ID работы: 7553382

Отвали, я читаю "Ежедневный рамен"

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
577
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 203 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
577 Нравится 178 Отзывы 165 В сборник Скачать

Глава третья: Запоздавшее интервью

Настройки текста
Ежедневный Рамен, 3 октября НАШ ДУРАЦКИЙ МИР — Неинтересные события из безразличных вам городов и стран. Еженедельная колонка Нара Шикамару У нас был представлен новый законопроект о том, чтобы юбки школьниц стали короче ещё на три сантиметра: нашу законодательную власть не удовлетворяет текущее количество педофилии, вдохновлённую откровенной и уже наводящей на непристойные размышления одеждой молодых девушек, — нужно больше. «Мы всё никак не можем рассмотреть их трусики, — объясняет один конгрессмен. — Избирателей тоже чрезвычайно интересует этот вопрос, о чём говорят популярные женские персонажи в большинстве аниме». Чтобы не отстать, женщины-законодательницы предлагают тонкие, полупрозрачные рубашки и узкие брюки для мальчиков. «Галстуки — это сексуально. Мы требуем всего лишь более детальной демонстрации задницы, хотя, честно сказать, парни без жопы заходят слишком далеко, — объясняет одна женщина из конгресса. — К тому же это поспособствует проблеме низкой рождаемости в Японии, наше нововведение в одежде увеличит, как минимум, число подростковых беременностей, особенно в школах совместного обучения. Для выживания стране необходим рост, и наша задача как законодателей — этот рост обеспечить».

***

И К ДРУГИМ НОВОСТЯМ — Если колонка выше показалась вам скучной, тогда вам точно будет глубоко безразлична эта херня. Еженедельная колонка Узумаки Наруто Физики всего мира собрались на недавнем официальном мероприятии «чёрных галстуков», которое проводилось в самом эксклюзивном загородном клубе Конохи. Их эксперимент состоял в том, чтобы узнать, хватит ли такого количества поглощённых в себя засранцев, чтобы вызвать образование чёрной дыры, удачный исход которого внёс бы неоценимый вклад в науку. К сожалению, «галстуки» лишь слегка не дотянули до нужного порога: предполагается, что если бы на встречу пришёл, как и планировал, Хьюга Неджи, уровень «самопоглощения» поднялся бы даже выше необходимой отметки. Учёные уже узнают расписание членов высшего общества, планируя дату следующего исследования.

***

Я ВИДЕЛА, ЧТО ВЫ ТАМ ДЕЛАЛИ — Серьёзно, народ. Если вы абсолютные чайники в сексе, можете оставить это недоразумение в пределах своих кухонь? Еженедельная колонка Хинаты Хьюга Знаете, я не спорю с тем, что ППЧ могут быть забавными — в конце концов, о чём бы я сейчас писала, если бы время от времени не натыкалась на различные проявления нежности в офисе? Тем не менее есть разница между ненамеренно замеченными посторонними любовными встречами и откровенным сексом на открытом воздухе. На прошлых выходных я была в Мадриде у подруги, и именно там я наткнулась на парочку, совокупляющуюся прямо между двумя припаркованными машинами. Среди бела дня. На довольно оживлённой улице. Честно сказать, даже меня такая неприкрытость повергла в шок, а пара, кажется, совсем позабыла о камерах, записывающих все их действия. Но больше всего меня встревожило окончание их полового сношения: непринуждённо вытеревшись одной салфеткой на двоих (видно, их потребность в близости не знает границ), они поправили одежду и ушли. Именно по этой причине я всегда ношу с собой антисептик — никогда не знаешь, что делал несколько минут назад незнакомец, которому ты только что пожал руку. Ставлю им девять за полнейшую наглость и три за гигиену.

***

ТУПИЦА ДНЯ — Иногда чужая тупость достойна награды. Еженедельная колонка Инузука Кибы Недавно из техасской тюрьмы вследствие несоблюдения полицией формальностей выпустили приговорённого до этого к смертной казни мужчину, который обвинялся в многочисленных случаях изнасилований и убийств. Месяц назад он подвергся удару тока на собственной кухне, когда ножом попытался вытащить застрявший в тостере кусок хлеба, фельдшеры скорой помощи констатировали его смерть. Мне бы очень хотелось поставить тостеру пять с плюсом, но в моих силах только присудить мужику награду «Тупица дня». И кто там сказал, что кармы не существует?

