И Истина явилась

Перевод
R
В процессе
66
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 164 страницы, 50 675 слов, 37 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
66 Нравится 144 Отзывы 21 В сборник

Глава 33

Настройки
      Космический корабль       Малдер проснулся, спиной ощущая под собой холодный металл. Лицо опухло так, что кожа натянулась, и он едва смог сфокусировать взгляд. Над головой клубился зеленоватый туман. Малдер насторожился, услышав мерный звук капающей неподалёку воды.       Прямо возле него таяла инкубационная капсула, нагреваемая изнутри. Из капсулы послышался крик. Заключённый в ней пришелец почуял жертву в пределах своей досягаемости. Ещё немного, и он пробьёт ставшую хрупкой преграду.        - Вот дерьмо! – выругался Малдер, осознав, где он находится. Шатаясь, он поднялся на ноги. В то же мгновение громкий визг словно пронзил его виски. Он схватился за голову, подался вперёд на несколько шагов и в накатившем приступе рвоты упал на колени. Уже согнувшись пополам, он вдруг почуял неладное. Ощущение холодного тяжёлого взгляда за спиной заставило его обернуться: на расстоянии вытянутой руки над ним возвышался пришелец. Малдер оглянулся по сторонам, но отступать было некуда. Капсула рядом с ним продолжала таять; находящийся в ней пришелец пришёл в ещё большее возбуждение при виде конкурента.       Малдер бросился вперёд, но через несколько шагов повалился на замороженную капсулу. Пришелец снова оказался рядом. Малдер не в силах был справиться с дыханием, его сердце бешено стучало. Он втянул голову в плечи, безуспешно пытаясь унять дрожь. Вот он и столкнулся нос к носу с тем самым существом, на поиски которого потратил большую часть своей жизни – и теперь существо собирается отнять у него эту жизнь.       Как долго оно будет тянуть с нападением? Будет ли это быстрая смерть или медленная агония, как предсказывал Масгрейв? Какая разница. В любом случае, будет чертовски больно.       Пришелец подошёл к нему вплотную, поднял руку с длинными пальцами и положил ему на голову. Малдер зачарованно смотрел ему в глаза.        - Прекрати борьбу, - услышал он мысли инопланетянина. – Прекрати бороться и поверь.        - Какую борьбу? Я не понимаю! – закричал он. – Говори толком.       Пришелец склонил голову набок. Малдер мог поклясться, что в его глазах мелькнуло сочувствие, но он больше ничего не сказал и ничего не объяснил. Устав от этих бесконечных игр, Малдер попытался убрать руку пришельца со своей головы, но понял, что у него нет на это сил.       Его макушка стала тёплой, на смену боли пришло тихое равномерное гудение. Глаза пришельца притягивали его к себе, и он не мог сопротивляться. Мельком он увидел в них своё отражение и отметил, что печать на его груди даже сквозь футболку излучает свет. Не в силах больше смотреть, он закрыл глаза.       Когда он открыл их снова, то обнаружил, что лежит боком на холодном металлическом полу. Пришелец уходил прочь и уже почти скрылся из виду. Глядя ему вслед, Малдер мог поклясться, что это вовсе не пришелец, а человек. Он ничего не понял, кроме того, что его снова пытаются запутать и сбить со следа.       Инопланетянин, рвущийся наружу в одном из стоящих рядом коконов, вернул Малдера к реальности. Голова уже не болела, и он вскочил, унося ноги так быстро, как только мог, понимая, что иначе скоро окажется добычей прирождённого охотника. Рёв пришельца эхом отдавался в лабиринте капсул, по которому петлял Малдер.       Новая волна адреналина захлестнула его, притупив боль от побоев Масгрейва. Звук трескающегося льда за спиной придал ему сил. Он бежал - переход сменялся переходом, и все они выглядели одинаково, пока, наконец, слева он не заметил то, что так надеялся найти – центральный сектор.       