* * *
— Но всем этим дебоширам плевать, что я тут пашу, как вол. Они умудряются вредить мне даже во время летних каникул! Они ни во что не ставят мой труд! — жаловался завхоз, размешивая маленькой алюминиевой ложкой чай. — Не беспокойтесь, я не такой. Я прекрасно осведомлен о необходимости подобного черного труда, и я ценю вашу работу, какой бы простолюдинской она не была, — заверил Шелдон, разглядывая начищенные до блеска цепи и кандалы, висящие на дальне стене. — Что ты несешь, мальчик? — насторожился Филч. -Я имею в виду, что пока светлые умы совершают великие открытия во благо всего человечества, кто-то должен убирать мусор и готовить еду. И я считаю это абсолютно нормальным, — пояснил он, заметив на одной из полок книгу «Скоромагия: заочный курс колдовства для начинающих». — Ты намекаешь на то, что я тупее тебя? — подозрительно осведомился старик. — Нет, что вы. Мне незачем намекать. Я говорю, как есть. Посудите сами, — мальчик приосанился, — я — перспективный молодой ученый, собирался поступать в самый престижный университет в мире в то время, как дети моего возраста играли в глупые детские игры и придумывали отговорки за невыполненное домашнее задание. А вы, в свои, позволю заметить, весьма преклонные годы, работаете завхозом в школе. Какой можно сделать вывод? — Да как ты смеешь так со мной разговаривать, щенок?! — вспылил завхоз, поднимаясь с кресла. — Зачем же сразу повышать голос? — возмутился Шелдон. — Я ни в коем случае не хотел вас оскорбить. Но если вы не способны воспринимать горькую правду, то, увы… — Пошел прочь из моего кабинета! — возопил Филч не своим голосом. — Убирайся! — Но… — Вон!* * *
Учительская, тот же вечер. — Это просто невероятно, Минерва! — взволнованно произнес Филиус Флитвик, крутя в руках волшебную палочку. — Мальчик изобрел собственное заклинание. И какое! Заклинания подобного уровня сложности проходят на шестом курсе, и то, не у всех они получаются. — Определенно, не у всех получается превратить школьную библиотеку в руины, — строго сказала Макгонагалл, неспешно помешивая чай маленькой ложечкой. — Не будь так строга с ним, — улыбнулся профессор заклинаний. — Мальчику всего одиннадцать лет. Для его возраста он делает поистине невероятные успехи. — Поистине невероятно крушит школу, — так же строго ответила она, невозмутимо попивая остывший чай. — Минерва, — устало вздохнул Флитвик. — Я хотел посоветоваться с тобой насчет него. Да, он поступил неправильно и определенно заслужил наказание, но у ученика талант, и его надо развивать. — И что ты предлагаешь? — поинтересовалась декан Гриффиндора. — Хочешь записать его на дополнительные занятия? — Да! Под моим чутким руководством из мистера Купера вырастет поистине великий волшебник, — мечтательно заулыбался мужчина. — Дело твое, Филиус, но я бы не советовала, — учтиво молвила женщина. — Перегрузки могут сказаться на мальчике очень плохо. Он ведь только первокурсник. Но если так хочешь, можешь предложить ему не больше одного урока в неделю. — И строго под моим присмотром, — согласился профессор. — Спасибо, Минерва. Не сомневался, что ты поддержишь мою идею. Дополнительные занятия помогут Шелдону управлять своими способностями. — Береги его, Филиус, — Макгонагалл внимательно посмотрела в глаза собеседника. — И помни: ему всего одиннадцать.