***

С ТОБОЙ ХЕРНЯ КАКАЯ-ТО СЛУЧИТСЯ — По крайней мере знаешь ты теперь. Еженедельный гороскоп от Абураме Шино Вещаю с сожалением огромным, что на неделе этой людей Тигра года перебьют ниндзя медленно и с жестокостью особой. В том же весть добрая, что знакам остальным весело будет на происходящее глядеть (кроликов, конечно, не включая, ведь совокуплением будут заняты слишком). Стоит Крысе, Петуху и Собаке попытаться заявление о приёме на работу новую подать (Драконы ведь все мертвы будут, появиться должны вакансии). Нет новостей для остальных — отпуск возьмите недельный и шоу кровавым наслаждайтесь.

***

СПОРТИВНЫЕ НОВОСТИ! — Спорт — праздник вечной молодости! Присоединяйтесь и упивайтесь им так же, как и я! Еженедельная колонка Рок Ли! Американским футболистам встроят крошечные МРТ-камеры в мозг, чтобы у зрителей была возможность непосредственно наблюдать за повреждениями мозга, полученными игроками во время удара друг о друга одетых в спандекс тел! Представьте новый уровень волнения, что мы теперь будем испытывать с каждой новой попыткой перехватить мяч! Насколько мы окажемся ближе к нашим спортивным кумирам! Эм… вообще-то, я вроде как обо всём рассказал уже… обычно меня раньше отключают…

***

Как только Саске появился утром в офисе, Итачи вручил ему какие-то бумаги для ознакомления; в памяти ещё была свежа стычка с бесячим блодином, потому Саске было трудно сконцентрироваться и пришлось несколько раз перечитать текст. Он понятия не имел, чем именно доводил его этот придурок. Наверное, всем. — Это написал один из друзей Сакуры, — сказал Итачи. Саске глянул на их розоволосую руководительницу общественных отношений — та кусала губу, то ли нервничая, то ли сдерживая смешок. — Как типично, — едко прокомментировал он. — Похоже, этот город кишит горластыми идиотами, чья единственная цель — вывести меня из себя. Итачи изогнул бровь. — Каких ещё «горластых идиотов» ты встречал? Раньше ты об этом не говорил. Саске заметно смутился, явно жалея, что вообще об этом упомянул: Итачи сразу почуял в воде кровь. — Тебя кто-то заинтересовал? Мне стоит о нём знать? С нескрываемым восхищением Сакура наблюдала за взаимодействием братьев: Саске всегда казался холодным и неприступным, сейчас же он был действительно… взволнованным, в то время как у Итачи в глазах появился хищный блеск, что, надо признаться, очень её заводило. Ей пришлось отвернуться. Пускать слюни на босса в его присутствии очень непрофессионально. — Не говори глупостей. Просто какой-то идиот, с которым я пару раз столкнулся возле своего дома, не думаю, что опять с ним встречусь — город большой. — Хн, — издал Итачи, в его глазах — опасные блики: редко кто оставлял Саске такие неизгладимые эмоции, а то, что это удалось совершенному незнакомцу, и вовсе очаровало Итачи. Такое нуждалось в дальнейшем расследовании и обещало неописуемое удовольствие. — Я попросил Сакуру пригласить автора этой статьи прийти к нам и взять интервью. Он будет здесь в одиннадцать. Саске посмотрел на Итачи так, будто тот потребовал его присутствия на дне рождения малолетнего ребёнка, где будет полно шестилетней мелюзги. — Почему ты собираешься предоставлять этой… особе… даже подобие официальности, которое несёт в себе интервью? Мы уже отказали большинству настоящих репортёров, а это, — проговорил Саске, пренебрежительно махнув страницей, которую держал в руке, — не соответствует необходимым требованиям, чтобы иметь право называться новостями. Итачи ухмыльнулся. — Глупый маленький брат. Именно поэтому у тебя нет доступа к внешним сношениям и имиджу компании. Тираж этой «неквалифицированной» газеты вдвое превышает таковой у ведущего «серьёзного» издания, а таких людей всегда полезно иметь на своей стороне — им позволено писать то, чего другие не могут. Саске раздражённо закатил глаза и бросил статью на стол Итачи. — Отлично. Встречайся с кем хочешь, меня же ждёт полноценная работа. Саске повернулся и вышел; Сакура заметила, как Итачи задумчиво и даже с какой-то расчётливостью посмотрел ему вслед. Она вздрогнула — то ли от страха, то ли от желания: рядом с Итачи в любом человеке циркулировали оба эти чувства.

