Гугл переводчик       Хризантемы — В Италии хризантема — символ любви; символ глубокой безмолвной печали; символ смерти. https://fishki.net/2217131-cvety-smerti.html       Certo, zia — с ит. «Конечно, тетя!». Гугл переводчик Глава 4: Сицилия       Италия была удивительной страной — прекрасной в своей необычной для меня культуре, тяжелой в энергичности своих горожан и яркой в ночные часы. Летом солнце обжигало кожу, и привыкшему к холодному климату Англии мне, было удивительно жарко и тяжело — вовремя пригодились знания и умения стянуть волосы так чтобы ни один локон не падал на кожу, и выглядеть при этом красиво. Блейз посмеивался над тем, как его весьма активный кузен пытался одеть меня в шорты и майки, но я уверенно продолжал надевать бриджи и белые футболки пряча волшебную палочку в карманы. Вместо используемых повсеместно телефонов — больших и тяжелых на вид — я носил в другом кармане небольшое зеркальце, которое было специально зачарованно для разговоров с другим зеркальцем в доме Блэк. Конечно, в ушах у меня также были небольшие сережки-камушки, буквально исписанные тонкими и небольшими рунами защиты, а кисть левой руки украшал ровный широкий браслет с драгоценным камнем — хризолитом.       В Италии я не мог носить брюки и рубашки, мантии и низкие хвосты — было слишком, слишком жарко.       Италия вызывала слишком бурный восторг, и иногда мне было тяжело сохранять покой на лице. Не раз и не два я замечал удивленную улыбку на губах Блейза, когда он видел, как тяжело мне сдержать возглас удивления и восторга, и не меньше радовался мистер Борха, когда ему удавалось вызвать этот восторг длинными историями о том или ином месте в Палермо, мифами о том или ином доме, сказками о тех статуях. Рассказами об авторах этих скульптур или жителях города. Мне казалось, что Италия легко нашла во мне ребенка, чья душа когда-то давно слилась с моей, создав нынешнего меня — спокойного, рассудительного и не конфликтного, талантливого Гарольда. Нашла ребенка, завернутого в тонкое одеяльце, оставленного тихой ночью Хэллоуина под присмотром самой Цукиеми, под дверью обычной, не магической семьи среднего достатка.       Италия не была похожа на Туманные острова Великобритании, откуда родом мое тело, и не была похожа на покрытые решетками стены мест, откуда моя душа. В Палермо были небольшие улочки, по которым Уго бежал вперед, самоуверенно схватив меня за руку, чтобы не дать мне идти медленным шагом — что неизменно бросало меня в бледную краску на щеках и вызывало на дне глаз возмущение. Блейз тактично не вмешивался в забавы своего кузена, следя лишь за тем, чтобы тот не перестарался — чего, в общем, еще ни разу не было. Шестнадцатилетний Уго Стефано Борха был для меня слишком активным и эмоциональным, но не пошлым в том плане, чтобы беспринципно приставать к, в общем, ребенку; Итальянцы были весьма активными и эмоциональными в принципе. Они громко разговаривали, активно жестикулировали, пытались схватить тебя за руки и плечи, чтобы подтолкнуть к чему-то интересному или показать нечто небольшое, привлечь внимание; громко и возмущенно кричали, когда что-то шло не так или что-то им не нравилось; пели громкие песни на улицах и танцевали весьма развратные, по моим меркам, танцы.       Леди Забини оставила нас абсолютно одних, решив провести время со своим любовником, о чем прямо и легко сказала, пожелав нам хорошо отдохнуть и дав каждому денег. Конечно, у каждого также было с собой, но она считала это важным атрибутом отправления детей на прогулку. Тем не менее, вряд ли она сделала плохо — мы часто останавливались купить воды или сладкой шипучки, которая мне абсолютно не понравилась, ели на ходу брускетты и панини, после чего я и Блейз неизменно вели недовольного Уго в кафе, чтобы спокойно и не спеша попробовать кальцоне или пасту и выпить эспрессо. Единожды мистер Борхе сумел купить вино, но слишком сладкий и одновременно с тем сухой вкус мне решительно не понравился.       — Mio caro, — обратился ко мне Уго, с блеском в темно-карих глазах смотря на меня. — Где тебе больше всего понравилось? Развей мои preoccupazione!       — Вероятно, — я тонко улыбнулся, поправив прямоугольные тонкие очки, и бросив взгляд на улицу. — Катакомбы капуцинов. Удивительная атмосфера мрачного торжества…       Италия была полна сюрпризов, со своими традициями и интересностями. Конечно, я не раз гулял по Лондону с тетушкой Петунией и Дадли, а дядя Вернон считал что каждый уважающий себя мужчина должен показать своему ребенку-мальчику тир, и мне даже приходилось гулять на школьных экскурсиях по музеям естествознания или ходить по церквям, но катакомбы капуцинов в Италии были чем-то совсем иным. Когда мы ходили по холодным узким проходам среди одетых в старые и пыльные одежды скелетов и мумий, Уго рассказывал о том, что понятие смерти и души в Италии своеобразное, а уважение к мертвым телам отличается от уважения к мертвым в других странах. В Италии тела могли бальзамировать или просто оставить на обозрение, дворяне и рыцари считали это хорошей идеей. Свыше восьми тысяч дворян и таких же значимых фигур, как священники или рыцари висели, стояли или сидели в виде скелетов и мумий, окружая гостей, что тревожили их погребальницу. Экскурсовод рассказывал о том, что официально хоронить в этом месте людей было запрещено только сто десять лет назад, хотя и после пару раз запрет нарушался для таких людей, как Джованни Патернити и Розалии Ломбардо.       Маленькая, двухлетняя «Спящая Красавица» в стеклянном гробу казалась действительно просто спящей, готовой в любой момент проснуться, и просто слишком бледной. Иной раз не скажешь, что она мертва. Хотя мистер Борхе уверял, что Альфредо Салафия, который бальзамировал тело маленькой Ломбардо, был и все еще является некромантом, которому просто было интересно испробовать новое зелье на мертвом теле, а отец уже мертвого ребенка не был против. Уго также рассказывал, что Италия — страна не только отравителей, но и некромантов, хотя признавал, что намного больше их в США, поэтому большинство магов других стран избегают Соединенные Штаты.       — Пф-ф, come non romantico! — возмущенно воскликнул подросток, а после быстро перевел, привыкнув, что Итальянский не является моим вторым родным. — Как не романтично, mio caro. А как же Сан-Джузеппе-деи-Театини?       — Весьма красивое место, — покладисто кивнул я, и отпил немного кофе. Вкусный и бодрящий напиток резко отличался от чая, но выбирать не приходилось — чай в Италии был на порядок хуже чем в Англии, или просто мы не нашли приличного заведения с этим прекрасным напитком. Мой взгляд вновь скользнул на улицы, где какая-то девушка резкими и рваными движениями танцевала что-то незнакомое мне. Казалось, она будто огонь, опасный и необузданный — как и все итальянки, вероятно? Слишком откровенно и открыто, слишком резко… — Но не вызывает тех же чувств. Я думаю, нам стоит сходить еще в Театр Массимо, как предлагала леди Забини?       — Звучит неплохо, — кивнул Блейз, и вытянул из кармана шорт небольшой блокнот. Перьевая ручка мелькнула в смуглым пальцах, и он задумчиво перевернул пару страниц. — Кажется, через пару часов начнется «Свадьба Фигаро».       — Molto bene! — хлопнул в ладони Уго, довольно скалясь в улыбке. — Это отличный конец buona vacanza! И уже завтра мы будем a casa… — мечтательно протянул он прищурив глаза и весьма вольготно упал на спинку высокого кресла, раскинув руки.       Действительно, звучит весьма интересно. Итальянская опера определенно должна быть интересной. А однажды можно будет сравнить ее с Английской, если уговорить дорогого крестного сходить со мной в Английскую национальную оперу… — — - — - — -       Семейство Борджиа, — как в Италии себя зовут Борха, по секрету сказал мне Блейз, — жило в Магическом мире, в невероятном по своей вычурной красоте особняке. Жила в этом доме главная ветвь, от которой пошли Забини — Блейз, сидя в гостиной, рассказывал об этом весьма охотно довольно улыбаясь и отдыхая от насыщенных выходных в отеле и на улицах Палермо. Много поколений назад, наследник рода отказался отдавать свою сестру в чужой род, и обманом заставил войти в свой некого Каппутини Альберто, который после свадьбы заставил Главу семьи отделить себя и свою супругу в младшую ветвь. Так и появились Забини, и их первые наследники — Беттино Забини, законнорожденный будущий Лорд Забини, и Даниэле Забини, плод инцеста между Леди Забини и Лордом Борха. Со временем Лорд Забини умер от рук Лорда Борха, а Леди растила сыновей в любви и нежности, пока те не узнали, что из общих родителей у них только мать, и старший — законнорожденный, — вызвал младшего на дуэль, в котором и победил, убив брата.       