ID работы: 7550744

Голод (like something hungry)

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
418
переводчик
Arminelle бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
31 страница, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
418 Нравится 46 Отзывы 83 В сборник Скачать

Глава 2. Часть 1

Настройки текста

Мы страдали от жажды Отыскав друг друга И мы выпили всю воду И кровь, Мы были голодны Когда отыскали друг друга И мы вкушали себя Как прожорливое пламя Раня – Пабло Неруда

***

– Я и не думал, что Пэн питает интерес к женщинам, – проговорил капитан, вольготно расположившись в своём роскошном кожаном кресле. Его крюк постукивал по столу, устланному картами звёздного неба и неизвестных земель. – Он и не питает. Его Тень схватила меня по ошибке. – Ах, вот оно что. Акцент мужчины заставил сердце Венди сжаться от такого острого приступа тоски по дому, какого она ещё ни разу не испытывала. Она узнала то, как взлетает и падает его голос, – её отец говорил очень похоже; в его словах звучали интонации образованного человека, Итонский колледж для мальчиков – в каждой гласной. Это действовало на Венди успокаивающе, однако она всё равно не верила капитану – в конце концов тот был пиратом. Мистер Сми, первый помощник на корабле, принёс Венди чашку чая, которая теперь согревала её ледяные ладони. Её ноги, скрытые оборванным подолом платья, болтались в нескольких дюймах над полом, устеленном коврами. Венди ощущала, как щёки заливает стыдливый румянец. Она знала: розовое платье было не только слишком большим для её миниатюрной фигуры – оно оказалось безнадёжно испорчено грубыми руками Пэна. Это не имело значения, когда Венди, не чуя под собой ног, неслась через лесную чащобу, не волновало в кругу Потерянных мальчишек, вечно перепачканных грязью и запёкшейся кровью. Сейчас же… она чувствовала, как её мир вторгается в мир чужой, принявший облик облачённого в кожаные одежды пирата, говорящего с ней с показной, издевательской учтивостью. Венди не знала, что и думать, не знала, что чувствовать по поводу всего этого – и меньше всего, как относиться к Пэну. Его прикосновения до сих пор ощущались, как ожоги. – Ну же, мисс, – сказал мистер Сми с неловкой, отцовской добротой. Его пальцы потрепали её ладонь. – Теперь всё будет в порядке. Нет, не будет. Венди разразилась слезами. Капитан, то ли безразличный к её горю, то ли не желающий иметь ничего общего с женскими рыданиями, поднялся на ноги и подошёл к окну в другом конце каюты. – Как твоё имя, девочка? – спросил он. – Вен… Венди, – всхлипнула Венди. – Венди Мо… Моира Энджела Дарлинг. Было странно произносить это имя после того, как она так долго даже не думала о нём. Пэн не знает её настоящего имени, подумала Венди, и мальчики тоже, они даже не дали ей никакого прозвища вроде тех, которыми называли друг друга, – Пэн, Феликс, Задавака, Болтун; всё это были глупые клички, но они создавали подобие дружбы между Потерянными, крепко связывали их друг с другом. Иногда – в моменты, когда она не играла роль матери, – Венди казалось, что её обзывают Птичкой, припоминая ей неловкое приземление. Однако это было не то, это было не настоящее прозвище. Венди никогда не принадлежала группе, никогда не входила в узкий круг, который Пэн считал своим собственным. Даже если бы ей захотелось, её бы не допустили. Безрадостные мысли заставили Венди расплакаться с новой силой. – Ну же, мисс Дарлинг, – сказал капитан, – на моём корабле не плачут, слышишь? Венди яростно закивала и судорожно проглотила всхлипывания, испугавшись, что её попросту заставят прогуляться по доске. – Вы… из Лондона? – Лондона? Нет. Но я бывал раз или два к северу. Капитан Крюк передёрнул плечами. Он был красивым мужчиной, но что-то в нём тревожило Венди – какая-то суровая, безжалостная ярость притаилась в тёмных провалах его скул. Пэн был зол, но зол почти игриво; в этом же человеке ощущалось нечто куда более смертельно опасное – бешенство, рождённое и выпестованное горем. – Прошу, – прошептала Венди, борясь со всхлипами. – Прошу, капитан, верните меня домой. Прошу, верните домой. Я хочу снова увидеть семью. Я хочу… Крюк рассёк воздух в коротком жесте, будто отсекая дельнейшие уговоры. – Прости, дорогуша, поищи спасителя в другом месте. Она уже слышала это, подумала Венди. Язык жгла горечь. – Но почему? – отчаянно спросила она, сжимая скверно сидящее платье в кулаках. – Может, Пэн и любит притворяться, что это не так, но попасть в Неверлэнд не так-то просто. Если я уплыву, я должен быть уверен, что смогу вернуться, – капитан, погружённый в тёмные мысли, с угрюмым блеском в глазах поднял изуродованную руку. Серебряный крюк остро сверкнул в свете масляных ламп. – Я не позволю всему этому пропасть зазря. Венди не поняла этих странных слов. Ей было всё равно, отчего у пирата такой взгляд. Ей не хотелось ещё глубже погрязнуть в неверлэндских тайнах. Она не хотела знать ни о боли этого человека, ни о несправедливости, которую жизнь учинила над ним. В его глазах было слишком много голода, а в упрямой линии подбородка – ненависти. Мистер Сми ушёл. Венди запоздало припомнила наставления своей гувернантки: не годится мисс находиться наедине с джентльменом – это подорвёт добрую репутацию семейства, а окружающие подумают о ней дурно. Однако разве всё это теперь имело какое-то значение? Здесь никто не подчинялся подобным правилам, в Неверлэнде царили свои – варварские – законы, а сама Венди стала королевой Пэна, пусть даже ради забавы. И не было над ней закона выше её собственного. Новое знание заставило Венди почувствовать себя странной, яростной и могущественной. Она обхватила ладонью обрубок руки пирата – под пальцами оказалась неровная, едва зажившая плоть – и тот вздрогнул, изумлённо вздёрнув тёмную бровь. – Отвезите меня домой, капитан Крюк. Прошу, – Венди чуть вытянула губы в обещании, которое даже не осознавала. Её толкали инстинкт и интуиция, которая, кажется, всегда дремала в её венах. Слёзы, повисшие на длинных ресницах, делали её глаза блестящими и ясными. Короткий смешок, сорвавшийся с языка капитана, напомнил Венди Пэна. – Применяй эти женские штучки к кому-то другому, милая, – посоветовал он. – У меня нет ни времени, ни терпения на девчонку, притворяющуюся женщиной. Пусть я всё ещё считаю себя мужчиной, тебе не справиться с кем-то вроде меня. У меня нет жажды ни к чему, кроме мести. Венди отдёрнула руку, будто обожглась. – Ты можешь остаться на несколько ночей, – сказал пират, – но если Пэн явится и заявит на тебя права, не жди, что я сыграю роль рыцаря в сияющих доспехах.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.