ID работы: 7515698

Спасти мир

Джен
PG-13
В процессе
59
автор
Размер:
планируется Миди, написано 26 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
59 Нравится 15 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
      Утреннюю тишину нарушало только звяканье чайной ложки, которой Гарри размешивал сахар в кофе. Первый день новой жизни, как он в мыслях окрестил всё происходящее после того, как их план претерпел столь существенные изменения, ожидал от него большой энергичности. Сделав глоток из кружки, Гарри поставил её на место и ещё раз пробежался глазами по списку, составленному Гермионой.       Откровенно говоря, юноша считал, что усыновление ребенка начинается с похода в приют и разговора с директором. Но в списке это значилось лишь под четвёртым номером. Надо сказать, Гермиона очень обстоятельно подошла к делу, и построила путь к непростой цели так, как умела: разбив дорогу на шаги. Первым шагом она выделила покупку дома. Гарри признал, что это очень рационально — сначала обзавестись жилищем, а потом ребёнком. Поймав себя на этой мысли, парень хмыкнул: легко же он примерил на себя роль ответственного взрослого. Про следующий шаг, выяснение информации об усыновлении в магическом мире, у него возникли вопросы: раз усыновление будет проходить в мире маглов, не лучше ли скорее забрать ребёнка из неблагоприятной обстановки. А выяснить всё необходимое можно и после этого. Подумав, Гермиона согласилась, и Гарри, взмахнув палочкой, поменял местами пару пунктов. Ребята решили не мудрить с оформлением магловских документов, а просто создать всё необходимое на месте. Следующее, что они решили сделать до того, как забрать Тома, это купить всё что может понадобиться на первое время им самим и ребёнку, чтобы не вызывать подозрений большим количеством трансфигураций. Не следовало Тому знать о том, что они в этом времени гости.       За завтраком Гарри расспрашивал бармена Томаса о том, где можно поселиться. И где можно узнать о том, где можно поселиться. Выяснилось, что поселений, где маги живут рядом с маглами не так уж много, в основном магические семьи имели дом на земле, где на несколько миль вокруг никто не жил. Семье Грейнджер, как они представлялись всем, это не подходило. Не хотелось становиться затворниками, и к тому же будет отлично, если Том подружится с кем-нибудь из маглов — чтобы у него появились приятное впечатление о них, а не только воспоминания из детского дома. Записав названия нескольких городков, среди которых была и Годрикова Впадина. За сегодняшний день друзья собирались обойти несколько из поселений, которые им приглянулись по району расположения и найти все дома, выставленные на продажу. Дом должен быть достаточно большим: им были нужны три спальные комнаты, два кабинета, помещение, в котором можно обустроить библиотеку, да ещё просторная столовая… Гарри и представить себе не мог, что будет жить в таком огромном доме. И что дом этот будет принадлежать ему. Когда-то давно, лёжа в чулане, Гарри представлял, что когда вырастет, то у него будет свой дом, возможно не такой большой, как у Дурслей, одноэтажный, с маленькой уюткой гостиной, в которой он сможет приятно проводить время с друзьями. Тогда у него не было ни своей комнаты, ни даже друзей, которых можно пригласить. Только скромные мечты о будущем, более светлом, чем настоящее. И вот, он в шаге от своего светлого будущего. Будущего, в котором он в большом доме, воспитывает сына, чью роль исполняет будущий Тёмный Лорд, вместе с Гермионой, которая не являясь ему женой, будет матерью для его ребёнка. Гарри прикрыл глаза, пытаясь не поддаваться панике, которую принесли эти сумасшедшие на первый взгляд мысли. Но если подумать как следует, Гермиона Грейнджер — лучшая девушка из всех, кого он когда-либо знал, кроме его Джинни. А Том просто ребёнок, нуждающийся в любви и заботе. Гарри не позволит мальчику превратиться в чудовище. И в конце концов, сейчас он наконец-то может завести собаку! Эта мысль окончательно вернула его на устойчивую почву уверенности в том, что он делает. Семья, где живёт собака, просто не может быть несчастной. Особенно, если это очаровательный золотистый Ретривер… -…хотя бы посмотреть. Гарри, ты со мной, — Гермиона обеспокоенно заглянула ему в глаза, и он встряхнулся, выныривая из своих мыслей. Виновато улыбнувшись, Гарри произнёс: — Прости Гермиона, я немного задумался. О