Он всё здесь помнил ещё с тех времён, когда впервые очутился внутри корабля. Рискуя сорваться, он перелез через перила и нашёл на стене выступы для рук и ног. Падение с такой высоты всё равно не стало бы для него смертельным. Может, он и сломал бы пару-другую костей, но забрать его жизнь здесь мог только пришелец.       Спускаясь по стене, он держался на одном отчаянии, руки и ноги то и дело соскальзывали, но каким-то образом ему удавалось сохранять контроль. Когда высота уже позволяла, он оттолкнулся от стены и оставшееся расстояние пролетел вниз.       А наверху инопланетянин уже добрался до края прохода. Не став дожидаться, когда тот последует за ним, Малдер во весь дух понёсся к капсулам, находящимся на первом уровне. У него имелся план, но успеет ли он привести его в исполнение? Обернувшись через плечо, он понял, что времени осталось в обрез: пришелец спускался по стене гораздо быстрее, чем Малдер от него ожидал.       Завернув за угол, он двинулся внутрь, проскочил мимо пяти или шести коконов и, обогнув их, протиснулся сзади. Подпрыгивая, он пытался ухватиться за трубы, идущие под самым потолком. Поначалу у него ничего не получалось; однако, услышав, как приземлился спрыгнувший сверху пришелец, он ощутил небывалый прилив энтузиазма. Сумев, наконец, ухватиться, он подтянулся и взобрался на капсулы. Не теряя времени, он скользнул к верхнему краю капсулы и спокойно, насколько мог, погрузился в ледяную жижу.       Этот раствор был так похож на слякоть, что Малдеру сразу вспомнился случай из детства, когда они с Баки Уизерспуном потащились по колено в снегу на пруд Стоунволл, чтобы посмотреть, достаточно ли он замёрз для игры в хоккей. У берега лёд был крепким. Тогда, осторожно ступая и постукивая клюшками по льду впереди себя, они с Баки двинулись вглубь пруда.       Очередной шаг вперёд – и нога юного Фокса Малдера ушла под лёд. Он сразу оказался по колено в снежной каше, а когда Баки удалось, наконец, ухватиться за изогнутый конец его клюшки, он провалился уже по пояс. Перепуганный Фокс держался за другой конец клюшки мёртвой хваткой. У него и сейчас перед глазами стоял логотип «Бостон Брюинз», отпечатанный сбоку на клюшке вместе с автографом Бобби Орра.       К счастью, Баки сумел вытащить его из воды, и они оба лежали, не смея шелохнуться, пока звук треснувшего льда не обратил их в бегство. Когда они благополучно выбрались на берег, ни один из них не проронил ни слова. Но происшедшее положило конец их недолгим мечтам играть за «Брюинз». Две клюшки так и остались лежать у берега Стоунволльского пруда.       Дрожа в ледяной жидкости, Малдер так ясно вспомнил всё, что случилось в тот день много лет назад, что страх, который, как он думал, навсегда остался на берегу пруда, мгновенно объял его снова. И только когда инопланетянин появился из-за угла, Малдер выдохнул, избавляясь от воздуха в лёгких, и ушёл под воду. Полностью погрузившись и коснувшись ногами дна, он спрятался, скользнув за безжизненное тело обитателя капсулы.       Пришелец внимательно исследовал пространство. Он бесшумно подобрался к капсуле, в которой находился Малдер, постоял к ней спиной, потом развернулся и пошёл вокруг неё, заглядывая внутрь, но не различая контуров двух тел в тесной капсуле. Он крался, словно охотник, выслеживающий свою добычу. Ничего не обнаружив, он осторожно двинулся дальше.       