ID работы: 7572444

Ближе, чем братья

Слэш
R
Заморожен
288
автор
Размер:
45 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
288 Нравится 26 Отзывы 48 В сборник Скачать

В безопасности

Настройки текста
      Его зовут Криденс, он живет с женщиной, которую Геллерт отправил гулять в парк, всю сознательную жизнь. Она действительно кормит его, воспитывает, дает одежду, а когда он хорошо ведет себя — позволяет высыпаться. Мери Лу со слов Криденса порядочная женщина, и он подбирает много теплых слов, слишком много для такого юного мальчика, и это подозрительно.       Но для первого разговора теплых слов достаточно, поэтому Геллерт не задает вопросов. Главное — завоевать доверие. Мери Лу, таланты Криденса, его страхи — все может подождать. И пока мальчик расхваливает убогий приют Мери Лу, Геллерт пытается решить, какой вариант использовать для возвращения в Нурменгард. Аппарация быстрее других способов, но учитывая талант Криденса и страх, с которым он живет, использовать ее на таком расстоянии небезопасно. Транспорт магглов отнимет непозволительно много времени. Остается портал.       — Криденс, мы отправимся погулять по Нью-Йорку, если ты не против.       Мальчик не против. Он ничего не просит и послушно берет Геллерта за руку. Чтобы идти рядом с Криденсом, не нужно замедлять шаг, хотя он едва достает ростом до груди Геллерта, — доказательство сурового воспитания. Торопись, или тебя накажут.       — Расскажи мне, есть что-то, что ты хотел бы взять с собой для долгого путешествия? — спрашивает Геллерт, когда они проходят мимо сбившихся в кучку детей. В отличие от Мери Лу, дети еще помнят Криденса. Некоторые машут ему. Он смотрит на Геллерта с застывшим в глазах вопросом.       — Если хочешь, можешь попрощаться с ними, — говорит Геллерт.       Криденс осторожно поднимает руку и машет детям. Второй рукой он еще сильнее хватается за Геллерта.       — Так что насчет вещей, Криденс? У тебя есть любимая игрушка?       — Нам не разрешают прятать игрушки, — отвечает Криденс. И все же видно, что мальчика в приюте ждет нечто важное. Подарок от прежних настоящих родителей?       Мнение Геллерта о Мери Лу стремительно ухудшается, несмотря на то, что он с самого начала не был в восторге от ее кислой физиономии. Среди магглов встречаются искренние и не совсем бесполезные люди, но Мери Лу явно не из их числа.       — Хорошо, значит купим тебе ее, когда доберемся до дома. Идет? — Геллерт не слишком хорошо разбирается в том, что нужно детям. Его мысли крутятся вокруг сложной карты города, он ищет способ как можно скорее добраться до бара, куда они с Альбусом попали несколько лет назад. Там можно будет найти волшебника, способного предложить портал куда угодно — судя по напиткам, которые там подавали, именно ради связей и сделок бар и существует.       — Можно вы научите меня фокусу с цветами? — спрашивает мальчик, изо всех сил пытаясь успеть за Геллертом.       — Конечно научу. Никакого фокуса нет — это волшебство. И я научу тебя превращать землю в цветы, если захочешь. Сейчас главное — найти подходящий транспорт.       — Вы правда видели меня во сне?       — Да, Криденс. Я видел тебя, ты был напуган.       — Она сказала, скоро начнется война.       — Война? — Геллерт останавливается. Садится на корточки и заглядывает ребенку в глаза.       — Да. Она сказала, скоро все ведьмы и волшебники сгорят на кострах.       — Так и сказала? — искушение вернуться и показать Мери Лу костер становится почти непреодолимым. Останавливают лишь испуг в глазах Криденса и обещание, данное Альбусу.       — Она говорила мне, что я не должен…       — Что ты не должен использовать магию. Я знаю, Криденс.       — Но ко мне прилетела птичка.       — Птичка?       — Честити сказала, что это воробей, но он больше воробья. И он был болен.       — Ясно. Рассказывай дальше, Криденс, — Геллерт окружает их магглоотводящими чарами, чтобы толпа не мешала разговору.       — Воробей громко пищал, она велела выбросить его на улицу. Но я не хотел.       — И она сама выбросила воробья?       — Да, и тогда…       Криденс пытается не плакать. Так сильно, что Геллерт прижимает его к себе. Щеки касаются чужие слезы, мальчик громко всхлипывает.       — Пойдем, — Геллерт снова протягивает руку. — Показывай дорогу.       — Куда? — Криденс вытирает слезы.       — К твоему воробью.       Дом Мери Лу действительно убог и жалок, внутри пахнет еще хуже, чем в кошмаре Геллерта. Криденс быстро бежит по лестнице вверх.       — Криденс! — кричит Геллерт. — Стой! Разве она не выкинула его?       — Нет! Он всегда там! Вот увидите, он там!       Геллерт аппарирует ближе к мальчику. Они вместе открывают дверь комнаты. Внутри кровати, и под одной пищит птенец.       — Видите? Он вернулся. Я знал, что он вернется.       — Почему ты не рассказал о нем сразу?       — Он все равно возвращается. Раньше я спал внизу. И он был под кроватью. Потом она выселила меня сюда. Здесь холоднее. И он все равно тут. Видите?       Криденс ложится на пол и протягивает руку к птенцу. Геллерт чувствует исходящую от птицы магию.       — Бери его с собой.       — Можно? — мальчик сидит на полу, держа в руках птенца. Геллерт хорошо помнит рассказ Альбуса о фениксах, которые много поколений сопровождали Дамблдоров. Разбираться в происходящем нет времени.       — Да, Криденс. Теперь ты уверен, что готов отправиться домой?       Криденс одной рукой держит птенца, прижимая к груди, другой сжимает пальцы Геллерта. Хватка похожа на укус дикого зверя, но больше не беспокоит Геллерта. Куда важнее доверие мальчика с фениксом в руке.       — Альбус, жаль, что ты этого не видишь, — говорит Геллерт вслух.       Они долго бродят по городу, пока Геллерт не вспоминает оживленную дорогу. Поворот, спуск, и вот он — нужный бар. Незнакомая официантка встречает Геллерта вежливой улыбкой, но ее лицо быстро меняется, будто она вспоминает его.       — О! Вы?!       — Я, — просто отвечает Геллерт, готовый использовать любое заклинание, если понадобится. Временно о впечатлениях Криденса можно забыть — в таком месте на счету каждая секунда.       — Вы пришли выпить? — взгляд официантки перетекает на мальчика. — О! Будешь сливочное пиво?       — Нам нужен портал. Сейчас. Можете устроить это?       Несколько секунд официантка хлопает глазами.       — Портал? Да. Да, конечно. Идите за мной. Большая честь для нас.       — Вашу помощь оценят по достоинству.       — Что вы, мне ничего не нужно. Если я могу помочь…       Перед Геллертом открывается дверь подсобного помещения недалеко от барной стойки. Официантка придерживает ее, пропуская их внутрь.       За столом, переворачивая крупные листы учетной книги, сидит гоблин. У него во рту сигара.       — О! — говорит он, когда дверь за Геллертом и Криденсом аккуратно закрывается. — О-о-о. Мой счастливый день. Чем могу помочь, мистер Гриндельвальд?       — Портал. До Лондона. Сейчас.       — Портал до Лондона? Не беспокойтесь, я достану его для вас раньше, чем мальчик успеет допить стакан молока. Хочешь молока, парень?       Криденс поднимает голову и смотрит на Геллерта.       — Да, принесите молока, — говорит Геллерт.       Гоблин щелкает пальцами. Через несколько секунд в комнату заходит уже знакомая официантка. На подносе стакан молока и бокал с толстыми стенками, внутри которого жидкость янтарного цвета.       — Прошу, выпейте. Мы сделаем табличку и заработаем миллионы.       — Можете поставить табличку, — Геллерт жестом отказывается от напитка.       — Я настаиваю, — гоблин широко улыбается. — Лучшее, что у меня есть.       — Благодарю, — Геллерт берет бокал, прислушивается к аромату и плеску жидкости. Пробует — на вкус напиток превосходит то, что в прошлый раз они с Альбусом принесли из ужасного бара. Возможно, гоблин и впрямь считает это лучшим.       Криденс отпускает руку Геллерта, берет бокал и начинает медленно пить молоко.       — Ну что вы, — гоблин улыбается еще шире. — Оказать услугу вам — весьма выгодный поступок в свете того, что уже много месяцев витает в воздухе.       — Конкретнее, — Геллерт ставит бокал на место.       — Вам понадобится человек, который хорошо разбирается в жителях Нью-Йорка. Я с радостью предоставлю свои услуги. Сотрудники Министерства не побеспокоят вас, а…       — Вопрос с сотрудниками Министерства уже решен, — прерывает гоблина Геллерт. — Мальчик допил молоко, вы обещали портал.       — Разумеется, — гоблин с трудом слезает со стула, идет к шкафу, достает потрепанную на вид шляпу. — Ваш портал. Надеюсь, вы…       — Благодарю, — Геллерт забирает шляпу. — Ваше участие и готовность помогать безвозмездно непременно оценят.       Криденс аккуратно ставит на место пустой бокал, перехватывает птенца, берет Геллерта за руку. Гоблин, щелкая пальцами, активирует портал. Переворот, полет, еще переворот — Геллерт успел отвыкнуть от порталов, он крепко держит за руку мальчика и следит, чтобы птица никуда не делась.       Лондон. Геллерт поправляет одежду, смотрит на огромные городские часы — самое время возвращаться в Нурменгард. Криденс растерянно оглядывается, прижимая к груди птенца.       — Нам придется перенестись в другое место.       — Хорошо, — мальчик протягивает руку.       Геллерт берет его за руку и еще раз присаживается на корточки.       — Ты молодец. Отлично держишься. Сейчас мы окажемся дома. Там будет много людей, волшебников. Они пришли в гости в мой дом. Тебе не нужно бояться их.       Геллерт не уверен, что происходит в Нурменгарде. Альбус вполне может провести небольшую экскурсию для наиболее влиятельных волшебников. Показать, к примеру, философский камень и другие безделушки. Выбрать комнату так, что в ней никого не останется, невозможно. Разве что их спальня, но брать туда ребенка… Геллерта передергивает от одной мысли. Он готов встретиться с толпой галдящих на разных языках волшебников и надеется, что мальчик не испугается еще сильнее.       — Я не боюсь, — говорит Криденс, пытаясь поверить в собственную ложь.       — Ничего страшного, я буду рядом.       Они аппарируют. Старшая Палочка упрощает перемещение во много раз, а короткое расстояние сокращает риск для Криденса и его птицы. Можно было потребовать у гоблина портал в Австрию, но это лишние сведения для лишних глаз и ушей. К тому же нет большой разницы в том, чтобы переместиться в Нурменгард из Лондона или из Парижа, Берлина, Праги. Вся Европа — крошечный участок суши.       Рабочий кабинет. Горы за окном. Тишина. Геллерт чувствует усталость — с самого утра он использовал волшебство почти постоянно. Кошмар не отпускал, разбавляя реальность воспоминаниями о чужом страхе.       Мальчик тяжело дышит. Несколько секунд он держит руку Геллерта, хотя они стоят неподвижно. Отдышавшись, отпускает руку и отступает.       — Это ваш дом?       — Да, Криденс. Мы дома.       Альбус аппарирует ко входу в кабинет. Мальчик испуганно дергается, услышав хлопок.       — Что происходит? — спрашивает Альбус, глядя на Криденса.       Взгляд Альбуса останавливается на бедной одежде, на прическе, на страхе в глазах, на птенце.       — Его зовут Криденс, — говорит Геллерт.       — Я — Альбус.       В кабинете надолго повисает тишина. Криденс внимательно смотрит на Альбуса.       — Приятно познакомиться, — спустя время говорит Криденс.       Птенец в его руке издает пронзительный крик.       — Откуда он у тебя? — спрашивает Альбус.       — Я нашел его под кроватью, — Криденс перехватывает птенца двумя руками и протягивает Альбусу. — Это воробей?       Альбус подходит ближе и смотрит на пищащего птенца.       — Нет, Криденс, не воробей.       — Ворона?       — Нет, — взгляд Альбуса становится ледяным, он смотрит на Геллерта. — Кто?       Геллерт жмет плечами:       — Я не знаю, Альбус. Мы сможем вернуться к женщине, которая воспитывала его. В Нью-Йорк. Позже.       — Нет, — голубые глаза прищуриваются. — Нет, сейчас.       — Альбус, — Геллерт кивает в сторону Криденса. Мальчик все еще держит птенца на вытянутых руках. Руки мелко дрожат от страха.       — Мерлин! — восклицает Альбус, пытаясь взять себя в руки. — Криденс, — он наклоняется к мальчику, пальцем проводит по голове птенца. — Тебе не нужно меня бояться. Ни меня, ни Геллерта. Мы не причиним тебе зла. Но те, кто…       — Альбус.       Имя и настойчивая интонация Геллерта приводят Альбуса в чувство. Он устало проводит ладонью по лицу. Несмотря на дрожь в руках, Криденс не проявляет других признаков страха — стоит напротив и ждет.       — Что это за птица? — спрашивает он, набравшись смелости.       — Феникс, — отвечает Альбус уже спокойным голосом. — Феникс — волшебное существо, которое помогало моей семье несколько поколений.       — Вашей семье?       Геллерт замечает, что дрожь в руках усиливается, подходит к ребенку и берет его руки в свои, помогая удержать птенца.       — Криденс, я отведу тебя в комнату для гостей. Тебе принесут еды. Несколько часов тебе придется побыть одному, но потом мы придем к тебе и все объясним. Хорошо?       Криденс кивает. Геллерт берет его за руку, помогает перехватить птенца, и ведет к выходу. Они проходят по коридору замка до ближайшей гостевой. По дороге мальчик вертит головой.       — Вы живете здесь? — в его голосе восхищение.       — Да, и теперь ты тоже живешь здесь.       В гостевой Геллерт накладывает несколько дополнительных защитных заклинаний, проверяет окно, воду в кувшине. Зовет домовика и объясняет ему, что Криденс — еще один хозяин дома. Домовик часто кивает, смешно трясет ушами, и мальчик не проявляет страха. Вместо этого он ложится на пол возле кровати и осторожно кладет туда птенца.       — Если тебе что-то понадобится, щелкни пальцами, — Геллерт показывает несложный жест. — Один из домовиков придет к тебе и поможет.       — Хорошо, — соглашается Криденс. — Можно посмотреть книжки?       Геллерт смотрит на шкаф, где скорее ради интерьера, чем для утоления интереса гостей, расставлены книги. Проверяет, безопасны ли они — нет ли тех, что защищены чарами.       — Можешь брать книги, если хочешь. Пожалуйста, не выходи из комнаты. Мы придем вечером. Домовики покормят тебя. Помнишь, что я говорил про гостей?       — Да, помню, — кивает Криденс. — Я никуда не уйду. Обещаю.       — Отлично, Криденс. До вечера, — Геллерт наклоняется к ребенку и, повинуясь секундному порыву, целует в лоб.       Выйдя из комнаты, Геллерт тщательно закрывает дверь и для верности накладывает чары отвода глаз. Не хватало еще, чтобы кто-то из гостей случайно наткнулся на мальчика.       Рядом с лестницей ждет Альбус. За время, пока Геллерт объяснял мальчику правила, Альбус вернулся к дурному настроению. Но времени успокаивать его нет — гости заждались. Держать столь уважаемых людей в замке без внимания опасно. Многие из них ненавидят друг друга, кое-кто пытался убить соседа по креслу.       В просторном зале, который домовики украсили перед приемом, собрались чистокровные волшебники — представители сильнейших семей со всего мира, видные политики и влиятельные чиновники, несколько директоров школ, известные ученые и исследователи. Геллерт окидывает взглядом зал — за несколько лет им с Альбусом удалось собрать настоящее сокровище.       — Добро пожаловать, — говорит Геллерт.       Он старается выглядеть доброжелательно, чтобы компенсировать ауру безрассудной ярости Альбуса. Настолько эффектное выражение лица и легкий треск вокруг, что ни один из гостей не позволяет себе даже улыбки. В руках у Альбуса Старшая Палочка, что усиливает эффект. Он похож на воплощение мести. Обстоятельства не могли сложиться лучшим образом, чтобы продемонстрировать, на что способен Дамблдор.       — Как вы уже знаете, мы пригласили вас в свой дом, чтобы вместе отпраздновать замечательное событие. Победу в невидимой войне, где главный враг — трепет перед неизвестным. Много лет мы жили в страхе, считая, что отмена Статута принесет миру зло и напрасное кровопролитие. Но все эти годы шла еще одна война. Та, в которой мы проигрывали битву за битвой. В этой войне жертвами становились одаренные дети, лишенные поддержки. Загнанные в ловушку волшебники.       Слова льются сами по себе, Геллерт никогда не готовит речь заранее. Он следит за реакцией, обращает внимание на то, что трогает аудиторию. Сегодня аудитория сконцентрирована на Альбусе Дамблдоре, который выглядит как человек перед решающей битвой. Сосредоточенный, мрачный, отрешенный.       Когда поток слов иссякает, публика приветствует Геллерта аплодисментами, но настоящее облегчение гости испытывают, когда их приглашают к столу.       — Мы останемся на ужин, Альбус, — говорит Геллерт.       — Нет, — Альбус аппарирует в кабинет. Геллерт следует за ним — почти сразу. Достаточно быстро, чтобы успеть схватить Альбуса за руку.       — Не глупи, — говорит Геллерт. — Мы должны быть там. Они пришли в Нурменгард ради нас. Если тебя не будет на приеме, они почувствуют себя оскорбленными. Месть подождет, Альбус. Сначала мы поговорим с мальчиком.       — Ты знаешь, кто он, — сквозь зубы цедит Альбус, нервно перехватывая Палочку.       — Да, знаю, — соглашается Геллерт. — Он здесь, в безопасности.       — Столько лет…       — Неважно, — Геллерт подходит вплотную, вынимает из руки Альбуса Старшую Палочку, а потом обнимает его. — Альбус, он здесь. В безопасности.       — Только благодаря тебе. Завтра Нью-Йорк превратится в поле боя. Его могли убить.       — Он здесь, — Геллерт отступает, кладет руки на плечи Альбуса. — Посмотри на меня. Он под нашей защитой. Неважно, кто хотел скрыть его от тебя, они потерпели поражение.       — Аберфорт обещал мне. Он обещал! — ярость возвращается.       — Альбус, иди сюда.       Геллерт убирает палочку и разводит руки в стороны. Альбус долго стоит неподвижно и молча, его глаза то вспыхивают огнем ярости, то гаснут, и тогда в них мелькает усталость. Наконец, он шагает вперед, обнимает Геллерта и кладет голову ему на плечо.       — Я убью их, — говорит он. — Сам. Убью их всех.       — Нет, Альбус. Нельзя жертвовать тем, что мы сделали. Нельзя давать оружие тем, кто нам противостоит. Мы найдем способ отомстить. И ты не совершишь ничего, за что они смогут зацепиться. Он здесь, с нами. Еще не поздно научить его магии, рассказать ему, кто он, показать мир. Все хорошо.       Альбус сжимает его в объятьях до боли. Геллерт слышит бессильный рык.       — Пойдем за стол, Альбус.       — Ты видел, где он жил?       — Да. Там была еда, вода, кровати. Ты сам видел это место в моем сне.       — Там?! — Альбус отстраняется. — Нет, я не могу оставить это…       — Можешь, — Геллерт делает шаг вперед. — Альбус, мальчик знает, что такое жизнь. Он не избалован.       — Он дрожит от страха.       — И все равно идет.       Аргумент попадает в точку — Альбус делает долгий глубокий выдох, успокаивая себя.       — Как он мог отдать собственного брата?       — Альбус, ты не знаешь наверняка, кто это был. Не торопись. Ты не видел брата много лет, он мог поступить так от безысходности. Сам знаешь, как тяжело растить волшебника в Годриковой Впадине.       — Он мог написать мне, — говорит Альбус.       — Нет. Не мог. После того, как ты ушел.       Альбус стискивает кулак, всплеск магии разбивает несколько стеклянных предметов, лежащих на рабочем столе — увеличительное стекло, колбу, старинные часы.       — Мы отомстим, Альбус. Ты знаешь меня. Я не прощу им этого. Но мы не знаем, что произошло. Женщина, которая превратила мальчика в загнанного зверька, воспитывала так всех детей. Криденс — волшебник, и это особенно сильно пугало ее, но она била их всех, и все они отвратительно питались. Хочешь наказать ее? Придется взяться за все приюты.       — Мне плевать на остальные приюты, и ты знаешь это, Геллерт. Спасибо, что отговорил меня — я обещаю, что ничего не сделаю, пока не разберусь в произошедшем. Но продолжать не нужно. Если эта женщина заставила его бояться собственной природы, я сделаю с ней то же самое. И если Аберфорт причастен к тому, что мальчик попал в приют Нью-Йорка, он умрет.       — Кто тогда позаботится о твоей сестре?       — Плевать. Мы заберем ее в Нурменгард, и…       — Нет, — наступает черед Геллерта злиться. — Нет, ты не сделаешь этого. Она станет обузой, и ты об этом знаешь. Легкой мишенью. Если враги узнают, что она дорога тебе, это место превратится в осажденную крепость.       — Ты просто не хочешь возиться с сумасшедшей.       — Не хочу. И ты не хочешь. В тебе говорит Аберфорт. Сегодня ты сделал для своей сестры больше, чем он за всю свою жизнь.       — Нам пора возвращаться к гостям, — вспоминает Альбус.       — Рад, что ты заговорил об этом.       