И Истина явилась

Перевод
R
В процессе
66
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 164 страницы, 50 675 слов, 37 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
66 Нравится 144 Отзывы 21 В сборник

Глава 27

Настройки
      Платный телефон — Балтимор, Мэриленд        БиДжей въехал в Балтимор через пятнадцать часов после того, как оставил Уилла в аэропорту. Он устал, но знал, что должен продолжать путь. Слишком многое от этого зависело. Остановив грузовик у придорожного магазинчика, он заполнил бак, затем отъехал от колонок и притормозил у платных телефонов в конце заправки.        — Я в Балтиморе, — проговорил он в трубку. — Мальчика оставил в Атланте с его отцом. Кейп Код? Пойдёт, — произнёс он, оглядываясь по сторонам. — После дальней дороги это будет не так-то легко, но ничего, справимся… нет-нет, я буду, — сказал он, вешая трубку.        БиДжей потянулся и вышел из телефонной будки, глянув на Кларенса, терпеливо его ожидавшего.        — Пошли, псинка. Нам ещё ехать и ехать. — Кларенс залаял. — Да знаю, сам не рад, но нам нужно быть там к полуночи. Неизвестно, как у нас это получится, учитывая, что впереди ещё пять сотен миль, но болтовня нам точно не поможет.        Парочка вернулась к грузовику. БиДжей поднял Кларенса на переднее сиденье и подтолкнул его дальше. Сам взобрался следом, усаживаясь на пассажирское место.        — Подвинься, — попросил он. — Мне не мешало бы поспать. Кроме того, твоя очередь вести.        Кларенс устроился на водительском сиденье и посмотрел на БиДжея. Мужчина уже крепко спал.       Оушн Виста Драйв — Национальное побережье Кейп Код, Массачусетс        У передвижной станции РКШ мужчины собрались вокруг костра. Пицца и пиво, купленные Фрохики, пользовались большим успехом среди усталых путников. Малдер поднялся и открыл холодильник, на котором сидел.        — Кому ещё? — спросил он, запустив руку в лёд.        Бросив по бутылке пива каждому, кто протянул руку, он снова сел, с наслаждением сделав глоток прохладного напитка. Рядом с ним, свернувшись на шезлонге, крепко спал Уильям, изрядно утомлённый этим путешествием. После первого же куска пиццы он стал клевать носом, а через несколько мгновений уже безмятежно спал.        Пока мужчины вели разговоры у костра, Малдер унёсся мыслями очень далеко. Он знал, что Уильям… как это выразился Льюис — другой? Но он не представлял, насколько другой, пока не увидел, что произошло с теми людьми в аэропорту. Откуда у мальчика эта сила? Как он приводит её в действие? Является ли Уильям плодом их со Скалли союза — или он нечто большее? Нечто божественное по своей природе? Ведь пока Дана не родила Уильяма, ей говорили, что у неё не может быть детей.        В глубине души Малдер задавался вопросом: а имеет ли он право называть Уильяма своим сыном? Зная, что попытки Даны забеременеть с помощью науки потерпели неудачу, он хотел верить, что это их любовь помогла ей зачать. И всё-таки: было ли это божественным вмешательством? Много раз он слышал от неё, что любовь и вера — самые могущественные силы в мире. Если так, то он вынужден признать, что именно своей верой она заслужила такое благословение. Его неверие уж точно не положило бы начало новой жизни. Но разве не в равной степени оба они были вознаграждены рождением этого мальчика? — размышлял он, глядя на Уильяма. Что же это за Бог такой — дарует милость человеку, который никогда даже не признавал его существования?        — Что скажешь, Малдер? — спросил Скиннер, но Малдер был за миллионы миль отсюда. — Эй, — повторил он, похлопав Малдера по руке, — так ты с нами?        Малдер обвёл взглядом лица у костра.        — Извините… что?        — Две бутылки пива — и его глаза подёрнулись поволокой, — поддразнил Фрохики.        — Три — и он запоёт караоке, — прибавил Лэнгли.        — Четыре — и я пристрелю вас обоих, — подытожил Малдер. — И, чтобы вы знали, обычно я стреляю ниже цели.        Лэнгли быстро сдвинул ноги.        — Хороший мальчуган у тебя, Малдер, — сменил тему Фрохики.        — Беспокойный мальчуган. Ему часто снятся сны, — объяснил Малдер. — Сны, которые потом становятся явью. Убийство его родителей, похищение Скалли. Он видел всё это во сне.        — Вот бы ему приснилось, как нам её найти! — сказал Байерс. — Потому что сами мы пока ничего толкового придумать не можем.        — Это бы действительно помогло, — согласился Доггет.        — Я серьёзно, — сказал Байерс.        — А что ты предлагаешь? — спросил Скиннер.        — Ничего не предлагает, — остановил их Малдер. — Очень плохо, что Уильям вообще видит такие сны. И вызывать их специально вы не будете. Если ему приснится сон, который нам поможет, — отлично. Но копаться у него в голове вам нельзя.        — Это была просто идея, Малдер. Остынь, — произнёс Лэнгли.        — Малдер прав, — поддержал Гибсон. — Понятно, что здесь действуют серьёзные силы, и что Уильям с ними как-то связан. Нам не стоит вмешиваться в это, иначе потом окажется, что мы принесли больше вреда, чем пользы.        — Тогда вернёмся к началу. Как нам проникнуть в мавзолей и узнать, куда направляются грузовики? — спросил Доггет.        — И приведёт ли нас этот маршрут к Скалли? — добавил Байерс.        Фрохики огляделся и заворчал.        — Что такое? — заинтересовался Лэнгли.        — Цистерны заезжают туда по десять за один раз. Мы должны захватить всю колонну и въехать вместо них. Иначе как мы узнаем?        — Нам нужно десять водителей, а нас только семеро, — подсчитал Байерс.        — Можно нанять несколько человек, — предложил Доггет. — Бьюсь об заклад, что, проехав через мавзолей, мы окажемся где-нибудь на авиабазе.        — Она не на базе. Она там, — настойчиво произнёс Гибсон, указывая в сторону океана.        — Извините, но мне сложно поверить, что под землёй может находиться туннель в четыреста миль длиной, ведущий куда-то в Атлантику, — возразил ему Байерс.        — Ты когда-нибудь ошибался, Гибсон? — спросил Малдер, отчего парень почувствовал себя неловко. — Ничего, отвечай как есть.        — Нет.        — Ну, вот видите. Если уж Гибсон говорит, что она там… И не забывайте: именно оттуда пришло сообщение от Скалли… так что нам лучше прислушаться к нему. Но, если мы собираемся проехать через мавзолей, мы должны быть готовы к тому, что это может оказаться ловушкой в четыреста миль длиной… Кто готов рискнуть?        — Это потребует подготовки, — сказал Фрохики, доставая мобильный телефон и отходя в сторону.        Малдер устремил взгляд на огонь, а мыслями унёсся к Скалли. Он не потерял её окончательно, раз с ним теперь Уильям, — хотя в этом и не было его заслуги: БиДжей и Уильям сами его нашли в тот день, когда он изрыгнул из себя пришельца. Он подумал, что если ему оказалось по силам выдержать это испытание, то мать говорила правду о его инопланетной ДНК.        Мать. Он вспомнил о её письме; вспомнил, как расспрашивал Гибсона об их встрече. Можно было назвать совпадением то, что они оказались в одном месте в одно время, но после всего, что произошло, Малдер не верил в совпадения. Им суждено было встретиться — так же, как ему суждено было узнать правду о своей инопланетной ДНК; так же, как Уильяму суждено было родиться. Ещё он задумался о Саманте, — что на самом деле она ему не сестра и никогда не была ею, — но всё равно он будет всегда считать её своей сестрой, — он бы не смог воспринимать её по-другому.        Оглядываясь на события своей жизни, он подумал, что гигантский пазл, похоже, постепенно складывается в целую картину. Чем всё это закончится? Вторжением инопланетян и гибелью человеческой расы — или победой над попытками реколонизации? Почему-то победа казалась ему возможной: наверное, из-за того, что он чувствовал, как его жизнью управляет некая высшая сила; а ведь если кто-то или что-то руководит его жизнью, не контролирует ли эта же сила вообще всё живое на свете — как жизни людей, так и жизни пришельцев?        Фрохики вернулся к костру и сел рядом с Малдером, прервав его мысли.        — Человек-Пуля приступает к производству патронов в серьёзных количествах, — сказал он, нанизывая на палочку зефир и поднося его к огню. — Ещё он попытается переделать для нас крупнокалиберное оружие и боеприпасы к нему.        — Сколько времени это займёт? — спросил Скиннер.        — Пули для пистолетов будут… примерно через неделю. За это время мы с Рокки и Бульвинклем успеем вспомнить, как стрелять, да и опробуем новинки. И Гибсон тоже.        — Просто покажешь им свою голую задницу, Фрохики. Это убережёт нас от любой опасности, — издевательски произнёс Лэнгли.        — Малдер, дай мне свой пистолет, — сказал Фрохики, протягивая руку. — Я готов начать тренироваться прямо сейчас.        Малдер улыбнулся, хотя в этот момент он размышлял о сроках, обозначенных Фрохики. Целая неделя ожидания, прежде чем отправиться на поиски Скалли, — это неприемлемо. Не в его характере было просто сидеть сложа руки.        