Примерно так продолжалось существование Забини — наследники находили кого-то на стороне, со временем убивая своих супругов, наслаждаясь жизнью.       — Это звучит действительно… Опасно для ваших будущих партнеров, — осторожно заметил я, чуть опустив голову на правое плечо. — Удивительно, что ваш род не обходят стороной.       — Это весьма забавно, — присоединился к разговору Борха — Но мы являемся лучшими в мире зельеварами, и пускай у Забини — второй сущностью стали агуане, а не наги, они наследуют тот же дар веками. Многие готовы пожертвовать и попытаться «влюбить в себя своенравных», чтобы такой дар достался им. Люди жадны по своей сущности! — фыркнул он, полностью занимая диван, ложась на него. — Поэтому Забини никогда не беднеют.       — Да, в этом что-то есть, — кивнул Блейз, с легким укором посмотрев на кузена. Я слегка улыбнулся, устало ложась на спинку кресла. — Тем не менее, мне не нравится такое. Я хочу найти супругу, которая мне действительно нравится, и все-таки начать жить обычной жизнью обычной супружеской пары. Да, Madre будет немного удивлена, но примет мой выбор, — кивнул он сам себе.       — Мне уже нашли Леди из благородной Семьи. Кажется, из Джуппинов, я не уточнял, — хохотнул Уго, прищурив глаза. Сейчас он казался даже чуть старше, чем есть на самом деле. — В следующем году я буду вместе с ней учиться, ее переводят в Шармбатон, Французскую школу магии. Официально, я учусь именно там, ибо это ближайшая к Италии школа Магии, и я действительно там учусь. Весьма почетно иметь там пробужденное наследие, — фыркнул Уго, и экспрессивно взмахнул руками. — Ну и что, что я не пробужденный наг?! Я и так могу перетравить там полшколы! Запомни, Гарольд, — он весьма невежливо направил на меня указательный палец, серьезно смотря в глаза. — Никогда не верь вейлам. Эти… Существа обдерут до нитки и ни с чем оставят! Разве что - с позором!       Я слегка кивнул, показывая, что запомнил совет, и прикрыл глаза, тихо выдыхая — Италия была действительно «горячей» страной. И, пока Блейз со своим кузеном уверенно переодевались в более открытые одежды, я продолжал держаться за свои более непригодные для местности вещи. Невольно вспомнилось, как еще два часа назад меня представляли многоуважаемым жителям этого дома — Лорду и Леди семьи, трем наследникам, считая Уго, мастеру Борха и паре слуг. Лорд и Леди выглядели отстраненно, старшие братья Уго выглядели абсолютно не заинтересованными нами, зато бросали плотоядные взгляды на своих хладнокровных, как для большинства встреченных нами Итальянцев, родителей. Зато Мастер Зельеварения, — Маттео Борха, — осмотрел нас цепким взглядом, нахмурился, и сказал нечто похожее на «толк из вас еще будет, маленькие bastardo, так и быть, немного позанимаюсь с вами!», и просто ушел. Возмутительное отношение!       Я подавил еще один вздох.       — Блейз, не подскажешь, где я могу отдохнуть? — с легкой улыбкой спросил я, чуть опустив на правое плечо голову.       — Да, конечно. Иди за мной. — — - — - — -       От Аль­бу­са Пер­си­валя Вуль­фри­ка Брай­ана Дамб­лдо­ра, для Регулуса Арктуруса Блэка.

«Мальчик мой, Информация, которой ты поделился с нами, весьма и весьма опасна. Ты прав — Том действительно может действовать так ужасно из-за магии, темнее которой я никогда не видел. Где бы это было видимо, чтобы человек разорвал свою душу…? Ты прав, мальчик мой, Тома нужно спасти. Очень хорошо, что ты связался с этим вопросом с Джеймсом, вероятно, мы сумеем спасти Тома. Значит, крестраж Тома находится в Хорсшу Бэй, Айл оф Уайт, на берегу Ла-Манш, в пещере? И это медальон Слизерина. Мальчик мой, возможно, мне понадобится твоя помощь, чтобы достать этот крестраж и потом, благодаря ему, найти другие. Мы сможем спасти твоего Лорда. И тебе стоит поискать немного об инферналах — я уверен, это нам пригодится.»

      Лежа в большой кровати в гостевой комнате дома Борджиа, я позволил себе раздумывать о письме директора Хогвартса к мистеру Блэку, и его последней фразе об инферналах. Дамблдор писал, что готов помочь мистеру Блэку в спасении Тома Риддла, более известного в то время как Лорда Волдеморта, но Регулус исчез, оставив мне письмо с просьбой о помощи и крестраж. Обрывочные сведения я собрал в одно целое благодаря дедушке Ориону, который также хотел разобраться в том, что происходит и что произошло с его младшим сыном. Крестраж — темнейшая и грязнейшая магия, разделяющая душу во время ритуала, проведенного кем-то третьим. В ритуале участвует три человека — тот, кто разделяет душу; тот, кто станет жертвой, позволяющей разделить душу; тот, кто эту душу перенесет в сосуд и поможет потом разделяющему вернуться в нормальное состояние, без падения в пучины безумия. Ритуал вызывал холодок по коже от одних слов, хотя единственное жуткое там — убийство человека. Тем не менее, читая руны, что должны быть в рунном кругу, читая все необходимые подготовки, последствия, волосы вставали дыбом — я не тот человек, которые в ужасе от убийства, но даже моя магия испуганно спускалась к полу, будто пытаясь спрятаться от прочитанных мною слов.       Это приводит к определенному знанию — Темный Лорд сошел с ума не сам, а благодаря кому-то, и Дамблдор был как-то с этим связан. Не уверен, знает ли сам Том Риддл об этом, или все-таки нет? Вероятно, мне стоит написать письмо, и по приезде домой отправить его ему. Определенно. — — - — - —       и не была похожа на покрытые решетками стены мест, откуда моя душа — В заведениях (Ёсивары) передняя часть представляла собой клетку, или решетку, за которой выставлялись женщины. Большие дома с решетками были самыми дорогими местами, а в самых дешевых домах решетки располагались горизонтально, а не вертикально, так что мужчина, сколь бы ни был его разум затуманен сакэ, никогда не ошибался относительно искомой стоимости и класса женщины. http://miuki.info/2016/05/yosivara-chast-4-veselye-doma-i-prochie-chajnye-domiki/       Брускетто — Ещё из уличной еды в Италии популярны брускетто. Это такие бутерброды с мелко нарезанными помидорками, приправленными специями и запеченные в тостере. Это всё уличная еда для перекуса. Панино — По всей Италии очень популярны сэндвичи. Их можно купить в любом продуктовом магазине или в киоске. Во многих магазинах сэндвичи готовят прямо при вас. Для этого вам достаточно сказать продавцу заветное слово «панино» и показать пальцем на витрине на те ингредиенты, которые вы пожелаете. Панино для вас приготовят тут же. Это очень вкусно, не дорого и сытно. Стандартный набор продуктов для панино, это ветчина, сыр, зелень и прошутто (prosciutto). Прошутто, это тонко нарезанное вяленое мясо. Кальцоне — В Италии есть такое блюдо, которое называется «кальцоне». Интересное название, правда? По сути, это пицца, но, как бы сложенная пополам начинкой внутрь. Очень вкусно и сытно и стоит не дорого. Кальцоне можно попробовать в уличных лавках, в которых обычно продают пиццу. Внутри такой кальцоне как обычно: сыр, помидорки, колбаса и различные приправы. Паста — Макаро́нные изде́лия (в быту часто называются просто макаронами) — изделия из высушенного теста (обычно из пшеничной муки с водой). Могут иметь самую разнообразную форму — в виде рожков, чешуек, коротких цилиндров и других форм. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%8F). http://all-worlds.ru/chem-i-gde-mozhno-perekusit-v-italii       Катакомбы капуцинов — Катако́мбы капуци́нов (итал. Catacombe dei Cappuccini) — погребальные катакомбы, расположенные в городе Палермо на Сицилии, в которых в открытом виде покоятся останки более восьми тысяч человек — местной элиты и выдающихся граждан: духовенства, аристократии и представителей различных профессий. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D1%8B_%D0%BA%D0%B0%D0%BF%D1%83%D1%86%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2       … что официально хоронить в этом месте людей было запрещено только сто десять лет назад… — Катакомбы капуцинов были официально закрыты для погребений только в 1882 году. За три века на этом своеобразном кладбище было захоронено около 8 000 жителей Палермо — духовенства, монахов, мирян. После 1880 года по исключительным прошениям в Катакомбах были положены ещё несколько усопших, в том числе вице-консул США Джованни Патернити (1911) и двухлетняя Розалия Ломбардо, нетленные тела которых являются главными достопримечательностями катакомб. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D1%8B_%D0%BA%D0%B0%D0%BF%D1%83%D1%86%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2#%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F       … Розалии Ломбардо. — Роза́ли́я Ломба́рдо (итал. Rosalia Lombardo; 13 декабря 1918, Палермо, Сицилия, Италия — 6 декабря 1920, там же) — девочка, умершая от воспаления лёгких, чье тело было забальзамировано и выставлено в застекленном гробу в Катакомбах капуцинов в Палермо. Захоронение Розалии Ломбардо стало одним из последних в истории катакомб. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%BE,_%D0%A0%D0%BE%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%8F       Сан-Джузеппе-деи-Театини — Сан-Джузеппе-деи-Театини (итал. Chiesa di San Giuseppe dei Teatini) — католическая церковь в сицилийском городе Палермо. Она находится в центре города, в квартале Альбергерия рядом с площадью Кватро Канти, и считается одним из наиболее выдающихся примеров сицилийского барокко в Палермо. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BD-%D0%94%D0%B6%D1%83%D0%B7%D0%B5%D0%BF%D0%BF%D0%B5-%D0%B4%D0%B5%D0%B8-%D0%A2%D0%B5%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8       Театр Массимо — Театр Массимо (итал. Teatro Massimo) — оперный театр в Палермо, расположенный на площади Верди. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%B0%D1%82%D1%80_%D0%9C%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%BE       Свадьба Фигаро — «Свадьба Фигаро» (Le nozze di Figaro ossia la folle giornata) — опера-буффа Моцарта на итальянском языке, написанная на либретто Лоренцо да Понте по одноименной пьесе Бомарше. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0_%D0%A4%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%BE       … со мной в Английскую национальную оперу — Английская национальная опера (англ. English National Opera) — один из крупнейших оперных театров Великобритании, домашней сценой которого является театр Вест-Энда Лондонский Колизеум (англ. London Coliseum). https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0       Хорсшу Бэй, Айл оф Уайт — Хорсшу-Бэй (англ. Horseshoe Bay) — город (англ. City) в США, в округах Ллано и Бернет штата Техас. Округ Айл-оф-Уайт (англ. Isle of Wight County) располагается в США, штате Виргиния. Был создан в 1634 году, получил своё название в честь британского церемониального графства Остров Уайт. https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80%D1%81%D1%88%D1%83-%D0%91%D0%B5%D0%B9_(%D0%A2%D0%B5%D1%85%D0%B0%D1%81) и https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B9%D0%BB-%D0%BE%D1%84-%D0%A3%D0%B0%D0%B9%D1%82_(%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B3)       Ла-Манш — Ла-Ма́нш или Английский канал (фр. la Manche [МФА (фр.): [la mɑ̃ʃ]], англ. the English Channel [МФА: [ˈɪŋ.glɪʃ ˈtʃæn. (ə)l]]) — пролив между побережьем Франции и островом Великобритания. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0-%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%88 Глава 5: Малфой в Италии       С несколько нервным движением плеча я вхожу в гостиную, старательно удерживая спокойную улыбку на лице — оказывается, спустя столько лет пропусков ежедневных тренировок каждой гейши, привыкнув к Английскому покою и вежливости, старательному обереганию дистанции между людьми, я оказался совсем не готов к чрезмерно… Открытым и даже раскрепощенным Борха. Оказалось, Уго был весьма и весьма тактичен — чего стоит только средний сын семьи, Дэниел, который при утренней встрече просто и спокойно поцеловал меня? Слегка покраснев, я все-таки сажусь в кресло, слегка выдыхаю — в гостиной никого не было, я специально спросил у домовика приставленного ко мне, перед тем как войти.       Дэниел Борха, второй сын четы Борха, старший брат Уго, оказывается, известный своими влияющими на разум зельями, к которым у него определенный талант, и поцеловав меня, — как он сам сказал, он преследовал несколько целей. Во-первых, протестировать новое любовное зелье которое, по его же словам, должно мгновенно одурманивать чувства человека и заставлять «падать на колени перед тем, на кого зелье было настроено». Впрочем, выданная крестным защита исправно сработала — в следующее мгновение мне стало плохо и меня вырвало, а Дэниела отбросило к противоположной стене, впрочем, оставив его без ранений, но с очень недовольным видом. И пока я пытался отойти от столь… Неприятного последствия в виде тошноты, этот молодой и достойный своего рода человек громко возмущался тем, что я ношу даже в гостях защиту, что я не поддался зелью, и в конце пообещал в обязательном порядке отравить меня.       Несколько устало прикрыл рукой глаза, позволяя себе полностью лечь на кресло на мгновение забывая о том, чтобы держать ровно спину. Поцелуй выбил меня из колеи, и мне немного сложно сложить все мысли обратно в цельную и точную цепочку событий, возможно, я немного волнуюсь, что в разговоре скажу какую-то глупость из-за этого? Слишком привык к покою, слишком привык считать себя более чистым, чем был в реальности, или просто в прошлом. Мне бы стоило как-то прийти в гости к тетушке Петунии, чтобы вернуть свой покой обратно, напомнить мне, что я не Юнру Юи, таю из Ёсивары, великолепная танцовщица и музыкантша. Прямо сейчас я Гарольд Поттер, будущий Блэк.       Сдержать стон облегчения казалось чем-то невозможным, но мне удалось свести это просто к усталому вздоху, и я все-таки открыл глаза. Оказывается, я действительно устал. Каникулы в чужом городе были полны эмоций и интересностей, но весьма утомительны для того, кто на протяжении жизни что-то делает. Я размяк в Англии, привык к покою и постоянной учебе, впитыванию местных традиций и нравов. Как… Утомляюще. — — - — - — -       Гостиная, в которой я предпочитал проводить время, пока Блейз вместе с Уго играли в квиддич на заднем дворе дома, носила название «Малая небесная», как меня просветил домовик Альпо, который являлся моим временным слугой и тем, кто помогал мне ориентироваться в длинных запутанных коридорах особняка. Мне нравилась эта гостиная, пускай она находилась дальше от моей комнаты, и еще дальше — от библиотеки. Деревянные темные полы, тонкий, не греющий коврик со странным узором в виде квадратов разных серых, темных и белых оттенков. Два высоких, не широких окна на стене, зачастую зашторенных тонкой тканью льдисто-бледного цвета штор из шелка, стены были темно-синего цвета, с узором амарантов сероватого цвета. Потолок был мягкого голубого цвета, в углу комнаты стоял дорогой шкаф из темного дерева, в нем можно было увидеть фарфоровую посуду и пару дорогих книг, все за авторством членов семьи, на высокой подставке стояла ваза со все теми же амарантами, которые выделялись темно-красным цветом своих небольших цветов. Пустую стену украшал большой, дорогой камин из белого камня, и я предпочитал садиться в большое мягкое кресло нежного голубого цвета, игнорируя более шикарный диван и более удобное с виду кресло возле окна. Тем более, что возле облюбованного мною кресла был небольшой столик из темного дерева.       Этим утром я тоже был здесь. Почти неделя прошло с того момента, как я попал в дом Борха в гости. Огромный особняк был полон тайн, которые я отказывался изучать, но не препятствовал Уго и Блейзу в их начинаниях; я искал больше возможностей где-то спрятаться, избегая всеми возможными способами Дэниела, и был исключительно вежлив с самым старшим Борха, — Анджело, — а также Леди и Лордом Борха. Более тяжело было с Мастером Маттео, который плотно взялся за мое и Блейза обучение зельеварению. Нарезать корень асфоделя ровно под градусом находящегося солнца в небе прямо сейчас? Толочь ровно пять минут цветок желторотика, и если не успел, значит — сначала? Добавить в зелье, — экспериментальное! — по капле крови, сколько считаете нужным? Легко, по словам Мастера. Он не видел причин, по которым мы не можем стать учениками под его началом, часто соскальзывал на более непонятные для меня чисто-итальянские термины, которые артефакт-переводчик не мог различить. Он будил нас в пять утра, заставлял варить, резать, слушать и записывать, громко и много ругался, и казалось, его заставляют работать со мной и Блейзом, — который был глубоко возмущен, и будто забыл об Английском покое, позволяя себе переругиваться с Мастером до слишком громкого крика, — но я прекрасно видел глубокое удовлетворение в глазах старого зельевара. Ему нравилось обучать, и он видел в этом великую выгоду — которая была невозможна хотя бы для меня, ведь я являлся Британцем, и все равно уехал бы туда. Тем более, что дара в зельеварении у меня не было.       Я сидел в кресле, позволяя небольшому артефакту-шарику освещать текст в книге, которую я держал в руках, — «Анимагия — тотемная магия, магия зверья, и о другом», под авторством Газини, — в то время как сам я был занят размышлениями.       От Тома Марволо Риддла, для Регулуса Арктуруса Блэка.