За длинным столом сидят в ожидании голодные волшебники с разных концов света. В отличие от зала, где Геллерт объявил о начале противостояния, здесь обстановка располагает к неторопливой беседе.       Произносят несколько тостов. Рассказывают о международных союзах. Договариваются о взаимных визитах. Геллерт давно знает каждого, сидящего за столом. Когда нужно, он вмешивается в беседу и задает полезные вопросы. Несколько раз Альбус тоже отпускает безобидные реплики, и это успокаивает гостей. Они явно запомнили, каким Альбус Дамблдор был во время официального собрания. Неожиданно обстоятельства сыграли на руку. Геллерт позволяет себе бокал вина и тихо спрашивает у эльфа, как чувствует себя особый гость.       — Пришлось готовить ему непонятное блюдо, господин, — домовик напуган.       — Съедобное, я надеюсь?       — Да, но… господин отказался бы есть… такое, — домовик отводит взгляд.       — Все в порядке, возвращайся к работе.       Альбус, который слышал разговор краем уха, хмурится.       — Не страшно, ты же отвык от ужасной еды, — улыбается Геллерт.       Гости начинают расходиться поздним вечером. Они благодарят Альбуса за проявленное гостеприимство и многозначительно кивают Геллерту, показывая, что планы, которые обсуждали до приема и за столом, будут выполнены.       Последний гость — посол из Китая — особенно красноречив, но и его энтузиазм иссякает. Геллерт кладет ладонь на плечо Альбуса, они аппарируют ко входу в гостевую и замирают перед дверью.       — Может он спит? — спрашивает Альбус.       — Лучше разбудить его. Если он проснется и поймет, что я солгал ему, будет гораздо хуже.       Они заходят в комнату и видят Криденса, сидящего на кровати с книгой в руках. «Сказки Барда Бидля» — Альбус невольно улыбается. Геллерт левитирует пару стульев: один ближе к кровати, другой — к окну.       До глубокой ночи они разговаривают. Криденс рассказывает о жизни в приюте, о черном тумане, который пришел к нему на помощь, когда невозможно стало терпеть боль. Альбус вспоминает историю семьи, показывает фамильное древо при помощи волшебных картинок. Геллерт слушает, сидя у окна, и допивает вино. Он думает о тысячах волшебников, которые прямо сейчас заявляют о своем существовании. О стычках, которые неизбежно начнутся уже на следующий день. О новом мире, лучшем мире, наступление которого приблизилось еще на один шаг.       — И я смогу здесь жить? — спрашивает пораженный Криденс.       Геллерт незаметно усмехается. Он знает, что ради брата Альбус вполне может создать еще одну комнату, самую большую в замке. После чудовищной неудачи с сестрой, после бездарности Аберфорта, появление настолько сильного магического дара у младшего брата — настоящий подарок. Геллерт смотрит, как Криденс лезет под кровать, чтобы забрать в постель птенца. Теперь, когда «можно», он не боится, что за это отругают.       — Спокойной ночи, — шепчет на прощанье мальчик. Геллерт знает, что Криденс не уснет до утра — слишком много впечатлений и новостей за день.       Альбус аппарирует в спальню. Одежда растворяется на нем, он забирает с крючка халат, садится напротив камина, закинув ногу на ногу, и начинает массировать переносицу пальцами.       — Твой кошмар спас половину магического мира, Геллерт, — говорит Альбус.       У Геллерта уходит несколько минут на то, чтобы проверить защиту Нурменгарда. Нельзя впустить столько волшебников и оставить без внимания чары. Несколько особенно наглых попытались понять устройство щитов. Геллерт знает, что сделать с наглецами, и, хотя они не приблизились к разгадке системы, меняет ее.       — Ты думал о том, кто может делать это с нами, Альбус? — спрашивает Геллерт, занимая место в кресле напротив. Между ними мирный огонь. За окном ночь, звезды. Свет отражается от снежных шапок.       — Да. Сначала мой сон, теперь твой. Мы должны быть осторожны. Подарков судьбы ждать больше не стоит.       — Мне хватит и того, что есть, Альбус, — Геллерт встает с кресла, подходит к Альбусу и садится на колени возле него.       — Нет, Геллерт, — Альбус наклоняется, хватает Геллерта за подбородок. — Меня не нужно обманывать. Ни одному из нас не хватит того, что есть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.