Слишком много подарков, не находите?
28 ноября 2018 г. в 21:05
Том кивнул и вошёл в лавку.
Здесь было нестерпимо душно. В редких лучиках солнца, проникавших сюда, медленно и как-то лениво плавала пыль. Куда ни глянь — стеллажи. Много, много стеллажей. И все уставленны небольшими одинаковыми коробочками. И лишь один стул в самом углу.
— Ааа… Мистер Реддл! — из-за одного из стеллажей вышел невысого роста старик. У него были растрёпанные седые волосы и прозрачно-голубые глаза. Тому сразу вспомнилась одна девочка из приюта, которую звали Энни. У неё были такие же глаза. Энни очень любила делать так: она подходила к человеку, смотрела на него в упор, глаза ее были в этот момент одновременно удивлённые и насмешливые, а рот застывал в полуусмешке. Смотрелось жутковато.
— Откуда Вы знаете, как меня зовут? — насторожился Том.
— О, я много чего знаю. Например то, что вы наполовину Мракс.
— Я — Мракс?
— Говорю же, наполовину.
— Тогда почему моя фамилия — Реддл?
— Подумайте сами.
Том уже начал следовать совету, как старик прервал его размышления:
— Вы ведь пришли купить палочку?
— Да.
— Тогда встаньте в центр комнаты и подумайте о том, что бы Вы сперва сделали, будь у Вас палочка.
«Я бы не дал никому меня обидеть!»
В руку Тому скользнуло нечто небольшое, по форме напоминающие кость.
— Тис и перо феникса. Хм… Интересное сочетание, мистер Реддл.
— Сколько с меня?
— Одиннадцать галлеонов.
Расплатившись, Том вышел из лавки.
— Ну как? — спросил Абраксас.
Том молча показал палочку.
— Мощная. — похвалил Абраксас, — А у меня для тебя есть подарок.
И Абраксас с гордостью протянул ему клетку с маленькой змейкой. Змейка была невзрачная и хиленькая на вид. Но у неё были красные гипнотизирующие глаза.
— Ее зовут… — начал было Абраксас.
— Нагайна, — не сводя взгляда со змеи, прошептал Том.
— Что прости?
— Ее зовут Нагайна.
— Странное имечко ты ей дал, — протянул Абраксас, — на самом деле ее зовут…
— На самом деле ее зовут Нагайна! — Том резко вскинул голову и с ненавистью посмотрел на Абраксаса.
— Эй, нифига себе у тебя аура темная!
Том недоуменно посмотрел вокруг себя: темная пелена окутывала его, кончики пальцев подрагивали от переполнявшие тело магии.
— Слышь, у тебя аж глаза красные! Да не как у зареванного младенца, ты, скорее, похож на разъяренного демона.
— Как ты говоришь, мистер наследник древнего рода! — поддел Абраксаса Том.
— Как хочу, так и говорю, — насупился Абраксас, — и все же змею зовут…
— Нагайна. — в который раз перебил Том.
— Да нет же, нет! Почему ты так уверен в том, чего сам не знаешь?!
— Я знаю.
— Откуда интересно?
— Мне только захотелось узнать имя змеи, как в голове прозвучало: «Нагайна! Я — Нагайна!».
— У тебя телепатическая связь с твоим фамильяром?
— С кем прости?
— Фамильяр — это любимец волшебника, что имеет какие-либо магические способности. Фамильяр охраняет хозяина и помогает ему. А ты разве не знаешь?
— Что-то такое припоминаю… — соврал Том.
— Мраксы! Деградация!
— Эй!
— Что?
— Абрикос несчастный!
— Кто?
— Абрикос!
— Ха-ха-ха-ха-ха-ха!
— Что смеёшься?
— Ты совсем не умеешь оскорблять. Тебе ещё многому надо научиться.
И с этими словами Абраксас покровительственно положил Тому руку на плечо и сказал:
— А теперь — за мантиями!
В магазине мистера Малкина Том очень долго примерял разные мантии, а Абраксас покатывался со смеху:
— Ты такие важные рожи корчишь!
— Молчи, Абрикос!
— Молчу, мистер Помидор!
Где-то через полчаса мистер Малкин заворачивал только что сшитые мантии, а его шестилетняя дочь то и дело выглядывала из-за папиной штанины.
Абраксас расплатился, и они направились к Фортексью.
— Сиди тут, ешь мороженое, я сам куплю все остальное, ясно?
Том только рукой махнул и промычал что-то невнятное.
— Ай, сиди, уплетай такую вкуснятину! Я скоро.
И правда, не прошло и двадцати минут, как Абраксас уже вернулся.
— На! — Абраксас сунул Тому довольно внушительного вида пакеты, — А сейчас держи меня крепко за руку.
Абраксас схватил Тома за руку, и вдруг все внутренности скрутило, а самого Тома дико затошнило.