«Регулус, То, что ты увидел, чрезвычайно опасно. Это меняет буквально все. Будь уверен, мне придется принять меры — и будь не менее уверен в том, что ты и твоя семья будет в любом случае под защитой. Кто бы мог ожидать, что Альбус может быть способен на такое…? Нам нужно будет очень хорошо постараться, чтобы то, что ты видел до этого, оказалось правдой, и Дамблдор ничего не испортил. Мы должны сберечь традиции Магии, мы должны сберечь саму Магию. И в любом случае, я вижу только один способ — убить Дамблдора. Как бы ты ни был против, будь уверен, невозможно вернуть его на путь Магии обратно. Он давно отказался от всего, что дорого чистокровным, — он не больше, чем обычный Предатель, только не доставший по какой-то причине печать. Но я знаю о твоей добросердечности, и постараюсь вновь сделать из него союзника. Это весьма сократит, если не уберет полностью все жертвы о которых ты волнуешься. Я назначу ему встречу. Будь готов ко всему, мой маленький дворецкий. Твой Лорд, Т. М. Риддл, 08.03.1976» «Р., Я договорился с Дамблдором о встрече в Хогвартсе Со мной может произойти все, что угодно, поэтому в случае моей смерти, я передаю управление над Пожирателями Смерти тебе. Помни, у дворецких все ключи. Сделай все, чтобы нас не уничтожили, или чтобы в будущем нас сумели возродить. Т. М. Р. 10.10.1978»

      Том Риддл весьма неплохо относился к Регулусу Блэку, а Регулус был готов ради него на все или просто на очень многое. И Темный Лорд был готов ради спокойствия своего «маленького дворецкого» тоже на многое — даже на то, чтобы назначить встречу с Альбусом Дамблдором в Хогвартсе, чтобы уговорить того на союзничество. В Англии весьма тщательно присматривают за тем, чтобы отношения между взрослыми и детьми не были созданы, но среди аристократов в Магической Англии были союзы между опытными магами и молодыми мажонками. Читая письмо Тома Риддла, я был готов поверить, что тот ощущал что-то к Регулусу — насчет взаимности я не могу быть уверен, но все же… Если следить хронологии, Том Марволо Риддл родился примерно в 1925-1927, тогда разница между им и Регулусом составляла примерно 34-36 лет? Это много или нет? В мое время в Японии такие браки не возбранялись. Император мог взять в супруги деву, которой едва достигалось семь!       Но, Том Риддл был готов к тому, что все может закончиться его смертью. Тем не менее, не закончилось, зато письмо спустя год от Регулуса лично мне, — Блэк — провидец. Дедушка Орион был ошарашен фактом, что его сын был провидцем, и не рассказал никому из семьи, тем не менее, не скрывая собственного дара от Лорда, — говорило о безумии его Лорда, и надежде самого молодого провидца в том, что я буду готов помочь. И тем не менее, он не пишет о выходе своего Лорда к директору.       Мог ли он забыть об этом? Проигнорировать умышленно? Или его заставили замолчать, забыть? Я слегка нахмурился, автоматически переворачивая страницу книги. Это не мое дело, ведь так? Эти размышления, проблемы — дело мужчин… Хм, я ведь будущий мужчина. Но тогда выходит, что это дело взрослых мужчин, которые с этим связаны — мое дело, просто следить за обстановкой в школе и передавать сплетни, факты и слухи учеников о всех шевелениях. В Хогвартсе учится много детей аристократов — почти две трети учеников является наследниками благородных родов любого типа обогащения, и только одна третья — магглорожденные — и тех, кто занимает высокие посты в Министерстве, и они не умеют держать язык за зубами.       Бери зонтик раньше, чем намокнешь — стоит отдать это дело тем, кто действительно в этом разбирается, а я продолжу свою спокойную учебу, делая то, что мне скажут.       — Поттер! — довольно воскликнул знакомый голос, и я заставил себя мягко улыбнуться, а не напрячься всем телом. Поднялся с кресла, откладывая на столик книгу, и сильные смуглые руки схватили меня за правую руку, приподнимая ту. Темно-карие глаза блестели удовольствием, когда мистер Дэниел спустил голову поцеловать внешнюю сторону ладони, но защита на теле отбросила того — в этот раз только на два шага. Он определенно был готов к этому, потому что только раздраженно нахмурился.       — Доброе утро, наследник Борха, — кивнул я, игнорируя инцидент. — Прошу прощения, что-то случилось?       — Чертов Британец! — недовольно воскликнул он, — Но, я не об этом. — он махнул рукой к двери, и я, вынужденный последовать к ней взглядом, сдержал желание поднять брови. — Лорд Малфой, позвольте представить вам гостя нашей семьи — Гарольд Поттер, наследник Блэк. Поттер, это Лорд Люциус Малфой, пришел по деловым причинам в этот дом к дедушке Маттео, — закончил он, недовольно скривившись.       — Очень неожиданно увидеть вас здесь, мистер Поттер, — спокойно, с небольшой предрасположенностью произнес Люциус Малфой, внимательно изучая меня взглядом небесно-грозовых глаз. Кажется, с последней нашей встречи он стал выглядеть намного лучше.       — Приятно видеть вас здесь, Лорд Малфой, — уважительно произнес я, чуть поклонившись. Дэниел недовольно проворчал «Британские расшаркивания, какая скука!». — Простите за бестактность, но как там Драко?       — Мой сын в полном порядке и здравии, исследует Францию с матерью, — чуть потеплевшим тоном произнес Лорд.       — Очень отрадно это слышать, — благодарно кивнул я. — Тогда, вынужден оставить вас дабы не мешать деловой беседе. Прошу простить.       И поспешил уйти. Сейчас, холодная и уверенная красота мужчины, тонкие черты и длинная платина волос, бледная кожа, казались чем-то невозможным и фантомным, не существующем в реальном мире, сейчас. Собрание красоты, сборник фетиша. И тем не менее перед глазами плыли строчки письма, написанные Люциусом Малфоем Регулусу Блэку.