чём ты говорила? — девушка выглядела немного взволнованно, и Гарри постарался её успокоить, накрыв тонкие ладони, нервно теребящие салфетку, своими руками. — Я говорила о Годриковой впадине, что мы могли бы посмотреть это место. Если тебе… Если ты хочешь. Это вызвало у Гарри смешанные чувства. С одной стороны, место, единственное воспоминание о котором это возложение венка на могилу родителей, а затем нападение… Но с другой стороны, это место когда-то выбрали для своего дома его папа и мама. Из множества мест, они решили создать свою семью именно там, эта была лучшая характеристика для деревушки. Да и это как раз такое место, где маги и маглы соседствуют уже не одно столетие, как они с Гермионой и хотели. — Я думаю, нам стоит посмотреть Годрикову впадину в первую очередь, Гермиона, — произнести эти слова было легче, чем он думал.       Мелкий дождь бесшумно ронял крохотные капельки, словно не хотел потревожить покой славной деревушки на юго-западе Англии. Тучи медленно плыли по небу, придавая тому типично британский вид. Прохладная погода не могла вогнать в уныние жителей Годриковой впадины. Прямо посреди мощёной дорожки несколько ребят играли плюй-камни, то весело вскрикивая, то беззлобно переругиваясь. Дальше по центральной улице, стоял дом известного историка, мадам Бэгшот. Женщина она была интересная и приятная, но суровая, и вся ребятня, знавшая, что в первой половине дня именитая соседка работает над книгой, предпочитала играть подальше от дома писательницы. А молодые люди, аппарировавшие прямо напротив её дома, и взбудоражившие своим появлением собаку с участка напротив, не знали что они натворили и что кара постигнет их уже в течение пары минут. Они спокойно оглядывались, не обращая внимания на поднявшийся лай. — Форменное безобразие! — послышалось вдруг из-за забора и друзья оглянулись на голос. К ним приближалась колдунья, самого сердитого вида. Бросив в неумолкающего пса лёгкое сонное заклятие, она остановилась рядом с Гермионой. — Ладно, с молодых людей взять нечего — никогда не думают об окружающих, но вы то, юная леди, что вам помешало успокоить потревоженного пса? Любишь аппарировать посреди улицы, люби и обстановку восстанавливать, — она кажется собиралась добавить что-то ещё, но Гермиона неожиданно восторженно пискнула: — Батильда Бэгшот, такая честь с вами познакомиться, я очень люблю ваши книги, — искренние восхищение в голосе девушки остудило пыл потревоженной писательницы, превращая её из сердитой ведьмы в статную даму. Она деловито поправила причёску и сказала уже спокойным тоном: — Приятно знать, что есть молодые люди, которые интересуются историей. Мне уже начинало казаться, что осмысленный подход к жизни уходит в прошлое, и всё чаще молодёжь принимает на веру то, что им рассказывают всякие проходимцы. — Меня зовут Гермиона Грейнджер, а это Гарри, мой… муж, — услышав короткую заминку, старшая ведьма улыбнулась, посчитав, что стоящая перед ней пара — молодожёны, ещё не привыкшие к новым званиям друг для друга. Гермиона же в эту секунду старательно не смотрела на Гарри, испытывая сильное смущение — представляясь Грейнджерами, они никогда не уточняли, кем приходятся друг другу. На самом деле, они даже не обговаривали это между собой. Но, как говорится, слово не воробей… Да и они вообще-то собираются вместе растить ребёнка, так что ничего нет странного в том, чтобы представляться людям супругами. Вернув себе веру в своей правоте, девушка смело взглянула на друга, и к своему удивлению обнаружила того совершенно спокойным. Он, казалось, не нашёл ничего странного в её словах. Немного поболтав с мадам Бэгшот, они узнали, что на продажу выставлено несколько домов. А виной такому большому предложению на рынке недвижимости является кризис в магловском мире. Пока Гермиона согласно кивала головой, и что-то добавляла к словам собеседницы, Гарри слушал и узнавал много нового. Оказывается, они попали в самый разгар мирового экономического кризиса, порожденного Великой депрессией в США. Предприятия закрывались, люди оставались без работы, цены на недвижимость рушились. Огромные и ранее богатые промышленные города были погружены в бедноту и несчастья. Гарри подумалось, что это объясняет скудную обстановку приюта Вула. Хорошо, что им хватает денег на то, чтобы кормить детей.       