***

— Ха-ха-ха! — Киба до сих пор смеялся, Наруто же сидел у себя в кресле. — Это уже шестой раз за год, когда пиарщик компании вызывает тебя на ковёр за колонку о боссе. Наруто отмахнулся. — Подумаешь. Меня хотя бы не вызывал к себе премьер-министр, как Нара. Киба прыснул. — Он просто хотел узнать, откуда Шике известно о проститутках. — Думаю, если бы Учихи собирались подать на меня в суд, Сакура бы меня предупредила. Наверное, будет типичная речь о том, что «ты ведь не хочешь портить с нами отношения». На нас подавали иски и раньше — их всегда отклоняют. — Рот Наруто доводил своего хозяина до неприятностей с тех самых пор, как тот научился разговаривать, так что он не сильно переживал. Шикамару зевнул, потянулся и взял чашку кофе, которую ему протянул Наруто, когда тот зашёл в офис. Он глянул на маленькую кушетку, на которой беззаботно дремал Ли, и подумал, может ли он на правах большей трудовой выслуги согнать его отсюда к чертям собачьим. — Ну, я бы на твоём месте меньше переживал об учиховских претензиях и больше о разъярённой Сакуре. Наруто моргнул и почесал затылок, внезапно занервничав: характер у Сакуры далеко не шуточный. — Уверен, она теперь стала мягче, ведь мы повзрослели и уже не в школе, и так далее. Да и вообще — не знал я, что она там работает. Киба и Шикамару переглянулись. — Ставлю полтинник на то, что Сакура отметелит его прямо у себя в офисе, — сказал Киба. — Идёт, — принял ставку Шикамару, обмениваясь с ним рукопожатием. — Думаю, она сначала выйдет с ним на улицу, чтобы отлупить не при боссе — она, как-никак, заправляет общественными отношениями. — Твою мать, — ругнулся Киба, осознавая, что уже проиграл. Чёртов Шикамару, слишком много думает; Киба до сих пор не выиграл ни одного спора, что, впрочем, никогда не останавливало его от нового. — Шино, чувак, ты с нами? — спросил Киба у друга, который молча стоял в углу: так он надеялся разделить свою проигранную Шикамару долю с кем-то ещё. — Нет. Участвовать в пари этом не буду я. Почему? Потому что не случится ничего из этого. Как кролик должен сегодня Наруто думать, — заявил Шино, кивнув, как бы усиливая значение сказанного. Киба и Наруто озадаченно переглянулись, Шикамару задумчиво посмотрел на Шино; Ли, ворочаясь, тихо сопел на тесном офисном диванчике Наруто. — Наруто, — сказала Хината, заходя в его маленький кабинет; весь состав «Ежедневного рамена» оказался втиснут в крошечное пространство. Впрочем, не весь. — Тебе нужно ещё раз поговорить с Саем, он всё настаивает на том, что рисунки твоего пениса усилят кругообращение газеты, и больше для этой недели он ничего предлагать не хочет. — Они скорее увеличат кругообращение крови в пенисе Сая, — усмехнулся Киба. Наруто шлёпнул его по затылку. — У него есть какие-то политические карикатуры; кажется, я видел рисунок с кроватью президента Франции, где он сам мечется между своими «первыми леди». Он, Хината, специально так себя ведёт. Это борьба интересов, и эту битву собираюсь выиграть я. — Наруто самодовольно улыбнулся. Тем временем Шикамару с закрытыми глазами облокотился на стену и, казалось, уснул стоя. — Ты так уверен в своих силах потому, что контракт с ним подразумевает плату только за опубликованные рисунки, так что если хочет денег, пусть рисует то, что ты от него потребуешь. Это не борьба интересов, это плата за работу, — выдал Шикамару и открыл глаза, пересматривая варианты выселения Ли с дивана; у него в кабинете тоже стояла кушетка, но здесь её уже нагрели. — По барабану. Думаю, все здесь согласны, что рисунки моего члена никак не помогут продать больше копий, — сказал Наруто посмеиваясь. За сказанным последовала мёртвая тишина, и все стоящие в комнате принялись неловко озираться по сторонам. — Ну не знаю, — заметила наконец Хината. — Я бы взяла себе одну. — Хината! — крикнул Наруто, бросая в неё пустой бумажный стаканчик из-под кофе. Она поймала его одной рукой и, чуть покраснев, рассмеялась. — Эй, девочкам же можно.

