ID работы: 7551126

The Elder Scrolls. На изломе времён (Часть 4. Сиродил)

Джен
PG-13
Завершён
31
Союзник бета
Размер:
339 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 40 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 2. Рыцарь выгребной ямы

Настройки текста
      — Герберт, — устало позвала напарника Кармен, — мы заблудились! Признай уже это.       — Нет, нет и ещё раз нет! — отмахнулся мечник. — Я этот лес знаю как свои пять пальцев и два клыка!       Но это было явная ложь. Судя по тому бурелому, в который Герберт завёл свою напарницу, они именно что заблудились. Впереди шла Кармен, расчищая шехаем путь сквозь кусты. Множество раз она таким образом пугала оленей, кабанов, а один раз в зарослях оказался оборванный и голодный мишка, удивлённый, какая нелёгкая понесла двух путешественников в самую чащу да ещё и в такую погоду.       Стояла середина месяца заката солнца, ощутимо подмораживало, а с неба падали редкие снежинки, не долетавшие до земли. Под ногами хрустели мёрзлые листья, а впереди — срубаемый Кармен бурьян. Очередное упавшее молодое деревце сопровождалось усталым вздохом Кармен, у которой уже не было сил на то, чтобы ненавидеть мужиков, поносить Герберта и сетовать на канцлера и информаторов.       — Герберт, да в такой чаще даже медведя не встретишь! — Кармен спрятала шехай и присела на полусгнивший пенёк. — Даже у тупых мужи… бандитов должно хватить ума, чтобы сюда не лезть. Мы заблудились, солнце почти село, а твой информатор — просто хитрый нищий мужик, который развёл тебя на пятнадцать септимов!       — Ну, ты закончила, Кармен? — оптимизм Герберта было не сломить, наверное, из-за того, что не он рубил кусты вот уже два часа кряду. — Бандиты сами себя не найдут!       — Вот ты тогда и руби! — нашла в себе силы разозлиться воительница. — Это из-за тебя мы залезли в эту глухомань в поисках бандитского лагеря, которого, скорее всего, и нет!       — Ладно-ладно! — миролюбиво поднял руки Герберт. — Не могу отказать даме в маленьком одолжении!       Эффектно вытащив вампирий клинок из ножен, Герберт срезал несколько кустов впереди, открыв путь прямо на полянку, до которой оставалось пройти всего метр. Посреди полянки располагались несколько кривых палаток да давно потухший костёр. И ни живой души вокруг.       — Ну вот! — радостно объявил Герберт, вываливаясь на полянку. — Я же говорил — не заблудились! — при этом он всячески игнорировал утоптанную тропку, по которой в этот лагерь и приходили его обитатели.       — Тут пусто, — раздосадовано отметила Кармен, отдирая многочисленные репейники и вытаскивая ветки из волос.       — А вот и нет! — заявил вампир, навострив уши. В этот момент на полянку вывалилась группа грязных, заросших и явно враждебных мужиков, вооружённых дубинками, кольями и прочими кустарными инструментами запугивания купцов. — Я же говорил!       — Да ты издеваешься! — воскликнула поражённая Кармен. Сегодня ей просто фатально не везло.       Заявление Кармен наконец обратило внимание бандитов на двух нежданных гостей. Все действующие лица замерли друг напротив друга, ожидая, пока кто-нибудь сделает первый шаг.       — Глянь, какая редгардочка! — вдруг гаркнул патлатый.       — И это всё, что ты можешь сказать при виде двух незваных незнакомцев в тайном лагере в лесу?! — поразилась тупости местных обитателей Кармен. — Идиоты…       — На язык ты остра, но скоро твой ротик пригодится для другого! — лиходеи мерзко захохотали и направились в сторону напарников.       — Ой, зря ты это сказал, — весело заметил Герберт, чувствуя, как сердце напарницы начинает биться яростнее. — Теперь ты сдохнешь…       Не успел он договорить, как жёлтая волна, порождённая шехаем, сбила развратного мужика вместе со стоявшими рядом товарищами. Кармен собрала шехай обратно в клинок и ринулась на противников, плевав на численный перевес в семь человек.       — …первым, — договорил фразу Герберт, поспевая следом. — Одного в живых оставь!       Эти бандиты оказались чуть умнее многих товарищей по службе: им хватило минуты, чтобы понять, что дубинки ничего не смогут противопоставить зачарованному магическому оружию. Но это их не спасло. Самый резвый бандит был сбит шехаем, и, перевернувшись, уткнулся переносицей в окровавленный меч Герберта.       — Полторы минуты, — заметил вампир напарнице. — Долго возились.       — Один бандит. Живой. Как просил, — сухо бросила Кармен, всё ещё раздражённая сегодняшним везением Герберта.       — Все бы девушки были таким покладистыми! Ладно-ладно, — отмахнулся мечник, заметив зверский взгляд напарницы. — А теперь ты, яркий представитель незаконной деятельности Бравила…       — Чё? Кто? Я, что ль? — грязнющий мужик понял, что речь идёт о нём, но фраза оказалась слишком для него сложной.       — Да ты издеваешься… Герберт, давай проще и короче, — скривилась Кармен, вспоминая, что он и его товарищи хотели с ней сделать. — Мы сегодня не обедали.       — Так, увалень, — кивнул Герберт, — давай-ка выкладывай. Кто главный? На кого ты пашешь?       — В-вон лежит, — махнул куда-то рукой пленный. — Твоя подружка его прирезала!       — Я не его подружка! — взъелась Кармен.       — Нет-нет-нет, ты не понял, увалень, — помахал острием перед носом допрашиваемого Герберт. — Другой. Самый большой начальник. Тот, который сидит в Бравиле.       — Ну уж нет! — не соответствующе обстановке воскликнул бандит. — Ни за какие септимы!       — Я тебе септимы и не предлагаю, придурок, — помрачнел Герберт. — Если ты мне ничего не скажешь, то я жестоко тебя убью.       — Мне кажется, что он уже об этом догадался, — едко вставила Кармен. — Даром что похотливый козёл.       — Ничего я тебе не скажу! — снова возопил бандит. — Ежели он прознает, что я сдал его, вытащит хребет через горло! Я рядом стоял, когда он Сайреса казнил! Я такой жестокости никогда не видел! Потроха по всей комнате валялись!       — Тогда слушай меня внимательно, смертный, — Герберт приблизился вплотную к пленнику и оголил клыки, — я не убью тебя. Я иссушу, выпив всю твою кровь до капли, а потом ты на своей шкуре узнаешь, что это такое — стать вампиром. И только когда ты намучаешься от жажды пару десятилетий, я убью тебя, мразь.       — В-вампир… — проблеял мужик, окончательно обгадившись. — П-пощади…       — Совсем другой настрой. Выкладывай!       — Он наводит порядки в городе с год уже! Постепенно он убивал главарей и атаманов, пока не стал единоличным правителем Бравила и окрестностей! Граф лишь петушиться и может, а сам только и ждёт, пока атаман разрешит ему что-нибудь. За глаза его кличут… Расчленитель! — шёпотом, еле слышно, пробормотал пленный. — Потому что всех, кто его не устроил или подвёл, он… расчленяет!       — Уже лучше, дружище! — куда благодушнее продолжил Герберт. — Где бы нам найти этого твоего Расчленителя?       — Да кто же его знает-то?! — запинаясь, выкладывал пленный. — Я сам видал его единственный раз, когда Расчленитель в одиночку разгромил наш притон, прикончил главного и захватил там всё. Может, в «Серебряном доме на воде» вы больше найдёте? Там того… много его людей… Орков там тоже много.       — Молодец какой! — воскликнул Герберт. — Однако же ты очень невежливо обращался к моей дорогой напарнице, так что прощай!       Волшебный клинок воткнулся прямо в сердце бедняги, сверкнула яркая вспышка. Выдернув меч, Герберт громко хрустнул шеей и удовлетворённо воскликнул:       — Вот это я понимаю — магия для жизни!       — В этот раз ярче было, — подозрительно нахмурилась Кармен.       — Мой меч поглощает кровь, прямо как я, придавая сил владельцу-вампиру. Соответственно, если проткнуть сердце, то и эффект становится куда сильнее! — расхваливал удивительный меч Герберт, размахивая им из стороны в сторону. — Прямо как и я!       — Лучше бы ты вместо того, чтобы сразу его убивать, сперва бы его кровь выпил, — посетовала Кармен. — Как и угрожал ему изначально.       — Фу! Ты видела, какая у него была грязная шея?! — скривился мечник. — Ни за что я это в рот брать не буду! Твоя шея куда лучше!       Кармен оставалось лишь закатить глаза. Агент Ленколиа умудрялся вести себя диаметрально противоположно в зависимости от того, как успешно шло дело. Моменты величайшей сосредоточенности и серьёзности сменялись балагуром, глупыми шутками и попытками переспать со всеми подряд. То Герберт усердно штудировал донесения в поисках новых ниточек к ордену, то просто-напросто игнорировал все просьбы напарницы отнестись к делу серьёзнее. Хуже всего было то, что она не понимала, в чём причина таких резких смен настроения. И сегодня Кармен не повезло наткнуться на весёлого Герберта.       — Завязывал бы ты с этими шутками, — устало покачала головой Кармен, но внезапно её подхватили на руки. — Эй, вампирюга! Поставь меня на землю!       — Увы, миледи, не могу! За все те невзгоды, которые обрушились на вас сегодня я немедленно расплачусь с вами! — выпендривался Герберт, шагая по протоптанной тропинке в сторону Бравила.       — Нет-нет, поставь сейчас же! — Кармен стоило больших трудов, чтобы придать голосу оттенок злости или раздражения и не раскраснеться.       — Тогда если миледи не устала, то, быть может, она найдёт в себе силы, чтобы зайти в местную таверну. Кажется, она называется «Серебряный дом на воде», — продолжал выпендриваться Герберт.       — «Миледи» в трактир, да ещё и с тобой, не пойдёт. А я — не против. Но при одном условии! — остановилась она, глядя на Герберта в упор. — Мы сначала поедим, — медленно проговорила Кармен, словно разжёвывая ребёнку, — а потом будем бить морды. Понятно?       — Как можно отказать? — настроение у Герберта было просто великолепное.

***

      Бравил не зря называли «клоакой Тамриэля». Кармен ещё ни разу не бывала в более мерзком и вонючем городе. Из-за того, что город стоял на трёх островах, за стенами была очень высокая влажность, а нечистоты, ввиду отсутствия прогрессивной канализации сливаемые прямо в протоки между островами, окрашивали воздух различными оттенками мерзких ароматов.       А что было самое плохое, так это то, что город не менялся на протяжении веков, словно застыв в отходах вечности. Конечно, можно было бесконечно жаловаться на Кризис Обливиона и Великую войну, прошедшихся жерновами по бедному Бравилу, но тот факт, что город, стоящий на пересечении аж трёх торговых путей выглядел, как большая помойка, уже кое о чём говорил. А именно о веках воровства, пьянства и наркоторговли!       Ах да, и убийств. Факт того, что гробница Матери Ночи, величайшая святыня Тёмного Братства и наитемнейшее место в Тамриэле, находится в самом центре города под статуей Счастливой пожилой леди, вызвал невероятный водоворот страхов, слухов и домыслов. Во время Великой войны Доминион захватил Бравил и, разумеется, наткнулся на гробницу. Однако, по заявлениям самих альтмеров, гробница уже была пуста. Беглый труп основательницы Тёмного Братства так и остался ненайденным даже спустя полвека.       Таверна «Серебряный дом на воде» слыла, согласно слухам, в городе одним из немногочисленных приличных мест. Однако, как оказалось на практике, слухи безбожно врали. Это заведение ничем не отличалось от самого города, поскольку было грязным, обветшалым и переполненным бандитами, убийцами и наркоторговцами. А самой обветшалой деталью интерьера был хозяин таверны — альтмер по имени Гилгондорин, который, по всё тем же слухам, управлял таверной уже более двухсот лет. И всё это время он уверял каждого своего постояльца, что его таверна — лучшее заведение в городе.       — Гилгондорин, «Серебряный дом на воде» предлагает еду и постель. Что вам угодно? — пробубнил хозяин заученную за столетия до тошноты фразу.       — Комнату на двоих, — сразу перешла к делу Кармен, пока её напарник увлечённо смотрел на небольшое состязание в силе между группой орков.       — С одной кроватью, — Герберт не смог удержаться от комментария.       — С двумя кроватями, — процедила редгардка. — Помолчи, Герберт, пока я разбираюсь с ночлегом, — год работы с имперским агентом-мужчиной научил Кармен большему терпению. Теперь она не кидалась с шехаем на каждого встречного мужика и даже иногда пропускала мимо ушей пошлые выкрики в её адрес.       — Ага. Я понял, — протянул хозяин так медленно, что Кармен испугалась, что Гилгондорин сейчас скончается прямо за стойкой. — Чего-нибудь ещё желаете?       — Да, ужин. Я видела в вашем меню рыбу, мне, пожалуйста…       — Не рекомендую, — вмешался Герберт, отвлёкшись от состязания орков, грозившего перейти в потасовку. — Скорее всего, её выловили из проток, над которыми построен город. А, судя по путеводителю, эти протоки служат Бравилу канализацией.       — Мерзко… Тогда я возьму нечто под названием «картофельные оладьи», — воительница выбрала самое просто и безобидное блюдо, чтобы отравление не стало самой большой напастью в городе, который понравился бы разве что Намире. — А тебе что?       — М-м-м… — протянул Герберт. — А я возьму всё.       — Что значит всё? — снова протянул Гилгондорин, с силой выдавливая слова.       — Ну, всё, что есть в меню, — помахал вампир перед носом альтмера коротким списком. — Тут не так много, чтобы я смог объесться.       — С вас пятьсот монет… — дальше Кармен не слушала, отвлёкшись на свой обед. Оладьи были жёсткими, но, глядя, как Герберт поглощает запасы Гигондорина, она понимала, что сделала правильный выбор.       Но едва редгардка собиралась приступить к напитку, заказанному в дополнение, как к ней совершенно бесцеремонно подсел в стельку пьяный орк, икающий вместо каждого выдоха. Помня о том, что она тут гостья, Кармен сдержала раздражение, опустив глаза в тарелку в пустой надежде, что нежданный сосед просто решил заказать ещё выпивки.       — Эй, красавица, ик… — хмельным голосом обратился зеленокожий, обдав Кармен помойным дыханием, — что, ик… такая, как ты, ик… делает в компании такого, ик… хмыря?       — Ест, — холодно ответила воительница, сжав кулаки.       — Ах-ха-ха-ха, — ни с чего заржал орк. — Ты смешная, ик… Пошли-ка ко мне, ик… будет весело!       — Это рекорд! — оторвался от еды Герберт. — Так быстро к самому главному ещё ни один не переходил!       — Нет, — снова односложно ответила воительница, внутренне желая убить обоих.       — Да ладно тебе, ик… красавица! Не будь такой дикой! — ещё ближе придвинулся хмырь и, будучи не в состоянии сфокусироваться, случайно (а, может, и специально) схватил Кармен за грудь.       Реакция последовала незамедлительно. Воительница вывернула «поганую, развратную руку», и трактир огласил высокий визг боли. Правда, оборвался он так же стремительно, как и начался, поскольку Кармен выбила из открытого рта один из орочьих клыков, которыми орсимеры так гордятся.       — Ах ты развратная тварь! — вскричала воительница, вскакивая из-за стойки. — Чего я ещё могла ожидать от упитого, грязного, зелёного мужика?!       — Кармен!!! Ну мы же договаривались: сначала еда, а потом бить морды! — воскликнул Герберт, а меж тем товарищи павшего орка уже направили колющее и режущее оружие в сторону нарушительницы спокойствия.       — Этот ублюдок меня лапал!!! — в качестве ответа в руках Кармен материализовался шехай. — Я что, по-твоему, это терпеть должна?! Ну давайте, отбросы, — бросила она зелёной публике, — только попробуйте подойти, я вам клыки выбью!       — Надо было идти тебе с ним, редгардочка, — угрожающе приблизился один из орков. — А теперь мы все с тобой развлечёмся. Тут такие тёмные — редкость.       — Зря ты это сказал, зелёный… зря, — тон Герберта резко изменился, он поднялся и выставил вперёд кулаки. — Убивать я не буду, иначе меня опять будут называть расистом, но оскорблять мою напарницу я не позволю никому!       Подобно бандитам из леса, местная публика не могла сразу оценить превосходство противника, даже имея численный перевес. Все пятеро верзил спустя минут шесть непрерывного мордобоя отправились стенать на пол без клыков, с подбитыми глазами, а самому ретивому Кармен всё-таки сломала руку. Стоя посреди поверженных врагов, агенты искали ещё не добитых противников, когда в трактир ворвались три стражника, которых привёл Гилгондорин. Причём никто не видел, как старый альтмер проскочил через наполненный сражающимися зал.       — Да ладно?! — воскликнула Кармен. — Всего три стражника?! Это все, кого ты привёл?!       — Зато как раз вовремя! — хрустел шеей Герберт. — Пока он объяснял им все подробности своим невероятно-долгим-и-скучным голосом, мы успели с ними разобраться.       — Мой трактир… — простонал Гилгондорин, глядя на сломанные столы, проломленные головами стулья и пробитую стойку.       — Вы… вы арестованы! — с запинкой выкрикнул стражник, тощий паренёк лет семнадцати, попавший в стражу по жуткому недоразумению. Кольчуга висела на нём, как на вешалке, а щитом можно было закрыться с головой. — Сложите оружие и проследуйте с нами!       — Герберт… прошу, давай без кровопролития среди стражи… — миролюбиво попросила Кармен.       — Парень, неужели в этом городе не нашлось стража попрезентабельнее, чтобы задержать двух дебоширов, положивших сначала восьмерых бандитов, а затем шестерых орков? — проникновенно спросил агент, обращаясь к молодому стажу. Два его товарища равнодушно наблюдали за происходящим. Видимо, им было глубоко всё равно, арестуют ли этих двоих или нет.       — Бандитов? — паренёк вопросительно поглядывал на товарищей, взывая к помощи. — К-каких бандитов?       — Да в лесу мы на каких-то уродов наткнулись. Они хотели обидеть мою верную напарницу, поэтому мы их убили, — объяснил ситуацию Ленколиа, но, видя, что стража просто потеряла нить его путаного повествования, решил завершить беседу. — Послушай, парень, давай упростим! Разреши официально представиться: специальный агент Герберт Ленколиа, вот мои бумаги, — мечник сунул бумажки под нос неграмотному пареньку. Однако гигантскую печать верховного канцлера он всё-таки сумел заметить и понять. — Так что меня ты арестовать не сможешь, как и мою напарницу. Уразумел?       — Э-э-э-э…       — Ладно, ещё проще! Я сейчас единолично начищу тебе физиономию, а затем скину к вон тем зелёным придуркам, которые тоже с первого раза не поняли. И даже меч вытаскивать не буду, — совсем немиролюбиво разъяснил мечник, отчего Кармен застонала от понимания последствий.       — Да дался ты нам, мужик! — тут же махнули руками доселе молчавшие товарищи молодого стражника. Всё-таки правду говорили про власть в Бравиле. — Мы проблем не хотим! Делай, что хочешь, только меру знай.       — Разумеется, уважаемые представители власти! — ухмыльнулся в бороду Герберт. За это время она стала достаточно длинной, чтобы Герберт мог экспериментировать с её формами.       — И за своей чёрной бабой следи! — напоследок предупредили стражники, прежде чем удалиться.       — Да вы издеваетесь!!! — вспыхнула Кармен. — Что ж мне сегодня не везёт-то?!       — Да не переживай ты так, Кармен! — расслабленно отмахнулся Герберт. — Пока что всё просто отлично!       — Я бы так не сказал… — процедил Гилгондорин из-за стойки.       — Простите, Гилгондорин, за такой погром, — холодно извинилась Кармен, не раскаявшись в содеянном. — Ключ от номера, пожалуйста!       — На, — не очень услужливо протянул руку хозяин.       Оба агента поднялись по прогнувшимся и местами сгнившим ступеням на второй этаж, прошли по коридору к выделенной им комнате. И, разумеется, первой фразой Кармен при входе в комнату стала:       — Да вы издеваетесь!       — О, одна кровать, как я и просил! — рассмеялся Герберт, удовлетворённо разглядывая мрачную комнату с зашторенными окнами. — А это значит…       — Что я буду спать на кровати, а ты — на полу! — безапелляционно заявила воительница.       — Да на здоровье, — весело заулыбался мечник.       — Тебе, я смотрю, весело?! — тон редгардки был далёк от благодушного. — Ну почему, Герберт, почему каждый раз у нас всё сводится к драке? Бандиты — сейчас бежим, некроманты — уже мечи наголо, армия гоблинов — да на здоровье, только сертификат на охоту получим! Мы же не Чемпион Сиродила, чтобы так себя вести! И мы далеко не бессмертны! Я надеялась, что та схватка с Безразличием тебе это доказала.       — Кармен… — начал было Герберт, поражённый внезапным всплеском сарказма обычно серьёзной напарницы.       — Ты хоть понимаешь, что теперь весь Бравил узнает, что имперский специальный агент Ленколиа прибыл в их захолустный, чахлый городишко!       — Ни скампа он не чахлый! — раздался громкий пьяный крик из соседней комнаты. — Ну грязный немножко, дык ты нос-то не вороти!       — Да вы издеваетесь…       — Гилгондорину стоило бы провести тут ремонт, — задумчиво осмотрел помещение Герберт. — Такая прекрасная слышимость…       — Ну всё, это точно конец. Я всё испортила, — обессиленно осела на кровать Кармен.       — Не бери в голову, — покачал головой вампир. — Поверь, мы ещё не вошли в первый раз в город, а этот их Расчленитель уже знал о том, кто мы такие и зачем пришли. Криминальные доносчики и нищие работают лучше имперской разведки. Так что можно открыто говорить наши имена.       — А сказать об этом раньше было нельзя? — угрожающе нахмурилась Кармен. — Ох, Герберт… ну когда же ты будешь доверять мне чуть больше?       — Дело не в доверии, Кармен, — виновато оправдывался мечник. — Просто ты же не спрашивала обо всём этом…       «О, Морва… — Кармен решила не озвучивать вслух все мучавшие её мысли. — Какой же ты иногда бываешь тупой!!!»       — А, ладно, не оправдывайся, — махнула рукой на всё редгардка. — Я всего лишь ансей, а не агент Империи…       — А ты мне всё равно нравишься! — снова раздался пьяный крик из-за стены.       — Я всего лишь хочу отыскать убийц моего деда и братьев, — закатила глаза Кармен. — Всё, я спать… И если кто-нибудь будет шуметь в соседних комнатах, я лично отправлю его душу к Ту’Вакке! Или её!       — Я тебя понял, красавица! — подтвердил голос из-за стены.       Наконец Кармен упала на спину, свободно вдохнув. Целый день крайнего невезения, лазания по лесу в погоне за бандитами, постоянных пошлых намёков и потасовок вымотал редгардскую воительницу до полного упадка сил. А ещё этот проклятый холод!       — Кармен, я на твоём месте не стал бы спать на этой кровати, — осторожно начал Герберт.       — Теперь ты, как самый настоящий мужик, решил согнать меня на пол, да? — разочарованно проговорила Кармен, уже сквозь сон. — Воистину, ваш вид никогда не поменяется…       — Я и так никогда не сплю на кроватях. Предпочитаю пол. Ты даже не представляешь, сколько в этом матрасе клопов, блох и клещей…       Кармен подпрыгнула чуть ли не до потолка, подняв вместе с собой, кажется, целую сотню всяческих тварей.       — Герберт!!!       — Я предупредил тебя! — тут же открестился вампир.       — Да ты издеваешься!!! — эта фраза, кажется, начала входить у Кармен в привычку.

***

      Герберту опять всю ночь снились кошмары, наполненные могильными червями, старыми девами и единорогами. Закончилось всё тем, что гусь, вместо головы которого был конь, схватил крыльями кувалду и со всей силы треснул его по лбу.       Вскочив, как ошпаренный, мечник понял, что кто-то колотит в дверь. Кармен тоже была на ногах, а в руках у неё уже сверкал шехай. Герберт подал Кармен знак успокоиться и открыл дверь, внутренне готовясь метнуть кинжал, спрятанный в рукаве.       Снаружи, прижавшись друг к другу как сардины в бочке, стояли шестеро мужчин средней степени загрязнённости.       — Э-э-э, — протянул впереди стоящий, — господин Ленколиа?       — Да, это я, — кивнул Герберт, подивившись такому вежливому вступлению. — Полагаю, вы пришли, чтобы отнять наши деньги?       — Э-э-э, нет, — смутился парламентёр, озабоченно поглядывая на товарищей. — Даже не думал об этом.       — Тогда вы здесь, вероятно, ради моей напарницы? — продолжил перечислять Герберт.       — Герберт!!! — вспыхнула Кармен, а шехай осветился красным.       — Нет-нет, что вы, специальный агент, — замахал руками парламентёр. — Мы тут, чтобы передать вам приглашение.       — А, то есть вы хотите заманить нас в ловушку! — догадался Герберт, а Кармен только покачала головой. — Вы заведёте нас в тёмную подворотню, а потом безуспешно попытаетесь убить!       — Э-э-э, нет, это не ловушка, — бедный парламентёр даже не знал, что ответить на всё это. Такой странный случай был на его практике впервые. — Наш атаман, которого вы можете знать под именем Расчленитель, желает лично говорить с вами.       «Но я не уверен, что он не попытается вас убить», — про себя уже добавил тот.       — Так что же ты сразу не сказал, дружище! — обрадовался Герберт, схватив с полки меч и накинув куртку. — Кармен, собирайся! Кажется, наша задача только что сильно упростилась!       — Да вы издеваетесь… — тихо пробормотала воительница, устав от внезапных и, порой, опасных идей напарника.       — Как хоть тебя звать, бедный ты лиходей? — снисходительно спросил Герберт.       — Апотиус, господин. Только очень прошу, агент Ленколиа, — попросил парламентёр, — если ваша подружка пойдёт с нами, то пусть уберёт волшебный меч. Местные очень плохо реагируют на магию…       — Она не его подружка! — раздался голос из-за стены.