«Р. А Б. Регулус, это не имеет значения. У нас нет выбора! Лорд сошел с ума, окончательно и бесповоротно, мы ничего не можем с этим сделать! Если бы ты был более сговорчив и рассказал бы все, мы бы придумали, что делать, но сейчас… Это слишком рискованно. Нарцисса беременна, и мне нельзя рисковать наследником — в случае, если Лорд станет бешеным, этот риск будет иметь право жизни. А ты знаешь, что мой род и так выживает с трудом. Прости, но я ничем не смогу помочь. И не впутывай в это Северуса — ты знаешь, как ему тяжело сейчас разобраться в себе и в том, что делать. Имей хоть каплю совести! Предложи мне что-то, что будет иметь право на жизнь, что спасет разум Лорда — и я подключусь вместе с Северусом, все мои капиталы будут тебе в помощь, но перед этим — предложение, Регулус. Только если мы уничтожим все риски и создадим план, я буду тебе помогать. Все еще твой друг, Л. А. Малфой П. С. Мой отец все еще в печали из-за того что Лорд сошел с ума. Не трогай его с этими просьбами, ладно

      Люциус Малфой был готов к сделке, без риска для Рода. Сейчас я могу его понять — аристократы готовы ради Рода и семьи на все. — — - — - —       — Леди Борха выглядит очень величественной и прекрасной. Ее волосы — тяжелые, черные, будто поглощающие свет, это действительно нечто.       Был поздний вечер, я сидел в любимой гостиной, куда пригласили большинство мужчин, которые не были заняты. Уго пил горячий глинтвейн, — «Он намного вкуснее зимой, Гарольд, но Мария-хранительница, какой он сладкий!» — а Блейз предпочел горячий шоколад, в то время как я благовоспитанно пил черный чай. Лорд Борха, — Кристиан, — пил крепкий кофе, Мастер Маттео и Дэниел, а также Лорд Малфой, пили вино, которое я по запаху, разливающемуся по комнате, охарактеризовал бы как фруктовое — очень хорошо ощущался аромат клубники с ноткой варенья того же вкуса. Все было спокойно, насколько могло быть спокойно с тремя Борха, — громкими, уверенными, раскрепощенными, — и Блейзом, который легко перенял итальянскую привычку открыто и громко говорить. Лорд Малфой был более спокоен, но поддерживал беседу — я предпочел больше молчать, слушая, и иногда вставляя комментарии. Разговор шел о моде и волосах, когда я произнес эту фразу.       Леди Борха и правда была прекрасна в своей неподражаемой, холодной красоте, созданной руками мастеров, по типу маггловских скульпторов или художников — по крайней мере, мне приходилось видеть фотографию статуи Ники Самофракийской на искусстве в маггловской школе, и эта скульптура весьма неплохо передавала черты тела Леди Борха, которые я мог заметить, несмотря на дорогое платье. А ее лицо? Вероятно, оно проигрывало многим портретам знатных леди. И ее темные волосы просто предел мечтания каждой уважающей себя японки, честное слово. Вероятно, она станет моим личным идеалом в плане волос.       — Если говорить о волосах, Лорд Малфой обладает наиболее шикарными волосами в этой комнате, — уверенно произнес Дэниел, усмехнувшись.       — Ну что же, — губы Лорда растянулись в тонкой, но довольной улыбке, и он бросил темный взгляд на меня. — Стоит признать, я не единственный обладатель хороших волос здесь. Не так ли, мистер Поттер?       — Гарольд талантлив в этом, — добавил Блейз, несколько сонно щурясь. — В гостиной он тот, кого постоянно просят научить делать красивые прически. Большинство слизеринок прошло через его умелые руки, — немного туманно добавил он. — А Панси даже подозревает, что Гарольд на самом деле девушка, — я несколько удивленно приподнял брови.       — Спасибо? — с небольшой вопросительной интонацией произнес я, и Уго издал нечто, похожее на фырканье. — Но, я все же считаю ваши волосы, Лорд Малфой, самыми красивыми. Этого придется долго добиваться, — задумчиво добавил я, а после текучим движением поднялся. — Уже весьма поздно. Спасибо за столь приятную компанию, но мне стоит пойти спать. Спокойной ночи, господа.       Блейз присоединился ко мне с этим желанием. — — - — - —       Амаранты — безнадежность. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA_%D1%86%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B2       мой маленький дворецкий и Помни, у дворецких все ключи — В некоторых богатых домах служили дворецкие. Дворецкий тоже являлся своего рода управляющим. В частности, он был ответственен за ключи. Только у него был доступ к буфетам, где хранились продукты, винным погребам и кладовым. Те, кому был нужен доступ к этим комнатам, должен просить его разрешения. Он впускал их в кладовые, а затем снова запирал дверь на ключ. Кроме того, на нем лежала ответственность за ремонт помещений и за наем швей и прачек. Правде, здесь больше говорится о большой близости и доверия Лорда к Регулусу. https://home-story.ru/stati/vtoraya-statya.html       Ники Самофракийской — Ни́ка Самофра́кийская (II в. до н. э.) — древнегреческая мраморная скульптура богини Ники, найденная на острове Самотраки на территории святилища Великих Богов в апреле 1863 года французским консулом и археологом-любителем Шарлем Шампуазо. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%B0_%D0%A1%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F Глава 6: Милый дом       Я в который раз остановился перед зеркалом, несколько потерянным движением поправляя небольшую челку, закрывающую тонкий шрам на лбу. Только что закончились занятия с Мастером Маттео, где тот с многообещающей усмешкой пообещал большое потрясение на будущее, а уже через пару дней заканчиваются мои каникулы в Италии, к которым я успел привыкнуть. Особенно к вечерним разговорам, на которых неизменно присутствовал Лорд Малфой, который был даже не против поговорить со мной — он мотивировал эти разговоры тем что я был на порядок, — «На этаж, если точнее, мистер Поттер», — спокойнее и тише, а также образован и тянулся изучать традиции Британии. Приятное времяпровождение — наслаждение глаз и разума. Где-то я слышал, что большинство считает японцев безликими тихонями, могущими часами сидеть и бездействовать — я мог бы часами сидеть и наслаждаться красотой Люциуса Абраксаса Малфоя, почти определенно, ибо вид его, в покое или разговоре, был не менее завораживающий, чем падения цветов сакуры, символизирующей скоротечность нашей, зачастую бессмысленной и однотонной, жизни.       Со-вер-шен-ство.       Я не мог оторвать взгляда от сильных рук, скрытых белой тканью дорогих рубашек, от широких плеч, только подчеркнутых длинными платиновыми волосами, собранными в низкий хвост атласной лентой. Небесно-грозовые глаза были весьма искусны в сохранении тайны его чувств, пускай иногда он позволял себе смотреть более благосклонно в моменты, когда согласен с моими словами или поддерживает их, или создавали совершенно противоестественный блеск, когда тот определенно был недоволен излишней нахальностью кого-то из жителей дома. Породистое уверенное лицо, тонкие изогнутые в усмешке губы, тягучие и уверенные движения рук, сила, которую он буквально испускает вокруг — не сравнится с силой Риддла, конечно, но намного приятнее.       Я японец в душе, гайдзин в действительности, но смотреть на кого-то столь прекрасного — одно удовольствие.       Тем не менее, была одна большая проблема — мне определенно будет не хватать разговоров с Лордом Малфоем, и уже через три дня я уезжаю обратно в Британию, с ее более холодной погодой, к дорогому крестному и любимым портретам предков, где Джинни вновь придет в гости, зовя в библиотеку, и я напишу наконец-то письмо Лорду Волдеморту с вопросами и тем, что я успел узнать. — — - — - —       Было неоправданно холодно — это первое, что я понял, когда вновь оказался в Британии, в Министерстве Магии, куда было заколдовано переносить пользователей порт-ключа из Италии.       