Мадам Бэгшот объяснила потенциальным соседям, как найти выставленные на продажу дома. Все они принадлежали маглам. Во всех двухэтажных домах люди всей семьёй переселялись на первый этаж, чтобы экономить на обогреве. При осмотре коттеджей ребята испытывали смущение и сострадание к хозяевам домов — те смотрели на них с такой надеждой, что Гарри и Гермиона чувствовали себя виноватыми, что уходят. Подойдя к последнему дому в списке, стоящему на окраине деревни, друзья переглянулись. Им обоим понравилось расположение дома, и то, что к заднему двору сразу примыкал лес. Если прислушаться, можно было услышать журчание ручья или маленькой речушки. Гарри встал у калитки, надеясь что хозяева заметят его. Так и вышло: не прошло и пары минут, как из дома вышел явно спешащий мужчина и направился прямо к ним. Представившись, Гарри спросил, правда ли то, что этот дом продаётся. Увидев уже привычное выражение надежды на лице мужчины, Гарри снова почувствовал неловкость. Хозяин дома представился Джонатаном Блейком, и поспешил пригласить их зайти, отперев калитку. Двухэтажный каменный дом с белыми окнами, был увит ползущим по стенам зелёным растением. Над верхними окнами были башенки, а высокая крыша предполагала наличие мансарды. Ребята прошли по дорожке из каменных плит и поднялись на крыльцо. Всю видимую территорию участка занимали грядки, сейчас пустые, накрытые какими-то белыми тонкими тряпками. Вдоль кованого забора тянулись ухоженные кусты, добавляя участку ощущение приватности. Трава ещё была зелёной, температура в этом месяце пока не опускалась ниже пяти градусов. Пустив потенциальных покупателей в дом, Джонатан крикнул: — Дорога, молодые люди ищут дом, и хотят посмотреть наш, — как не старался он говорить спокойно, в его голосе сквозила надежда. В коридор вошла женщина, уже немолодая, жена мистера Блейка. Хозяин дома представил ей ребят и начал экскурсию.       Из коридора они прошли в холл, в котором находилась лестница, а из него попали в гостиную. Комната показалась Гарри огромной, размером с весь первый этаж дома Дурслей. Большие окна выходили на задний двор. Кухня находилась рядом с гостиной, и была отделена стеклянной дверью. По размеру она была небольшая, но вся кухонная мебель была расставлена с комфортом. Окна выходили также на задний двор. В доме было две ванных комнаты, на первом и втором этажах. Одна спальня располагалась на первом этаже, и ещё три наверху. Комнаты были примерно одинаковы. Небольшая лестница привела их на мансарду, которая представляла собой огромное пространство, сейчас заставленное старой мебелью и другими ненужными вещами. Под простынями угадывались силуэты вешалок, сломанных кресел и чемоданов. Никаких перегородки здесь не было, только поддерживающие крышу столбы. Это помещение напомнило Гарри выручай комнату, когда они с Джинни прятали учебник Принца-полукровки. Впечатление от дома были самые приятные: он был большой и крепкий, и полностью соответствовал их мечтам. Вид заднего двора только укрепил их уверенность в том, что этот дом — то, что им нужно. Заросший кустами просторный участок, угол которого пересекал ручей. Кирпичная тропинка бежала к калитке, прокладывая путь к лесу. Осмотрев всё, что было можно, ребята отошли в сторонку. — Он замечательный, Гермиона, — Гарри был в восторге от дома, и уже не хотел смотреть ничего другого. Девушка, выросшая в большом доме, спокойнее отнеслась к просторным комнатам. Впрочем, здесь ей действительно понравилось, и они, убедившись в том, что оба хотят жить именно в этом доме, обговаривали практическую сторону вопроса. Гермиона больше него знала об экономике этого времени и о ценах. Гарри, с капиталом из магической Британии конца 90-х, был сейчас настоящим миллионером. И друзьям не хотелось наживаться на несчастье этих людей, поэтому они решили согласиться на цену, озвученную продавцом, при условии что хотят въехать как можно скорее.       