***

      На головы Герберта и Кармен поначалу хотели нацепить мешки, но эта затея потерпела крах. Ни Герберт, ни, тем более, Кармен не позволили этого, а Апотиусу пришлось лишь развести руками и согласиться.       — Слушай, друг, — решил вызнать хоть что-нибудь Герберт, — и как тебе живётся под управлением Расчленителя?       Вампир здраво решил, что и крупица информации будет не лишней перед встречей с загадочной персоной. Кто бы это ни был.       — Прекрасный предводитель, заботящийся о нашем благополучии! — отчеканил Апотиус, словно герольд в замке. — Меня всё в нём устраивает, нечего и желать лучшего!       — Да что же он с вами такого сделал?! — Герберт не уставал удивляться, насколько загадочный атаман умудрился тут всех запугать.       — Ничего! — тут же отрезал мужчина. — У нас нет никаких проблем!       «Неудивительно, что он сумел так быстро развернуться, — думала Кармен. — Если уж ублюдки, лишённые всяких моральных устоев, так его боятся, то этот атаман, наверное, настоящее чудовище! И Герберт в очередной раз потащил нас в самое пекло, без плана, без подготовки! Да что же за день?!» — судя по всему, всё происходящее полностью укладывалось в план вампира, о котором предупредить её вампир и не собирался.       «Да как она не может понять, что у этого Расчленителя было множество возможностей нас убить? То, что он велел своим пешкам привести нас живыми, говорит о том, что он хочет говорить. Ну или он решил прикончить нас лично… В любом случае, можно сделать вывод, что за этими необычайными единством и сплочённостью бравильских преступников стоит не орден. Иначе они не стали бы так открыто приглашать меня к себе, — Герберт раскидывал в голове текущее положение вещей. Пока что всё складывалось согласно плану, хотя Кармен, как всегда, отреагирует плохо. — И как она не поймёт, что чем меньше она знает, тем лучше! У нас нет времени на продуманные и безопасные планы!»       Сперва их провели по улицам, потом петляли вокруг да около в надежде, что незнакомые с планом города приезжие собьются с дороги, чего, конечно же, не произошло. В конечном итоге группа сопровождения остановилась перед одним из типовых бравильских домов, которые строили местные жители после разрушения города в ходе Великой войны.       Обычно это были двухэтажные дома, в которых жило сразу по нескольку семей. Порой доходило до того, что в стандартной лачуге могло ютиться до двадцати человек, половина из которых потребляла скуму, а вторая учиняла дичайшие оргии прямо на глазах детей. А дети в качестве основного дневного занятия распространяли наркотики, воровали, а иногда и убивали ради пары монет. А основное отличие Бравила от Коринфа было в том, что в первом не было «престижного» района. В Бравиле тебя могли обокрасть или убить в совершенно любое время и в любом месте.       Но этот дом был другим. Первое, что бросилось в глаза, — необычайное оживление перед ним. Тёмные личности так и роились вокруг трёхэтажной постройки, одним своим видом показывая, что посторонним тут делать нечего. Рядом были заметны слабые попытки устроить садик (если три хилых и чахлых куста и пожухлый газон можно за него считать).       Герберта и Кармен втолкнули внутрь, однако сами провожатые следом заходить не очень хотели, как будто впереди их ждал не иначе как голодный тигр. Пожав плечами, агенты Империи зашли за перегородку, отделяющую прихожую от большой залы, и перед глазами открылось помещение, уставленное горящими свечами.       Но ярче всех сиял воин, сидящий на настоящем резном троне на другом краю залы, и уважительные, подобострастные, а порой и испуганные взгляды сопровождавших агентов людей говорили, что этот воин и был Расчленителем. А Герберт, имевший в распоряжении всю мощь Имперской разведки, даже и не подозревал такого поворота событий.       — Баум?! — не веря глазам, переспросил Герберт. — Так это ты Расчленитель?!       — Не веришь? Хочешь, докажу? — громыхнул в ответ Баум и поднялся во весь рост.       