Так называемый древесный нид считался более действенным, но требовал конского черепа
9 апреля 2019 г., 13:56
Из песков выплывают битые черепа,
Пересоленным супом густеет Гнилое море.
Для настойчивых бывших — нидингова тропа,
Чтоб ногам по колено в солёном тонуть позоре.
Только череп на жерди не конским будет — моим,
И, в конечном итоге, моим — и язык змеиный,
А настойчивых бывших оправдывать будет Рим —
Там ведь любят покрасоваться святою миной.
Там мне скажут: — Зачем ты? А помнишь те дни, когда…
Ну, ведь было там что-то, чтоб больше вам не расстаться?
— Ничего, кроме секса, которого, вот беда,
Мне не больно-то надо от жизни такой дурацкой.
Секс не стоит того, как не стоил «Отчизны» дым,
Не о сексе ведь пели десятой той музы струны…
И свой собственный череп — в насмешку вашим святым —
Водружу на хулительной жерди, чтоб крепче руны.
Гнилое море — Сиваш.
Нид — хулительная песнь у древних германцев, нидинг — её объект. Германское племя готов обитало как раз у берегов Сиваша, в Крыму.
Реально существовавший (жил: ок. 984—1009 или 987—1012) исландский скальд Гуннлауг Иллугасон (Gunnlaugr Illugason) был также известен как Гуннлауг Змеиный Язык (Gunnlaugr Ormstunga), в том числе и из-за того, что был мастером нида.
Не знаю, существуют ли сигареты «Отчизна» сейчас, но в 2001-2003 они существовали и продавались в Москве. Видимо, их производители очень любили Грибоедова, но забыли, что в сигаретах хоть иногда должно быть хоть что-нибудь кроме опилок.
С собственной отрубленной головой в руках изображался Сен-Дени, святой покровитель Франции.
Примечания:
Про крымских готов: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B3%D0%BE%D1%82%D1%8B
Про Гуннлауга: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%83%D0%BD%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D1%83%D0%B3_%D0%97%D0%BC%D0%B5%D0%B8%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Вот нашла про древесные ниды в Вики: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82
Подробно про нид как жанр: http://www.ulfdalir.narod.ru/literature/Matushina_Poetryofskalds/p3_ch2.htm