***

Наруто было слегка неуютно в чрезмерно лощёном вестибюле «Финансового Холдинга Учиха». Одетая в идеально выглаженный чёрный костюм, до жути расторопная женщина, которая сидела на посту охраны, скептически глянула на футболку Наруто с надписью «Грамотность — это сексуально». — Вы сказали, что здесь для того, чтобы увидеться с Учиха Итачи? Наруто почесал затылок. — Эм… да? Харуно Сакура попросила меня встретиться с ним в одиннадцать. — Удостоверение личности, пожалуйста, — произнесла женщина, уже набирая номер начальницы общественных отношений для прояснения ситуации. Наруто вытащил из старого бумажника в виде лягушки водительские права и передал ей; женщина тихо заговорила по телефону и, перед тем как положить трубку, ещё раз на него посмотрела. — Хорошо, — сказала она, отдавая документ. — Можете подняться. Пятидесятый этаж. Наруто подошёл к блестящим стальным лифтам и нажал на нужную кнопку. Когда он поднялся, его уже ждала Сакура, которая крепко его обняла, после чего легонько стукнула по голове. — Веди себя как следует, — прошептала она. — На самом деле Итачи хороший человек, просто иногда пугает. Хотя не думаю, что он сильно злится. Наруто пожал плечами. — Если честно, я больше тебя боялся. Знаешь, Киба и Шика поспорили, изобьёшь ты меня прямо в офисе или сначала затащишь в какой-нибудь переулок. Сакура тяжело вздохнула. Может она и думала о чём-то подобном, но раз уж она настолько предсказуемая, что можно делать ставки, придётся взять себя в руки. По блеску в глазах Наруто она поняла, что тот на такую реакцию и рассчитывал, и она бы показала ему язык, если бы это было достойно пиар-руководителя Учих. Наруто засмеялся, чётко осознавая, что происходит у неё в голове. Он знает её с начальной школы, так что совсем неудивительно. — Клянусь, я не знал, что ты тут работаешь. Ино только упомянула, что ты работаешь на двоих красавчиков… — Тч-ч-ч-ч-ч, — сорвалось у Сакуры, щёки порозовели, и она суматошно посмотрела по сторонам, чтобы никто не услышал. — Не говори здесь такое! И постарайся не создать мне новых проблем, ладно? Мне правда нравится эта работа! Лишь Наруто открыл рот, чтобы успокоить её и пообещать придерживаться своего лучшего поведения (каким бы оно ни было), как ощутил, что сзади кто-то стоит. Он повернулся и на долю секунды ему показалось, что это снова его мудак-преследователь, однако этот человек был выше, старше, и волосы у него не торчали, а были завязаны в низкий хвост. Сакура изобразила фальшивую улыбку, явно пытаясь скрыть нервозность. Наруто решил над ней сжалиться, заметив в её глазах неподдельное уважение и восхищение к, очевидно, начальнику. — Учиха-сан. Это мой друг Узумаки Наруто, журналист, с которым вы назначили встречу, — начала Сакура официальным и вежливым тоном. — А, Наруто-кун. Сакура мне немного о тебе рассказала. Пожалуйста, проходи ко мне в кабинет, там мы сможем побеседовать, — ровно сказал Итачи. Внезапно занервничав, Наруто искоса глянул на Сакуру; богатых и влиятельных он не боялся, однако Итачи был человеком другой породы — сдержанный, элегантный, ужасно привлекательный… Наруто тайком вытер о джинсы неожиданно вспотевшие руки; читать людей он умел, и сейчас понял, что Итачи безжалостно умен, потому если статья Наруто его оскорбила, у него могут быть настоящие проблемы. Однако редактировать опубликованное уже слишком поздно, потому ему оставалось только пройти в просторный угловой офис за мужчиной — Наруто подсчитал, что здесь могли бы поместиться около восьми его кабинетов в «Ежедневном Рамене». — Учиха-сан. Я удивился, когда меня пригласили с вами встретиться, — начал Наруто, по его собственному мнению, вежливо, но Сакура всё равно пнула его по лодыжке. Итачи чуть вскинул