В этот момент часть несознательных личностей, стоявших близко к входу, просто испарилась, а те, кто не мог поступить так же незаметно, вытеснили Герберта и Кармен вперёд, надеясь отгородиться от «наглядной демонстрации».       — Да не, не стоит, — выгнул бровь Герберт.       — И правильно. Потому что продемонстрировать я хотел на вампире, — прогудел воин нечто, по идее, являющееся шуткой.       Вампир не видел Баума почти полтора года, и за это время золотой воин изменился до неузнаваемости. Нет, даэдрические доспехи сияли так же ярко, как и прежде, но такой чёткой речи у аврорианца Герберт никогда не слышал.       — Я помню вас, — вдруг заметила Кармен, а напарник почувствовал, как её сердце забилось реже. — Вы тот воин, который сражался вместе с нами в храме.       — Было такое, — благодушно согласился аврорианец. — Славные были времена. Люблю убивать смертных! А вампиров — ещё больше.       — У меня не было времени поблагодарить вас за помощь, могучий воин, — поклонилась Кармен, — от моего имени и имени Алонсо Литта!       — А это кто? — подозрительно спросил Баум, но тут в беседу ворвался Герберт.       — Так, стоп! Мы не виделись уже полтора года, а ты встретил нас так, как будто мы минуту назад ещё разговаривали!       — Слишком много говоришь, — наклонил голову аврорианец. — Вампиры все такие болтливые. И жалкие.       Герберту оставалось лишь закатить глаза. Нелюбовь Баума к мечнику не утихла, даже несмотря на прошедшее время.       — Так, Баум, ладно! У меня есть куча вопросов к тебе, да и ты не просто так меня пригласил сюда!       — Не я тебя сюда звал, — рявкнул даэдра. — Твой вид оскорбляет меня, вампир, и только клятва мешает тебя убить. Ты сейчас пойдёшь вместе с чёрной женщиной наверх, где с вами будет говорить смертный. А вы, — он бросил взгляд на немногих оставшихся приспешников, тут же присмиревших, словно мыши, — исчезните прочь!       Повторять не потребовалось. Грязный и насквозь проворовавшийся сброд как сквозняком сдуло. Только теперь Герберт по-настоящему понял, почему тот бандит в лесу так боялся своего предводителя. Баум в действительности мог вытащить хребет одной рукой, а судя по тому, что при виде него орда душегубов превращалась в стаю воробьёв, аврорианец частенько это демонстрировал. Видимо, в зависимости от настроения.       Изначальный план состоял в том, чтобы выяснить, кто такой Расчленитель, слухи о котором доползли аж до самой столицы, но теперь Герберт чувствовал, что и плана-то толком у него не было. Встреча с Баумом произошла так скомкано и бесцельно, что агент так и не смог ничего выяснить.       Однако Герберт понял главное: Бравил не тот город, в котором он может действовать так же открыто и эффективно, как в других местах Сиродила. В этой помойке уже был свой рыцарь, которого город заслуживает. Но, судя по всему, Баум был в городе не единственным, кому хотелось встретиться с агентом Империи.

***

      Герберт вместе с Кармен поднялись по скрипящей лестнице на второй этаж. Следом за ними, еле втискиваясь в проход, лез Баум, бухтя что-то про узкие коридоры смертных. Наверху было очень чисто, как будто кто-то специально намывал все горизонтальные поверхности. Да и мебель в доме явно свидетельствовала о том, что тут живёт человек если не богатый, то хотя бы обеспеченный.       «Оно и понятно, — размышляла Кармен, пройдя в комнату, служащую, по-видимому, гостиной и кухней, — этот дом — резиденция Баума, а значит, тут всё должно быть обставлено соответствующе. Интересно, кто с нами будет говорить?»       Тут из-за угла вышел человек, чьи глаза были плотно завязаны тканью. Он передвигался вдоль стены, нащупывая путь руками и время от времени постукивая тростью, несмотря на то, что ему было от силы года двадцать три. Кармен и Герберт разом ахнули, когда слепец спросил пустоту:       — Баум, это ты? Они с тобой?       — Да, Варди, — буркнул аврорианец. — Два смертных, как просил.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.