Малдер опёрся о плечи обитателя капсулы и оттолкнулся. Его голова уже почти показалась над поверхностью, как вдруг что-то резко его остановило. Джинсы зацепились за что-то и удерживали его под водой. Уже почти задыхаясь, Малдер дёргал ногой, стараясь высвободить штанину, но она застряла намертво. В эту секунду он словно опять оказался в пруду Стоунволл.       Отчаянно пытаясь протиснуться мимо стоящего впереди тела, Малдер отпихнул его в сторону и присел, - холод и отсутствие кислорода становились невыносимыми. Густая жидкость жгла ему глаза, и он никак не мог разобрать, за что зацепился штаниной. Взглянув направо и оказавшись нос к носу с пришельцем, растущим внутри тела обитателя капсулы, Малдер застыл от ужаса. Существо вяло протянуло конечность и провело ему по щеке. Этого оказалось достаточно, чтобы Малдер пулей вылетел наружу.       Вынырнув над поверхностью, он жадно вдохнул полной грудью. Собрав последние силы, он подтянулся и стал карабкаться по телу хозяина капсулы, как по лестнице, - и вскоре уже стоял на полу, весь дрожа от холода. Повинуясь внезапному порыву, он хотел было присесть отдохнуть, но понял, что если сделает это, то не встанет уже никогда.       Продолжая свой путь, он осмотрел ближайшие коконы, надеясь обнаружить там БиДжея или Сэма. Но, вероятно, они были помещены в коконы, расположенные дальше. Он боялся, что не найдёт их. Он отчаянно хотел им помочь, но всё же помнил, зачем он пришёл сюда и что должен сделать. Решение было принято быстро и просто, и он повернул обратно к центральной части корабля.       Оушн Виста Драйв - Национальное побережье Кейп Код, Массачусетс       Байерс снял с гриля последний бургер, положил его на тарелку и накрыл фольгой. Перекрыв газ в баллоне, он поднялся по ступенькам в РКШ.        - Налетай, - сказал он, поставив тарелку на стол, заваленный одноразовой посудой, салфетками, булочками для гамбургеров и разными начинками к ним.       Первым подошёл Лэнгли, нагромоздил на свой бургер всего по чуть-чуть и вернулся обратно к компьютерам. Фрохики последовал его примеру, но начинку выбирал гораздо дольше и тщательнее. Он уселся за стол возле компьютеров, и вскоре к нему присоединился Байерс.        - Ребята, - позвал Лэнгли. – Посмотрите-ка сюда, - сказал он, показывая на экран с изображением карты Соединённых Штатов. – Выглядит знакомо, правда?        - Ну, ещё бы, - сказал Фрохики. – Может, потому, что это США?        - Умник нашёлся, - огрызнулся Лэнгли.       Фрохики пожал плечами. Покопавшись в ящиках, Лэнгли достал то, что искал, - свёрнутый в трубочку атлас. Подсев к остальным, он стянул резинку и развернул атлас.        - Откуда это у нас? – спросил Байерс.        - Из шкафа, - сумничал Лэнгли.        - Это очевидно, тупица. Он имеет в виду, изначально? - сказал Фрохики.        - От наших людей, вскрывших одну из автоцистерн.        - И ты только сейчас об этом вспомнил?!        - Зацените, - сказал Лэнгли, открывая первую страницу. На карте каждого штата виднелась пометка, сделанная красным маркером.        - Так… - пробормотал Байерс, откусывая кусок гамбургера.        - Я думаю, это те же самые места, которые мы отмечали на электронной карте.        - Давайте сравним. Что последним отмечено на экране? – спросил Фрохики.       Лэнгли откинулся назад и заглянул в монитор. Он подвигал мышкой, и появилось название штата.        - База Кейес… Огаста, Мэн.       Фрохики схватил атлас и листал его, пока не дошёл до страницы штата Мэн.        - Ну, ты и болван, - он снова свернул атлас. – Мы сидели тут, просматривали отчёты, которые ты наснимал, отмечали места на карте, а они все уже здесь, в этом грёбаном атласе.        - Виноват, - признал Лэнгли, уворачиваясь от атласа, которым размахивал перед ним Фрохики. – Простите. Совсем забыл про него.        - Ты бы и собственный член где-нибудь забыл, не будь он так крепко приделан.        - А вот и нет!       Байерс взял атлас и разложил его перед собой на столе.        - В каждом штате отмечен один город.        - На сколько поспорим, что в каждом городе есть по военной базе, куда и направляются цистерны? – спросил Фрохики. – Сдаётся мне, это то же самое, что Малдер рассказывал про Техас, только вместо пакетов с «Джиффи Поп»* они используют цистерны.        - Пакеты с «Джиффи Поп»? – переспросил Байерс. – Я что-то упустил?        - Малдер рассказывал, что те ангары, где обитали пчёлы, были похожи на гигантские пакеты с попкорном, огромные купола, - поведал ему Фрохики. – Если разместить их по всей стране, то кто-то обязательно заметит.        - А вот припаркованная на стоянке автоцистерна будет уже не так очевидна, - произнёс Байерс, начиная понимать.        - Именно, - подтвердил Фрохики. – Возможно, они сажают поблизости растения, которые привлекают пчёл, так чтобы они опыляли посевы и никуда не улетали. В цистернах находятся ульи, поэтому они возвращаются туда каждый вечер. Достаточно сохранять соотношение величины популяции и площади посевов, и пчёлы не разлетятся в поисках новых мест.        - И когда для начала реколонизации всё готово, они специально делают что-то, чтобы разозлить пчёл.        - И тогда пчёлы жалят людей на базе, но те не придают этому значения и расходятся по домам, неся в себе вирус. Проходит совсем немного времени, и – население полностью заражено, - заключил Байерс.        - Всё чисто и красиво, и инопланетяне вроде бы ни при чём. Пчёлы сделали всю работу и остались вне подозрений. Сколько обычно идёт созревание, дня четыре?       Дверь РКШ открылась, впуская Скиннера и Гибсона. Прежде чем закрыть за собой дверь, Гибсон помедлил у входа, оглядываясь на дюны по ту сторону дороги.        - Где Доггет с мальчиком? – спросил Фрохики.        - Скоро придут, - ответил Скиннер.        - Ты должен это услышать, - сказал Байерс и принялся пересказывать Скиннеру их теорию.       Не обращая на них внимания, Гибсон взял одноразовую тарелку и вдруг замер. Бросив её, он снова выбежал наружу.        - Наша песня хороша, начинай сначала, - сказал Лэнгли. Скиннер без промедления выскочил за Гибсоном, а следом за ним и Стрелки.        - Что случилось, Гибсон? – спросил он Скиннер.        - Там кто-то есть, - он показал за дюны, в сторону океана, откуда послышался отдалённый звук двигателя. – Кто-то наблюдает за нами.       С оружием в руке Скиннер пересёк шоссе и взбежал на вершину дюн, остальные не отставали. На полной скорости от них уходил, прыгая по волнам, быстроходный катер, направляясь к кораблю, видневшемуся на горизонте.        - Нам надо уходить… немедленно! – выпалил Гибсон, сбегая вниз по дюнам. – За нами придут.        - Собираемся, ребята! – приказал Скиннер, спускаясь следом за Гибсоном.       Не прошло и двадцати пяти минут, как стоянка опустела. РКШ вырулила на Оушн Виста Драйв, направляясь в сторону города, а через некоторое время Фрохики уже парковался у дома Фергюсона.       Тем же вечером на Оушн Виста Драйв прогремел оглушительный взрыв. Языки пламени взмыли в небо, выжигая всё до последней травинки на четверть мили вокруг места, где в последние недели стояла припаркованная РКШ. Пожарным понадобилось несколько часов, чтобы справиться с огнём.       Когда рассвело, на месте пожара не осталось даже знака «Въезд запрещён».       *Пакет попкорна Jiffy Pop при нагревании образует купол. (прим. перев.)
66 Нравится 144 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (1)