брови. — О? Вы обычно не берёте интервью у объектов собственных публикаций? Наруто посмотрел на Сакуру, надеясь, что она сможет мысленно передать ему какое-нибудь «политкорректное» словоблудие, чтобы ему было что ответить, но та лишь покорно уставилась вперёд, готовая к самому худшему. — Что ж… нет. Это ведь газета-шутка, мы не пускаемся во все тяжкие, как Али Джи*, и не пытаемся сфабриковать интервью. Мы просто выдумываем наши публикации шутки ради. Итачи усмехнулся. — И, конечно, если вы берёте у кого-то настоящее интервью, вам приходится писать только то, что было сказано на самом деле, иначе вы подвергаетесь юридическому риску; если же вы ссылаетесь на то, что интервьюируемый был «недоступен», вы можете придумать всё, что вам пожелается, и поместить в газету в виде мнения или предположения. Наруто понял, что Итачи пригласил его именно по этой причине — ограничить то, что он может о нём написать. Несмотря на разочарование, восхищение перед этим человеком только росло; он просиял улыбкой. — А вы намного умнее большинства бизнесменов, которых я встречал, не правда ли, Учиха-сан? Итачи улыбнулся в ответ. — Пожалуйста, зови меня Итачи. Теперь, я надеюсь, мы друг друга поняли, и если вы решите напечатать что-то обо мне или моём брате, я могу рассчитывать сначала на интервью. Наруто удручающе вздохнул. — Ты же понимаешь, что это совсем неинтересно? Лучше бы ты оказался заносчивым тупым кретином, чтобы я пошёл домой и со спокойной душой написал о тебе колонку. Что-то весело сверкнуло в тёмных глазах Итачи: — Уверен, мир бесконечно полон теми, над кем вы можете пошутить. Наруто не стал отрицать сей факт, однако теперь у него возник неподдельный интерес к мужчине. — Значит, я всё-таки могу задать несколько вопросов? Или вся встреча нужна была только для того, чтобы я больше о вас не писал? — напрямую спросил Наруто. Итачи глянул на часы. — У меня есть несколько минут перед следующей встречей. Чтобы ты хотел знать? — Ну… — выдал Наруто, несколько удивлённый тем, что тот ему не отказал теперь, когда получил, что хотел. — Нравится ли тебе твоя работа? Итачи удивлённо моргнул. — Обычно меня спрашивают, встречаюсь ли я с кем-нибудь и какой у меня доход. Хочешь узнать… счастлив ли я? Наруто расправил плечи. — Думаю, работать здесь классно, но всё же ощущается большое давление. Слышал, ты унаследовал бизнес от отца, вот мне и стало интересно, действительно ли тебе нравится этим заниматься или это больше нужно твоей семье. Итачи на мгновение задумался. — Многие аспекты мне нравятся. Работа бросает мне психологический вызов, к тому же меня очень интересуют некоторые разделы бизнеса. Например, у нас есть подразделение, которое занимается начальным финансированием экологических проектов и исследований чистой энергии. Конечно, нельзя отрицать, что мы с Саске приняли руководство над компанией, чтобы снять давление с отца в связи с ухудшением его здоровья. Фугаку не хотел передавать бизнес не-Учихе, так что-либо он бы продолжал работать, либо мы. — Саске? — Мой младший брат. Он передаёт искреннее сожаление, что не смог присутствовать, у него много работы, — спокойно соврал Итачи; ухмылка Наруто давала знать, что тот распознал ложь, но указывать на неё Итачи не собирался. — Почему вы решили разместить свой бизнес именно в Конохе? — Ну, по финансовым и налоговым причинам. Коноха город большой и имеет те инфраструктуру и кадровый резерв, которые мы искали. Но, если говорить откровенно, нам было необходимо уехать как можно дальше от родительского дома, в противном случае отец каждый день наведывался бы в офис, хотя врач сказал ему перестать, а Коноха достаточно далеко, так что он не сможет взять и приехать. Конечно, он звонит почти каждый