Прощание в Италии было весьма не быстрым — больше всего разочарованными выглядели Блейз, Уго и Дениэль, и пускай первый несколько разочарованно обещал написать спустя неделю и встретиться на покупках к школе, тогда своенравные Борха уверенно обняли меня, назвали другом, пообещали время от времени писать и попросили не забывать и, ведь «Мы уже привыкли к такому молчаливому ублюдку, как ты! Так что, готовься — тебя ждет очень веселое лето в следующем году!». Леди и Лорд Борха спокойно попрощались, вежливо приглашая на следующее лето также посетить их, старший из наследников не присутствовал, Леди Забини также отсутствовала, — «Вероятно, выполняет свою угрозу — сделать меня старшим братом», беспечно пожал плечами Блейз, — а Лорд Малфой выглядел весьма спокойно, прощаясь. Разве что смотрел несколько тоскливо — вероятно из-за того, что единственный тихий житель дома уходит.       Мастер Маттео только заставил пообещать не забрасывать зельеварение.       Я несколько устало вздохнул, позволяя себе спокойным взглядом через очки пройтись по большому залу, на мгновение останавливаясь на большом фонтане в дюймов шесть высоты. В середине фонтана стоял обычный мужчина с бородой и длинной мантией, вверх он поднимал волшебную палочку, из которой текла в резервуар вода. Вокруг волшебника, — а магический инструмент на это намекал, — стояли волшебные существа — кентавр, гоблин, домовой эльф. Волшебные существа смотрят на волшебника с обожанием во взгляде — это видно прекрасно, и даже их позы показывают это чувства, но в реальности все далеко от этого. Да, домовые эльфы боготворят своих хозяев. Но кентавры и гоблины были далеки от обожания — они считали людей больше глупыми и неразумными существами, себя — выше…       Возможно, они имели на это право, но такая демонстрация убивает желание даже смотреть на них.       Волшебники и волшебницы быстро, без остановок шли куда-то вперед и назад, имея свои дела и сложности, работу, а мистер Блэк обещал забрать меня из Косого переулка ровно в три часа дня. Сейчас был только час дня… Я мог бы не растягивать время, верно? Слегка улыбнувшись, и уменьшив «Редуцио» сундук, который был спрятан в карман, я медленным, спокойным шагом последовал к камину. Мне повезло, что я решил переодеться в более «Английские» вещи, сменив бриджи и футболку на любимые черные брюки, изумрудную рубашку и темные туфли, благодаря чему я даже не отличался ничем от безымянной толпы волшебников. Небольшая очередь перед одним из каминов прошла быстро, и с легким броском летучего пороха, а также названием одного из многих магазинов переулка, я шагнул в огонь.       — Здравствуйте! Хотите что-то заказать?       Легкая улыбка тронула губы, когда взгляд наткнулся на знакомого с прошлого лета продавца — в это кафе меня привел как-то сам Сириус, уверенно заявляя, что здесь продают лучшие в Магической Британии суши — как после я узнал, это было единственное суши-кафе в Магической Британии. Причина, по которой крестный привел меня сюда — его уверенность в том, что я просто увлечен Японской культурой сверх меры, и это будет хорошим сюрпризом. Это действительно было приятным сюрпризом — местные суши были не столь вкусными, как родные в Японии, здешнее сакэ не обладало тем непереводимым привкусом, — а сколько нужно было времени, чтобы уговорить официанта его мне подать? — а онигири были слишком сладкими. Но несомненным плюсом было малое количество клиентов, невысокие традиционные столики, теплые татами, на которые можно спокойно сесть в правильную позу или, как большинство, в позу лотоса.       Официантов здесь было двое — и этого с лихвой было достаточно. Малое количество британцев, а в особенности — магов-британцев, любило культуры чужих стран, в особенности стран восходящего солнца, предпочитая французскую или итальянскую кухню. По крайней мере, я точно знал что Драко, как и его отец, предпочитали французскую кухню, а крестный любил острую мексиканскую. Более традиционными в этом плане были Уизли — Джинни рассказывала о том, что ее мать на дух не переносила большинство блюд других стран, предпочитая «не извращаться на кухне». Тем не менее, официанты в заведении «Суши». Амелия, девушка-магглорожденная, которая не стесняясь рассказывала о том, что работает в баре лишь для того, чтобы платить за курсы целителей, и Уильям, молчаливый мужчина, предпочитающий соблюдать большинство «известных» правил, в отличии от Амелии. Среди персонала также был своеобразный бармен, который продавал закуски и воду, о количестве поваров говорить я не мог. Было бы не странно, будь повар один — магия очень облегчает жизнь магам.       — Здравствуй, Амелия-чан, — благосклонно кивнул я. Девушка ярко улыбнулась, слегка поклонившись. — Я был бы благодарен, принеси ты мне удон, три унаги-суши, две тако-суши, — волшебное перо быстро записывало за мной в блокнот, летающий рядом с мелко кивающей Амелией, которая продолжала широко улыбаться. — и четыре сяке маши. На десерт бери рору, и зеленый чай, пожалуйста.       — Отлично! Гость-сан, с вас пятнадцать галеонов и пятнадцать сиклей. Займите любой удобный для вас столик!       Я кивнул, и мгновение провожая активную официантку взглядом, перевел взгляд на зал.       Средних размеров помещение, стилизованные под картонные стены обои с картинками нарисованных теней деревьев и гор. Теплые татами, с пятнадцать столиков и всего семь клиентов, спокойно вкушающие. Мне оставалось только занять свободный столик возле стены, привычным и таким легким движением садясь в абсолютно правильную для сознания позу — сэйдза. Кто-то позади фыркнул, громким шепотом замечая собеседнику о позерстве и излишних церемониях, пока я складываю на коленях руки, и с небольшой заминкой — чуть раздвигаю колени для устойчивости. В бытности женщины мне такое запрещалось, только мужчина мог сделать так для удобства.       Вместо спокойного ожидания, я позволяю себе прикрыть глаза, мягко ища связь сикигами, удовлетворенно улыбаясь, когда ощутил ее. Темная, практически не забирающая магию нить, на которую собственная магия реагирует весьма благосклонно, чуть пульсировала, и я мягко «прикоснулся» к этой нити. Вибрация стала сильнее, и я ощутил чужое недовольство и вопрос. После — тоже недовольство, но уже с осознанием и легкой благосклонностью. А спустя всего пару минут камин в заведении вспыхнул, и из зеленого пламени грациозно и спокойно вышел мужчина. Высокий, бледнокожий, с длинными связанными в косу волосами антрацитово-черного цвета, и по-винному красными глазами. Он с недовольством осмотрелся, легко находя меня, и не задерживаясь быстро подошел к столику, без приглашения садясь — его лицо передавало брезгливое недоумение от высоты столика, когда он начал принимать ту же позу, что и я. Весьма зря — гайдзины и не подготовленные люди тяжело ее переносят.       — Поттер, — предупреждающе произнес Том Риддл, прищурив глаза. К нам уже шел Уильям.       — Прошу прощение, если я вас прервал, — покаянно опустил голову я. — Но, у меня появилось пару вопросов, на которые могли бы ответить только вы. Я могу надеяться на вашу помощь…?       — Здравствуйте, гость-сан, — Уильям слегка поклонился перед Риддлом, и бросил взгляд на меня. — Поттер-сан. Хотите сделать заказ?       — Повторите мой, — благосклонно кивнул я. — Но уберите унаги-суши и сяке маши.       — Спрашивай, — произнес Лорд, как только Уильям с кивком ушел. — В конце-концов, от тебя давно не было ни одного письма.       — Я был в Италии, — легко ответил я, прикрыв глаза, перед которыми будто наяву появились скелеты из Катакомб Капуцинов. — Наследник Забини пригласил меня в гости к своей родне, главной ветви семейства Борха. Удивительная страна, интересный род, история… — приглашенный щелкнул пальцами, на лице разлилось легкое разочарование. Вероятно, у мистера Риддла был весьма плохой день, раз уж исконный британец не желает поговорить на отвлеченную тему. — Тем не менее, поговорить я желал о письмах, которые нашел перед отъездом и не успел написать о них вам. Точнее говоря, о письмах для Регулуса Арктура Блэка, — лорд замер, впившись в мое лицо взглядом, от чего слегка нагрелись сережки против легименции. — И одно — от него лично.       — Говори.       — Как прикажете, — кивнул я, принимая более серьезное выражение лица. О таком не говорят с улыбкой. — Письма были одной направленности — мистер Блэк желал помочь вам, как только узнал о том, что вы сделали со своей душой, — чужая магия слегка вырвалась из-под идеального контроля, и кто-то за моей спиной зашипел от недовольства. — Мистер Блэк обратился к своему брату, моему крестному, — к которому вы не имеете права прикасаться, о чем я благоразумно промолчал, не желая нарваться на конфликт. — Их первые переписки были весьма мирными, мой крестный обсуждал правильность решения семьи разделить их, чтобы на каждой стороне был хоть один Блэк, благодаря чему род мог бы выжить, собрания некой компании под инициалами «О. Ф.», а также о ком-то жестоком, кого подозревали в том, что он желает уничтожить род Блэк. Последнее письмо разительно отличалось от двух других — в экспрессивных словах мой крестный запрещал мистеру Блэку писать ему в дальнейшем и угрожал убийством, — красные глаза сощурились, магия стала будто темнее. — Обсуждались с другими людьми возможности помощи вам — которые были невозможными ввиду опасности чужому роду, разговор с Джеймсом Поттером, в котором мой отец также угрожал мистеру Блэку, переписка с Альбусом Дамблдором, который соглашался с тем, что вам нужно помочь и даже предлагал некоторый план, не понятный мне, но связанный с некой пещерой. Пригласил мистера Блэка для помощи. Также, были письма от вас, в которых вы обещали пойти на переговоры с мистером Дамблдором, и даже написали, что назначена дата, передавали все свои возможности мистеру Блэку, в случае своей смерти.       — Яс-с-сно, — прошипел мужчина, магия стала совсем темной. В стороне послышалось покашливание, и Риддл бросил в ту сторону свирепый взгляд, вызывая испуганный возглас — я также посмотрел в ту сторону, где испуганная Амелия едва держала магией пару подносов с едой. — Что?!       — З… За… Заказ, — пропищала девушка, в голубых глазах заблестели слезы. Я чуть устало вздохнул, плавно перетекая в стоячее положение, подойдя к девушке. Моя магия легко подхватила подносы, и девушка благодарно с ноткой испуга посмотрела на меня.       — Благодарю, Амелия-чан, дальше я сам, если позволишь, — она быстро закивала, почти бегом сбегая, а я перенес еду на столик. Сел обратно, спокойно расставляя по всем правилам еду, разделяя ее по секторам, налил в чашку чай для Лорда и для себя. Только после этого позволил себе посмотреть на более спокойного, будто засмотревшегося мужчину. — Это все, что я сумел выяснить из писем, сэр. В письме для меня, мистер Блэк просил меня о помощи вам обрести исчезнувший ум — уничтожить безумие, которое, судя по датам, началось после вашего посещения директора. Если я что-то понимаю, могу только предположить, что некто, о ком писалось в первых письмах крестного к мистеру Блэку — это также директор, у которого есть собственный отряд под интересными инициалами…       — Орден Феникса, — почти спокойно произнес он.       — Отряд Феникса, — послушно повторил я. Задумчиво пригубил чаю. — Угощайтесь, сэр. Это Японская кухня — суп удон, который сначала едят палочками, а потом выпивают бульон. В остальном предполагается использовать палочки, а в виде добавок — соевый соус и васаби с имбирем. Бери рору также предпочтительно есть палочками, тем не менее здесь это не так критично — никто и слова не скажет, используйте вы руки, — легко и непринужденно рассказывал я, почти демонстративно разламывая на ровные половинки палочки. Лорд чуть скривился, я почувствовал магию, когда он также разломал на ровные половинки свои палочки. — Приятного аппетита, сэр. Если вы не против?       — Приятного, Поттер.       Ели мы в абсолютной тишине. Сначала — суп, в который дали слишком много ветчины, а Лорд с таким непередаваемым лицом выпивал бульон, что только многолетний опыт не давал мне усмехнуться. Закуски были приняты более благосклонно, десерт окончательно размягчил Волдеморта, и именно в этот момент через дверь вошел новый клиент. Я бросил на него взгляд — высокий рост, но не выше Лорда, бледная кожа, платиновые волосы, чуть более короткие, чем у Лорда Малфоя, но такие же по цвету, даже по оттенку. Породистое, уверенное лицо, серьезный взгляд голубых глаз, который по-деловому обошел зал останавливаясь на Риддле, сейчас спокойно захватившего палочками, — и магией, — бери рору, а после — на мне. Дорогая одежда, определенно представителя чистокровной семьи.       Я готов был поклясться перед Магией что если это — не Малфой, тогда ближайший их родственник.       Мужчина, — предположительно, Абраксас Алексис Малфой, дорогой дед Драко Малфоя, прошлый Лорд Малфой, и отец нынешнего Лорда. Проигравший выборы в Министры в позапрошлом году, и… Хм, тот, с кем меня предположительно хотели познакомить, — что-то быстро сказал Амелии, которая теперь с видимой опаской смотрела на наш столик, и быстрым шагом пошел к нам.       — Мой Лорд, — кивнул он Риддлу, и тот с усмешкой кивнул, будто таким образом принимал приветствие. Взгляд голубых глаз быстро просканировал меня. — Мистер Поттер, — в этот раз кивок был более маленький.       — Мистер Малфой, — уважительно кивнул я, даже чуть наклонившись, и легко улыбнулся, указывая на свободную сторону стола, а именно — левую от руки Риддла. Правая была закрыта стеной. — Будьте добры, присаживайтесь. Не желаете ли чаю?       — Поттер, — вдруг заговорил Лорд, и я чуть извинительно прикрыл перед мужчиной глаза, переводя взгляд на Лорда, который серьезно смотрел на меня. — Познакомитесь более близко потом. О том, что ты рассказал мне — никому ни слова. Я сам займусь этим. Думаю, тебе пора идти домой — до трех часов всего полчаса осталось, достаточно, чтобы хорошо провести время во «Флориш и Блоттс», — это был практически приказ. Я чуть поклонился, не спрашивая о том, откуда он знает, во сколько за мной придут.       — Как скажете, сэр. Прошу прощения, и до свидания, господа. — — - — - —       В книжном магазине я не нашел ничего, что хотелось бы приобрести — библиотека семьи Борджиа, вероятно, слишком запала в сердце и после этого книги о шуточных сглазах кажутся менее интересными. Сердце заливало теплом от мысли, что скоро я вернусь домой, в родную уже библиотеку древнего и благородного рода Блэк, с темными, пыльными фолиантами. Я встретил всего с двойку знакомых — Сьюзен Боунс, однокурсницу с Пуффендуя, а также испугавшуюся при моем виде Анну Габстук, будущую второкурсницу факультета Когтевран. Другие проходящие лица были либо старшекурсники, которым не было интереса к моей персоне, либо младшекурсников, которые считают Слизерин большей опасностью, чем машины из мира магглов.       И только после небольшой прогулки, я вернулся через камин в Министерство, где крестный уже обеспокоенно осматривался в моих поисках       Впервые я был счастлив, когда меня обнимал взрослый мужчина, и не думал о том, что я должен сделать это ради вежливости или денег, а потому — что это моя семья. Наверное, никто и никогда не был так счастлив видеть Гарольда Джеймса Поттера рядом с собой и обнимать его за плечи.       Вероятно, Гарольд Джеймс Поттер и сам был впервые счастлив обнимать кого-то родного, не боясь, что магия вырвется и сделает что-то, что не понравится любимой тетушке. — — - — - —       Онигири — Онигири (яп. おにぎり(御握り) Онигири) — блюдо японской кухни из пресного риса, слепленного в виде треугольника или шара. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8%D1%80%D0%B8       сесть в правильную позу — Сэйдза (яп. 