ID работы: 7559742

И Истина явилась

Гет
Перевод
R
В процессе
63
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 164 страницы, 37 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 144 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
      Дом Малдера и СкаллиЧилмарк, Массачусетс       Малдер бросил велосипед на подъездной дорожке возле дома. На долю секунды он представил, как вбегает в дом и застаёт всё таким же, как до отъезда этим утром. Скалли, как обычно, напомнит о его паранойе, и они вместе посмеются. Но только в эту долю секунды всё оставалось в порядке.       Лампочка на веранде горела, ожидая его приезда. Свет в доме означал, что Скалли уже пришла с работы. Он взбежал на крыльцо, притормозив перед выбитой дверью. И застыл не дыша, как будто жизнь покинула его вместе с воздухом из лёгких.       Цветы выпали из рук на крыльцо. Инстинктивно, не отдавая себе отчёта, он потянулся к бедру, где была пристёгнута кобура. Но там ничего не было. Там ничего не было уже много лет.       Продвигаясь вперёд, он боялся самого страшного – увидеть Скалли мёртвой. Хотя он повидал сотни мест преступлений - гораздо худших, чем это - он не был готов к тому, что увидел. Качнувшись, он попятился назад и не упал только благодаря двери за спиной и многолетнему опыту, помогавшему сохранить рассудок.       Собравшись с силами, он ступил внутрь. Мебель разнесена в щепки. Картины и комнатные растения валяются на полу вперемешку с землёй и осколками глиняных вазонов. Фарфоровая посуда, которая когда-то принадлежала матери Скалли, лежит разбитая у комода. Разорванные ноты валяются под скамьей у фортепиано. Гостиная и столовая выглядели так, будто по ним пронёсся ураган.        - Скалли, - позвал он почти шёпотом, внезапно охрипнув. – Скалли, - громче.       Тишина. Малдер осторожно прошёл на кухню и остановился. Деревянная подставка для ножей лежит на полу, сами ножи раскиданы вокруг. Осколками разбитых стаканов и тарелок усыпан пол. Большая кастрюля раскачивается на краю плиты, из неё медленно капает вода. Под кастрюлей на керамическом полу в луже воды лежит горка полусваренных спагетти. От них ещё идёт пар. Крышка другой кастрюли непрерывно дребезжит из-за выкипающего соуса, который шипит, попадая на конфорку.       Зайдя за угол буфета, Малдер почувствовал, что должен опереться на него. Белая поверхность буфетных шкафчиков была испачкана кровью. След тянулся по полу к чёрному ходу. В луже крови лежал нож с согнутым пополам лезвием. Не в силах оторвать от него глаз, Малдер задрожал.       Что-то маленькое лежало на полу рядом с ножом. Он невольно опустился на колени, пытаясь рассмотреть предмет. Узнав золотой крестик Скалли на цепочке, он нагнулся, чтобы подобрать его, опираясь о пол свободной рукой. Трудно сказать, сколько времени прошло, пока он смотрел на него. Вспоминая этот момент, он мог поклясться, что время остановилось. Вид окровавленного крестика всколыхнул что-то глубоко внутри.       Внезапно он почувствовал сильную слабость; ухватившись за столешницу, он с трудом поднялся на ноги. Снова взглянул на крестик на своей окровавленной ладони — и, словно впервые увидев кровь, бросил крестик на стол и стал неистово вытирать руки о рубашку. Его охватила паника.       Через чёрный ход Малдер ринулся на газон за домом, не разбирая ступенек. Он тяжело упал на колени во влажную траву. Мучительный крик вырвался из глубины его души, разорвав вечернюю тишину. Слёзы жгли глаза. Страх сжал грудь, перехватив дыхание. Всё затуманилось. Этого не может быть... или может?       - Скалли! – его крик утонул в рёве лопастей.       Со стороны пляжа в сумеречное небо поднялся вертолёт и завис над верхушками деревьев. В этот момент Малдер понял, что его тревожило, когда он безуспешно пытался дозвониться Скалли. Он понял, но принять этого не мог. А вертолёт начал удаляться из поля зрения.       Быстро поднявшись, он побежал через задний двор к набережной. Выбил калитку, спустился вниз по дощатым ступенькам, на ходу выкрикивая имя Скалли. Страх погнал его дальше. В конце причала стоял вертолёт, своим присутствием бросая ему вызов. Не колеблясь, он бросился вперёд с единственной мыслью в голове. Всё или ничего. Из-за вращения винта подобраться к вертолёту было непросто, но Малдер продолжал двигаться вперёд. Поняв, что с ним всё это время играли, он побежал ещё быстрее, а вертолёт в это время уже поднялся с места. Не задумываясь об опасности, Малдер прыгнул с причала, взмахнув руками, и в последний момент едва успел ухватиться одной рукой за полоз. Отчаянно напрягаясь, чтобы удержаться, он подтянулся и крепко ухватился обеими руками, но полоз оказался скользким, и это почти не оставляло шансов на успех. Продолжая висеть, он снова стал звать Скалли, но его крик заглушил шум вертолёта.       Пилот направлял машину то вперёд, то назад, - то пролетая над сушей до самых деревьев, то в последний момент рывком возвращая машину обратно. Малдер мог только кое-как удерживаться, о том, чтобы дотянуться до двери, не было и речи. Со временем силы стали покидать его. Мышцы рук и плеч отказывались подчиняться его решимости.        - Скалли, - крикнул он в надежде, что она услышит его.       От резкого поворота одна рука слетела. Раскачавшись, он попытался опять ухватиться за полоз, но пилот развернул вертолёт по спирали, дезориентируя его. Хватка ослабла и он, ничего не видя, упал во тьму.       Малдер не знал, куда он приземлился: на землю или в воду – ему уже было всё равно. Он знал только одно: он потерял женщину, которую любит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.