день, но нам с Саске всё равно легче с ним справляться на таком расстоянии. К тому же наша мать следит, чтобы он не прыгнул в самолёт и не прилетел сюда, — при упоминании матери губ Итачи коснулась лёгкая улыбка, что показалось Наруто невероятно очаровательным. Теперь у него точно не получится испытывать к этому человеку неприязнь. Наруто несколько секунд просто смотрел на Итачи, после чего искренне улыбнулся во все тридцать два зуба, застав этим Итачи врасплох. — Жаль, что ты такой богатый, иначе мой следующий вопрос был бы о том, не хотел бы ты как-нибудь поужинать с бедным, неполиткорректным молодым человеком. Но если вдруг когда-нибудь обанкротишься, звони в любое время. Я серьёзно. Итачи ухмыльнулся: для него явно не в новинку вызывать у людей подобную реакцию. Непосредственность и отсутствие у Наруто хитрости приятно удивляли и очень к себе располагали. Сакура не знала, что делать: ударить его за флирт с её боссом или же радоваться, что его кто-то заинтересовал. — Наруто! — она прошипела, решив что, как бы то ни было, место неподходящее. — Ой, Сакура, прости. Не знал, что ты его уже себе забила, — злобно улыбнулся Наруто, глядя на пунцовую Сакуру, которая сдерживалась изо всех сил, чтобы не посмотреть на реакцию её невероятно сексуального работодателя. — Не переживай, Итачи мне не по зубам. Если бы мы с ним куда и пошли, я бы постоянно его позорил. Хотя я всё равно рад, что сегодня с тобой познакомился, — сказал Наруто, почтительно кланяясь. — И… никаких обид по поводу прошлой колонки? Итачи встал и вернул жест вежливости. В этот момент раздался нетерпеливый стук в дверь. — Итачи, ты должен был встретиться со мной пять минут назад, чтобы мы обсудили следующий тур переговоров КАО, касающийся последней серии объектов приобретения. — В дверях показалась младшая версия Итачи. Очень знакомая младшая версия Итачи. . . . . . . . — Ты! Какого чёрта ты тут делаешь? — С изумлением Наруто смотрел на лицо, которое бесило (и совсем не заводило) его последние две недели. Затем до него начала медленно доходить причина сходства между ублюдочным сталкером и человеком, у которого он только что брал интервью. — Добе, я здесь работаю, — сказал Саске. — А ты что делаешь в кабинете моего брата? Не верю, что у него настолько серьёзные проблемы с персоналом, что он готов нанять такого человека, как ты. Сакура вздёрнула бровь: это самая длинная фраза, которую она когда-либо слышала от младшего Учихи, если не считать его выступления с презентациями. Она неуверенно глянула на Итачи, обнаруживая, что тот смотрит на брата с нечистым удовольствием и даже… пониманием ситуации. — Вы двое встречались? — невинно поинтересовался Итачи. Наруто ему ответил, не переставая смотреть на Саске: — Этот парень полный мудак! — говорил Наруто, бешено показывая на Саске пальцем: — Бегает за мной по всему городу, бесит и специально говорит всякие грубости только чтобы вывести из себя! Итачи посмотрел на Саске с любопытством, отмечая про себя лёгкий румянец на его скулах. — Бестолочь, это не я за тобой бегаю, это ты пьёшь кофе в холле моего дома. Раз уж на то пошло, преследователь здесь только ты. — Я пью кофе в… — И снова Наруто забыл это французское слово; заметив ухмылку на лице заклятого противника, он продолжил: — …в той претенциозной кофейне, как бы она ни называлась, уже три года! Тобой в Конохе даже не пахло, когда я начал туда ходить! А значит, это ты за мной следишь. Саске закатил глаза. — Недоумок, ты меня раскусил. Я переехал в Коноху и снял квартиру именно в этом здании, только чтобы следить, как ты покупаешь свой детский недо-кофе. — Видите! — возмутился Наруто, оборачиваясь к Сакуре и Итачи, словно ища подтверждение плохому поведению Саске; он