Мистер Блейк стоял в стороне и старательно пытался занять своё внимание кустом барбариса. Гарри и Гермиона подошли к нему, и сказали, что покупают дом. Едва сдерживая восторг, Джонатан снова пригласил их войти, чтобы всё обсудить. В гостиной миссис Блейк уже вскипятила чайник, и, когда муж с гостями зашли в дом через заднюю дверь, начала спешно расставлять розетки с вареньем, и чашки с печеньем. Дети были отосланы взволнованной хозяйкой в детскую. За чаем велся обстоятельный разговор: молодые люди сразу сказали, что их решение о покупке твёрдое, они не нуждаются во времени на раздумья, и более того, хотели бы совершить всё как можно скорее. Гарри задал вопрос о цене. — Этот большой дом, мистер Грейнджер, достался мне от родителей. Район очень хороший, и если бы не мировой кризис, так подкосивший народ, мы бы ни за что не поменяли его на другой. Но сейчас он нам не по карману, и, скажу вам честно, молодые люди, вы здорово нас выручаете, покупая его. Рынок сейчас стоит. В нормальное время, — Джонатан сокрушённо замолчал, сердитый на себя за подобную неуместную на его взгляд откровенность. — Я рассчитывал продать дом за определённую сумму, но теперь, — продолжил мистер Блейк. Гарри, поняв по интонации мужчины, что тот собирается скинуть цену своего дома, быстро его остановил: — Мы заплатим, мистер Блейк, — Гарри в состоянии заплатить за этот прекрасный дом столько, сколько он стоит на самом деле, и не станет пользоваться тем, что крах фондовых бирж где-то за океаном обесценил имущество этих людей. Мистер и миссис Блейк поражённо смотрели на Гарри, не веря своему счастью. Им бы повезло, сумей они выручить сейчас хотя бы половину стоимости своего особняка, но деньги, которые предлагали супруги Грейнджер… Они были справедливые, и от того ещё более невероятные.       За дальнейшим обсуждением было решено совершить сделку завтра же. Мистер Блейк сегодня договорится со своим знакомым юристом, и тот оформит все документы без задержек. Наличный расчёт облегчал задачу. Получив деньги, семейство Блейк вызовет погрузчиков, и сможет съехать завтра же. Гарри и Гермиона чувствовали неудобство, что создают такие сжатые условия, но хозяева дома не выглядели недовольными. Они были счастливы от того, как прекрасно разрешилась их финансовая ситуация. Получив адрес юридического кабинета, и условившись на восемь утра, так как с девяти начинался официальный рабочий день и могли быть записаны другие клиенты, Грейнджеры покинули свой будущий дом в самом хорошем настроении, полные счастливых ожиданий.

***

      Гермиона вытянула гудящие ноги, и довольно отпила горячее какао. День получился очень насыщенный: договорившись с Блейками и завтрашней сделке, ребята обменяли в Гринготтсе деньги, получив магловские фунты. Гоблины были очень удивлены данной операцией, и настойчиво предлагали открыть счёт в «самом надёжном банке в мире». Затем молодые люди прошлись по магазинам: купили несколько мантий, а также современную магловскую одежду, не забыв и про маленького Тома. Обновив гардероб, Гарри и Гермиона решили зайти в магазин детских игрушек в Косом переулке и неожиданно пропали там на пару часов. Не имея в детстве доступа к волшебным игрушкам, или в случае Гарри к игрушкам вообще, ребята не могли насмотреться на огромный ассортимент магазина «Детские радости от МакГреган». Яркая книги сказок с объемными домиками, маленькими животными, которых было не отличить от живых, и речкой, в которой текла вода надолго привлекла внимание больших детей. Аккуратно почесывая кончиком пальца спину собаки, которая ластилась к доброй руке, Гермиона выглядела так, словно никогда не выпустит книгу из рук. По словам продавца, можно не бояться того, что животные разбегутся, так как они не только не могут покинуть страницы книги, но и трансфигурируются назад в плоское изображение, как только переворачиваешь страницу. Эта вещь была довольно дорогой для детской игрушки, но друзья решили, что для знакомства с магией и зарождения счастья в душе ребёнка трудно придумать что-то лучше. Также были куплены детские волшебные шахматы, раскраски, картинки в которых старались увернуться от карандаша, набор для рисования, книга о магических животных, плюшевый медвежёнок и кубики. В магловском магазине Гарри приобрёл футбольный мяч, азбуку и пару детских книг. Уставшие и довольные, ребята поужинали в номере Гермионы в Дырявом котле, и разошлись по своим спальням.

***

      В оговоренное накануне время Грейнджеры встретились с мистером Блэком возле юридического кабинета мистера Уильямса. Внимательно ознакомившись с договором, и обговорив все нюансы, Гарри и Джонатан подписали документы. Деньги были заплачены, и всё разошлись по своим делам: мистер Блэк отправился домой, купив по пути букет для любимой жены и праздничный торт, а Грейнджеры трансгрессировали к приюту Вула. Их ждало новое знакомство.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.