正座, букв. «правильное сидение») — японский термин для обозначения одного из традиционных способов сидения на полу. Помимо чисто утилитарного значения поза сэйдза имеет зачастую и церемониальный смысл, во многом зависящий от общественного положения, возраста и пола сидящего. В сэйдза сидят следующим образом: голени ног лежат на полу, стопы и тыльные стороны пальцев ног развёрнуты кверху; бёдра покоятся на внутренних сторонах голеней, ягодицы — на пятках; большие пальцы ног либо соприкасаются друг с другом, либо слегка перекрывают друг друга (большой палец правой ноги над большим пальцем левой). Женщины держат колени вместе, мужчины обычно немного разводят их в стороны для устойчивости, сообразно с ростом и весом. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8D%D0%B9%D0%B4%D0%B7%D0%B0       Я был бы благодарен, принеси ты мне… — так, как автор не знаком нормально с Японской кухней, пользовался меню-листом японского бара. Ссылочка, на всякий случай, пожелай вы познакомиться с блюдами: http://www.varibasi.ru/menu Глава 7: Ликантропия       — Вау! — восхищенно произнес я, сложив руки вместе, сцепив те в замок рядом с грудью. Глаза мои блестели из-за очков, и я прекрасно знал, что такой открытый восторг не мог оставить оборотней без реакции. — Какой он милый! Я бы мог…?       Единорог, стоящий не так далеко от нас. — всего семь полных шагов, а какое ощущение чистоты и покоя! — недовольно всхрапнул, поднимая гордо сильную, жилистую шею. Короткая, истинно-белая, до рези в глазах, шерсть переливалась тонким серебром кожи, а ясно-голубые глаза лошади внимательно следили за мной и стоящим рядом со мной оборотнем. Я впервые за всю свою жизнь, при учете первой, видел единорога, впервые видел нечто столь прекрасное и чистое. Невинное. Единорог сильно всхрапнул, будто насмехаясь надо мной, но подходить не спешил, — как и я в свою очередь.       Деревня оборотней находилась в Магическом мире, который являлся вторым измерением мира магглов — именно так мне когда-то рассказывал подкованный в географии Блейз, дабы объяснить отличия между этими мирами. Крестный договорился вместе с мистером Люпином когда-то давно, — лет десять назад, наверное? Я все еще немного волнуюсь из-за того, что не запомнил дату. Между девятью и восемью годами, вероятно, — о том, чтобы оборотни заняли пустую ферму рода Блэк, но не за просто так — они разводят единорогов и яйцерогов. Весьма редкие существа, которые не даются абы кому в руки, весьма благосклонно относятся к оборотням, ибо те — наполовину животные, волки. Переместились мы в деревню через камин, по адресу «Ферма Оборотней», и встретил нас мистер Люпин.       — Если Рональд не сбежит, ты мог бы погладить его, — с усмешкой заметил мистер Флэк, тряхнув головой, совсем по-животному. — Некоторых волчат он даже на спине катает, невиданная для его вида щедрость.       — Действительно, — мечтательно кивнул я, возвращая спокойное выражение лица.       Мистер Люпин являлся вторым Альфой деревни оборотней, и его задача была в защите деревни магическими способами, помощь деревне теми же магическими способами, вся магия в общем, обучение маленьких волчат и матерых волков магии, а также — коммуникация с внешним миром, ибо помнят Римуса Лайелла Люпина обычным волшебником из факультета Гриффиндор. Среднего роста мужчина, обладатель бледной, но мягкой улыбки и шрама, что пресекал шею и терялся в вороте простой футболки, русых, чуть растрепанных волос и по-шоколадному карих глаз, в которых иногда сверкало нечто красное. Он с удовольствием обнял Сириуса, спросил того о жизни и мягко упрекнул в том, что тот давно не появлялся, а после обратил внимание на меня.       «Ты очень похож на Нарциссу Блэк, в Поттеровской раскраске. Удивительно!» — было первым, что он сказал. А вторым — «Так вот как выглядит ребенок Сириуса. Надеюсь, он не приносит тебе проблем, волчонок». Звучало, будто в определенной степени он принял меня в стаю.       Конечно, я бы не бросился в деревню волков, предварительно не прочитав о них чуть больше, чем предполагает учебная программа, тем более — оборотни стали весьма популярной темой обсуждения с середины прошлого года, когда им начали возвращать права.       Темные твари, условно разумные — из-за ежемесячной потери контроля и излишней агрессивности. Примечательно, что теряли оборотни контроль только в случае, если не находили себе достаточно сильного альфу, который бы удерживал их вторые сущности в более приемлемом состоянии, а маги сделали многое, чтобы альфы более не появлялись. У них стали забирать права с древних времен. Они делятся на три основных типа иерархического вида: Альфа — глава стаи, Бета — гражданский стаи, Омега — одиночка. Они, как и все волки в большинстве своем, весьма тактильные и спокойные, не нападают без причины, защищают свои семьи и весьма преданны.       Предпочитают жить семьями, но в тяжелые времена, — которые для них в Англии — почти пару веков, вероятно? — собираются в большие стаи для поддержки друг друга. Добычу предпочитают загонять. В трансформации волков напоминают весьма мало — они обрастают шерстью, вытягивается морда, становятся агрессивнее, опаснее… Они называют это «бета-формой». Полноценная трансформация — слишком крупный обычный волк.       Вторым Альфой этой стаи был Пол, который недолюбливал пришлых, — что сразу же показал, без приветствия сказав, что за мной будут следить, — и был до паранойи предупредительным. Стая собиралась из пятидесяти оборотней, которые более или менее держали себя в руках, не считая двух альф, и в этих пятидесяти оборотней — пятнадцать было волчатами до десяти лет. Как мне рассказала Арабелла, — травница среди оборотней, — большинство подростков сбегает из деревни в поиске лучшей жизни, а старшие и не держат, радуясь маленьким. И было вполне справедливо, что Пол приставил ко мне «охранника» мистера Флэка, боясь, что я решу навредить кому-то, несмотря на возмущения крестного.       — Вы слышали о новом приказе министерства? — решил я продолжить разговор, чуть отходя от гордого создания, которое начало есть траву. С легким интересом посмотрел на оборотня, который заметно нахмурился.       — Министерство опять гадит, — несколько грубовато произнес мужчина, но я даже не дернулся. — Отправлять волчат на учебу в Хогвартс! Хорошо, хоть додумались назначить куратором Альфу. В стае — двое, по сути, завтрашних одиннадцатилетних! Сущие волчата! Рано отрывать их от семьи!       — Не могу не согласится, — слегка кивнул я, и мы двинулись вперед. — Мистер Люпин сказал, что он будет занимать роль куратора, и Хогвартс специально создаст «Особый факультет» для оборотней, — мужчина подозрительно прищурился, и я обезоруживающе улыбнулся ему. — Возможно, не мистер Люпин, а Крестный, и я услышал случайно? — оборотень фыркнул, но голубые глаза слегка потеплели. Волчата пройдут распределение как и все, пойдут по факультетам, и будут жить со своими факультетами. В каждом для них назначат помощников со старших курсов, и будут ходить они на другие пары. Весьма сложная система, но даст возможность детям развиваться чуть более разносторонне, не правда ли?       — Слишком заумно, — фыркнул он, и большая мозолистая рука уверенно растрепала тщательно уложенные волосы, заставив меня удивленно раскрыть глаза. — Надеюсь, на тебя можно будет положиться, чтобы в этом вашем Хогвартсе у наших волчат был союзник.       — К…. Конечно?       Меня просто взяли и погладили, как ребенка. — — - — - — -       — Гарри! — взвизгнула маленькая девчонка, счастливо улыбаясь, буквально «вбиваясь» в меня. Весьма больно, но я ограничился не удивленным вскриком — тяжелым кашлем, но послушно позволил детским рукам обнять себя за талию. — Я буду волшебником! Волком-волшебником, как альфа! Я тоже буду альфой? Ты сделаешь меня альфой? А я…!       — Мы посмотрим, — слегка улыбнулся, погладив белокурого ребенка по голове, и та довольно заурчала, подставляясь под незатейливую ласку. Оборотни оказались очень тактильными существами. — — - — - — -       Иерархия оборотней — взята с сериала «Волчонок».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.