Вертолёт береговой охраны — где-то над Атлантикой        День был настолько солнечным, что свет, разливающийся над океаном, мог бы ослепить Малдера, если бы не защитные очки, прикреплённые к шлему. Он выглядывал в открытую дверь вертолёта, летящего над океаном в направлении координат, переданных Лэнгли капитану. Уже больше часа они летели молча, сосредоточенные на своей цели.        — Приближаемся к указанному месту, капитан МакГиннесс, — произнёс лейтенант Делони.        — Сделайте над ним широкий круг. Посмотрим, есть ли там что-нибудь.        — Слушаюсь, сэр.        Малдер попытался высунуться как можно дальше, чтобы увеличить обзор, однако ремни надёжно удерживали его на месте. Внезапно он почувствовал резкий приступ головной боли, но отогнал её прочь.        — Ну, что там? — спросил он МакГиннесса.        — Не переживайте. Мы прочешем каждый дюйм и, если здесь что-то есть, — оно найдётся.        Малдер кивнул. Он продолжал сосредоточенно следить за клочком водной глади, который был виден ему через открытую дверь. Где же ты, Скалли?        — Сэр, на радарах что-то есть, — доложил Делони.        — Местоположение?        — Около двадцати миль… на юго-юго-восток. Пересекать?        — Да! — ответил Малдер.        Делони ждал приказа капитана.        — Выполняйте, но с осторожностью.        — Есть, сэр!        Примерно через милю МакГиннесс заметил внизу судно и с помощью сильного бинокля попытался идентифицировать его.        — Что за чёрт… — проговорил он, всматриваясь в корабль сквозь линзы. — Точно не из наших, — заключил капитан, передавая бинокль Малдеру на заднее сиденье.        — Сэр, у нас запрос связи с корабля.        — Соедините.        Лейтенант кивнул МакГиннессу, когда соединение было установлено.        — Говорит капитан ДюБуа, корабль военно-морских сил США «Масгрейв». Назовите себя.        — Капитан МакГиннесс, прикомандирован к катеру береговой охраны США «Эскондидо» в Бостоне.        — Вы вошли в запретную зону, сэр, — сообщил МакГиннессу капитан Дюбуа. — Советую вам сейчас же поворачивать обратно.        — Я этого не знал, сэр. Береговая охрана не получала никаких уведомлений…        — Повторяю, настоятельно рекомендую покинуть зону, иначе я буду вынужден принять меры.        — Вас понял, сэр, — ответил МакГиннесс, жестом приказывая Делони заканчивать переговоры и выходить на разворот для вылета из зоны. За это время он успел сделать несколько снимков с максимальным увеличением. — Я могу ошибаться, но я никогда не слышал о корабле «Масгрейв».        — Его не существует, — подтвердил Малдер подозрения капитана. — Во всяком случае, официально.        — Знать бы, кто они, и что они замышляют. Я столько лет патрулирую этот участок, и ни разу не видел этого корабля.        — Я предполагаю, что это так называемая движущаяся цель. Никто и не должен их увидеть. Но могу вас уверить, что к моменту нашего возвращения на «Эскондидо» на катере уже получат радиограмму о том, что эта территория является закрытой и находится под контролем военно-морского флота.        — Ну, это мы ещё посмотрим.        — Не нужно ворошить осиное гнездо, — предупредил Малдер. — Если они будут думать, что береговая охрана с ними заодно, нам будет легче прощупать почву и узнать, что у них на уме. Поберегите себя и своих людей, капитан. Не вмешивайтесь… во всяком случае, пока. Ваша помощь может понадобиться нам в будущем, а сейчас позвольте ФБР заняться этим.        — Но в отчёте о результатах поисков…        — Никаких отчётов, — велел Малдер. — Это вопрос национальной безопасности.        — Ну, хорошо, — с неохотой согласился МакГиннесс. — Лейтенант, возвращаемся к изначальным координатам.        По мере приближения к месту Малдер снова почувствовал пульсирующую боль в голове.        — Там внизу что-то есть? — спросил он.        Внизу было чисто, на радарах — тоже.        — А что такое? — спросил МакГиннесс.        — Мы можем снизиться?        МакГиннесс дал знак лейтенанту, и тот повёл вертолёт на снижение. Когда они пролетали над поверхностью океана, в голове у Малдера полыхнула вспышка света. Его отбросило к спинке сиденья, и он ухватился за голову. До него доносился обеспокоенный голос капитана, но свет прожигал его изнутри.        — Это здесь! — прокричал он сквозь боль, пытаясь снять шлем. — Запишите координаты!        Последнее, что он запомнил, прежде чем его голова бессильно упала на грудь, был шлем, вылетающий через открытую дверь.
66 Нравится 144 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (2)