***
Она как голубка, которая заблудилась... Она как нарцисс, колеблемый ветром... Она похожа на серебряный цветок. (Входит Саломея) На часах всего лишь девять вечера, но консервативный Балтимор уже начинает проваливаться в сон. Ничто не нарушает одиночества Ганнибала, пока он идет по улице в свете маячащих фонарей, и в конце концов исчезает в белой мгле плохо освещенного парка. Снег мерно поскрипывает под его ботинками, морозный воздух приятно покалывает кожу. Он специально не зовет и не ищет девушку. Торопливая гонка только портит удовольствие от охоты. Он ждет, пока иссякнет ее младенческое терпение, и она выйдет к нему сама - или пока он не наткнется на нее случайно. Ноги выводят его на детскую площадку, укромно спрятанную между деревьев. Старая карусель наполовину увязла в снегу, на турнике висит забытый кем-то шарф. А на качелях, болтая ногами, сидит знакомая фигурка. - Добрый вечер. - Ганнибал подходит чуть ближе к качелям, но специально не встает вплотную. - Добрый. Теперь, вблизи, Ганнибал видит, что девушка на самом деле старше, чем казалось из-за панорамного стекла. Там, за клавесином, он дал бы ей от силы восемнадцать; сейчас же вполне мог дать и двадцать пять. Девушка крошечного роста, свисающие с качелей ноги еле-еле достают до земли. Инфантильное впечатление усиливается из-за ярко-желтого пуховика и пушистых варежек. Однако ни пуховик, ни варежки, ни обманчивая миниатюрность не могут скрыть проницательного, ртутного взгляда и серьезных теней в уголках губ. Но Ганнибал решает подыграть. Он не конченый извращенец; женщина не может перестать нравиться ему только из-за привеска в пять лет. - Подтолкнуть вас? - Будьте добры. - Девушка благосклонно улыбается ему, и Ганнибал усердно раскачивает ее. Цепи звенят, качели взмывают и мчатся сквозь воздух; девушка негромко смеется и подставляет лицо снежинкам. Он подталкивает ее еще несколько раз, прежде чем девушка мягко отстраняет его рукой. - Достаточно, спасибо. - Часто так развлекаетесь? - любезно интересуется Ганнибал. - Каждый вечер. А вы, я полагаю, новый жилец. - Правильно полагаете. - Я видела, как вы играете на спинете. - На клавесине, - поправляет Ганнибал. Рука его автоматически продолжает мягко двигать качели, укачивая девушку, как в люльке. Она, не замечая этого, сонно смотрит на падающий снег. - Но, знаете, спасибо и на том, что вы не приняли его за пианино. - Как можно спутать клавесин с пианино? - Девушка фыркает. - У него же два ряда клавиш. - Вы бы удивились, если бы узнали, сколько людей не обращают на количество клавиш никакого внимания. - Ганнибал мягко улыбается. - Как вас зовут? - Саломея. - Девушка осекается. - Салли. - У вас красивое имя. Библейское. Зачем вы его коверкаете? - Мои родители не учли, что мне с этим красивым именем придется жить. Американцам тяжело дается произношение. Вот я и перешла на Салли. - А вам самой-то так нравится? - Не очень. - Так и попросите, чтобы ваше имя не коверкали. Я уверен, что такой красавице, как вы, с удовольствием пойдут навстречу. Саломея низко хмыкает и расслабленно откидывается назад. Капюшон падает, и русые волосы змеями струятся по плечам. Белая кожа нежно светится в полумраке. Ганнибал продолжает мерно, словно колыбель, подталкивать качели, все глубже вовлекаясь в ритм нелепой, но по-своему приятной беседы. - Вы мне нравитесь. - Я это заметил по тому, как вы облизали стекло. - Не только в этом смысле. Вы уверенный в себе человек. У вас есть логика. И по тому, как вы разговариваете, я вижу, что вы хорошо знаете человеческий род. Ганнибал ловит себя на том, что Саломея тоже нравится ему все больше и больше. В ее комплиментах нет лести и любопытства, это сухая, практичная констатация фактов, как будто он - кандидат на работу, а не потенциальный любовник. Прожженный цинизм в сочетании с невинной внешностью по-настоящему пленяет. - А вас, кстати, как зовут? - Саломея укромно зевает в кулак и Ганнибал осторожно подхватывает ее за талию, чтобы она не уронила достоинство, а заодно и себя, с качелей. - Будет обидно, если вдруг нас обнаружат знакомые, а я толком не смогу вас представить. - Ганнибал, милое мое дитя. Ганнибал Лектер. Саломея присвистывает. - Это имя, пожалуй, будет пострашнее моего. Хоть кто-то произносит его правильно? - Почти никто. - Бедный Ганнибал Лектер, - задумчиво произносит Саломея, довольно точно сымитировав произношение. - Когда мы с вами встретимся в следующий раз, я первым делом запомню, как правильно произносится ваше имя. - Вам надо будет лишь чуть-чуть попрактиковаться. - Ганнибал позволяет себе обнять Саломею за плечи, и она прижимается щекой к его ладони. Он не может до конца понять, доверчивость ли сквозит в ее жестах, или бесстрашие. - Вы можете с уверенностью сказать, что хотите увидеться во второй раз? - Да. - Саломея внезапно утекает из рук Ганнибала, спрыгивая в наметенный под качелями сугроб. Ее макушка еле-еле достает Лектеру до груди, но в ее движениях безошибочно чувствуется плавность и царственность взрослой женщины. - Я хочу еще побеседовать с вами. И послушать ваш клавесин. Но сейчас я прошу извинить меня, Ганнибал Лектер. Я шесть часов подряд сидела за книгами и меня клонит в сон. Предлагаю продолжить завтра. Двое бесшумно идут по заснеженному парку. Ганнибал галантно предлагает Саломее опереться на собственный локоть, что она благосклонно делает. Неспешная беседа элегантно завершает необыкновенный вечер. - Саломея, меня все же мучает один вопрос. Раз вы сегодня планировали спать в одиночестве, то зачем все-таки лизали стекло и лишали меня покоя? - Терпение, друг мой. Здесь, в Балтиморе, ужасно скучно. Вы - мое новое развлечение, а я - ваше. - Ну, тогда у меня для вас хорошие новости. Со мной вам точно не соскучиться. Громады пентхаусов вырастают из сгустившейся тьмы, как айсберги из поверхности океана. Стены зияют громадами погасших окон; лишь мансарда Саломеи источает ровный янтарный свет. У пешеходного перехода новые знакомые расстаются. - Доброй ночи, Саломея. - Доброй ночи, Ганнибал Лектер.***
Прежде чем лечь, наконец, спать, Ганнибал ждет, пока свет в мансарде Саломеи не потухнет. Только потом он облачается в шелковую пижаму и позволяет себе немного почитать при свете ночника. Но, насколько бы его не захватывало собрание сочинений Уальда во главе с "De Profundis"*, Ганнибал не может не думать о том, насколько было бы прекрасно, если бы Саломея, эта теплая, гибкая и слегка иррациональная Саломея спала бы сейчас у него под боком, и от простыней кровати, слишком большой для одного человека, не тянуло бы плесенью одиночества. Что же, всему свое время.