развернулся обратно к Саске и снова нагло тыкнул в него пальцем: — Если твой сволочизм коснётся моей подруги… — Наруто! — выпалила Сакура, куснув себя за щёку до крови: очень трудно было не рассмеяться репликам Наруто, которыми друг раздражал её обычно холодного и безэмоционального младшего начальника. С явным усилием Наруто поборол вспышку гнева, его глаза по-прежнему устремлены на Саске. — Ладно, Итачи, я буду придерживаться того, что сказал ранее. Если будет что о тебе написать, я тебе сообщу, но твой брат… определённо мой тип, — сощурившись, сказал Наруто. Саске фыркнул. — Будто у тебя есть со мной шанс, тупица. Итачи пришлось использовать весь запас Учиховости, чтобы удержаться от фейспалма. — Оу, нет. Я не говорил об отношениях, Учиха, — поправил его Наруто, дико улыбаясь. Он повернулся к Сакуре. — Сакура-чан, мне пора. У нас новый политический карикатурист, и он усиленно пытается выложить на сайт рисунки моего члена, я пообещал Шике уладить этот вопрос сегодня. Приятно было познакомиться, Итачи. Сверкнув глазами на Саске в последний раз, Наруто развернулся и пошёл. И Сакура, и Итачи заметили, как Саске провожал взглядом задницу блондина. Итачи встретился глазами с Сакурой, вопросительно вскинув изящную бровь. Сакура медленно улыбнулась; у обоих возникла одна и та же мысль. . . . . — Итак, полагаю, встреча прошла вполне неплохо, — сказала Сакура, отвлекая внимание Саске от удаляющейся фигуры Наруто. Саске нахмурился. — И что рассказывал этот идиот? Итачи скрестил ноги, откинувшись на спинку стула: определённо, ситуация доставляла ему много удовольствия. — Хн, Наруто-кун сказал, что хотел бы пригласить меня на ужин. — Что! Ты же не собираешься показываться на публике с этим необразованным… — Вообще-то, у Наруто есть степень лучшей журналистской программы Японии, — небрежно поведала Сакура, стараясь казаться такой же незаинтересованной, как Итачи. — Также он является совладельцем одной из самых читаемых газет. Саске моргнул, едва ли в силах скрыть удивление. — От этого он не перестаёт быть придурком. Сакура чуть не потеряла самообладание, видя, как искренне ликует Итачи. — О, даже не знаю. Он показался мне очаровательным. Умным. Сообразительным. Независимым. Настоящим предпринимателем. Разве ты не согласна, Сакура? Почти дрожа от желания хихикнуть, Сакура глубокомысленно кивнула. — Ещё Наруто занимается общественной деятельностью. Однажды на владельца спортзала подали иск — тогда он только-только открылся, и лишних денег на адвоката у него не было. Наруто же опубликовал колонку, в которой высмеивал парня, подавшего в суд; тому это принесло дурную славу, так что он отозвал обвинения. Наруто спас бизнес владельца спортзала, дело всей его жизни, и теперь это лучший зал Конохи. В нём большое количество оборудования, отличные персональные тренеры, также у него большая клиентская база, значимую часть которой составляют люди из высшего общества. В благодарность владелец подарил Наруто пожизненное членство. — О? Звучит интересно, как раз собирался найти хороший спортзал. Повторишь название? — спросил Итачи, подыгрывая. — «Топ Фитнес», — ответила Сакура, силясь не смотреть Саске. — Так Наруто удалось заработать пожизненное членство. Совершенно плевать. — Саске повернулся к двери. — Итачи, нам нужно пробежаться по цифрам. Буду у себя в кабинете. Итачи с большим удовлетворением наблюдал за Саске, покидающим его офис: ничто его так не занимало, как возможность сунуть нос в личную жизнь брата. — Думаю, мне стоит приобрести ему членство в спортзале — кажется, ему пора сбросить скопившееся… напряжение. Сакура улыбнулась. Она была абсолютно солидарна.

***

Продолжение следует…
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.