ID работы: 7583332

Took a lot of Hate to Love you

Гет
NC-17
Завершён
18
Размер:
40 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 18 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава VII

Настройки текста
      Суд по делу Мориарти был назначен через неделю после задержания. Первые два дня его держали под стражей, а потом дали домашний арест, до самого разбирательства. Я всю неделю ждала эту долгожданную дату, когда все страдания закончатся. К сожалению, адвокат сказал, что у нас не так много весомых аргументов, и Мориарти не повесят убийства, ведь он сознался только в похищении. Тем не менее, одна из жертв издевательств была еще жива. Я еще никогда не была в суде. В Англии все еще придерживались старых канонов и традиций, суд проходил в старинных залах, судья и представители закона надевали специальные одежды и парики. К сожалению, лишь за пару дней до суда, Майкрофт разочаровал меня, сказав, что хоть и почти все начальство Скотленд Ярда занимается делом, но это дело не такое серьезное, чтобы для него открывали большой зал. За день до процесса мне поступило на телефон смс. «Нам нужно поговорить. Наедине. Выходи и садись в машину. Но никому не говори, что тебе это пришло. Соври, ты хорошо умеешь это делать, » — говорилось в сообщении. Я сразу поняла, от кого оно было. Страх охватил мое сердце. Я не хотела снова попадать в лапы ужасного чудовища. Однако желание посадить его за решетку пересилило страх. Или же это было что-то другое, но я все свела к ненависти. Никому ничего не сказав, я взяла с собой пистолет, который всегда хранился в столе Майкрофта, надела пальто и вышла из поместья. Руки начали дрожать, и как бы я не пыталась себя успокоить, все было бесполезно. Чем ближе подъезжала машина к городу, тем мне становилось хуже. За рулем был полковник Моран, но я еще не знала этого тогда. Машину вел он довольно агрессивно, еще и дым от сигареты заставлял кашлять. Мы подъехали к этому злополучному дому. Моран открыл дверь машины и даже подал руку, чтобы я вышла. «И эта она смогла сделать из гениальнейшего злодея тряпку, » — пронеслось у него в голове. Он попридержал меня рукой, когда я уже направилась к ступеням. — Пистолет, — он вытянул руку, не смотря на меня. — Какой пистолет? — спросила я. — Пистолет, что в кармане твоего пальто. Не делай из меня дурака. Быстрее, — сказал он громче. Я не испугалась его тона. Видимо последние события сделали меня сильной. Я лишь достала маленький револьвер из кармана, положила ему в руку и направилась к двери. Я зашла в дом. В голове снова пронеслись неприятные воспоминания, но я постаралась как можно быстрее отогнать их из головы. Мориарти сидел у себя кабинете. Кресло было повернуто спиной к двери. Я поняла, что это он, по дыму, который исходил от кресла, и запаху сигарет, которые он всегда курил. В груди что-то ёкнуло, а ладони сразу вспотели. — Джеймс, — строго сказала я. Не ожидав такой серьезности от себя, я даже растерялась, но когда злодей повернулся ко мне, я вновь собралась. — Холмс, — ответил он мне с неменьшей серьезностью, — присаживайся. Я села напротив него, ноги все еще дрожали, но я старалась не показывать свое волнение. — Чувства, — сказал он наконец, — это очень опасная вещь. Сегодня ты великий злодей, а завтра встречаешь человека и готов ради него сесть в тюрьму. Сегодня ты великий независимый модельер, а завтра ты бежишь к человеку по первому зову. — Если ты думаешь, что я приехала сюда, потому что у меня есть к тебе чувства, то ты ошибаешься, — твердо сказала я. — Ты уверена? — Абсолютно, — соврала я. Меня все еще мучили сомнения. Страшно признавать, что моя ненависть потихоньку угасала по неизвестным мне причинам. Видимо его раскаяние и желание исправить ситуацию повлияли на мои чувства и отношение к нему. Сердце вновь наполнилось нежностью. — Ты не умеешь врать. По крайней мере, я всегда знаю, когда ты врешь. — Я не вру. — Нет. Врешь. У тебя забегали глаза, и ты не хочешь смотреть на меня. Признай, что в твоем маленьком сердечке есть местечко для меня, — сигаретой он указал на меня. — У меня хотя бы есть сердце. Ты позвал меня, чтобы мы это обсуждали? Если да, то я пожалуй поеду, — я уже начала вставать с кресла. — Нет, — резко и громко сказал мужчина. Его голос остановил меня, и я села обратно на стул, словно по команде, и продолжала сидеть, не двигаясь. Сердце билось очень быстро. Его голос напугал меня до ужаса. Он заметил это и смягчился, — прости, я просто не хочу, чтобы ты уходила. Он поднялся и подошел ко мне. Присев рядом, он взял мои холодные руки в свои. — Где мои пальцы, а где твои? Они совсем перепутались, — сказал он почти шепотом. — Зачем ты цитируешь Томаса Гарди? — Ты читала Тэсс из рода д’Эрбервиллей? — Я удивлена, что ты читал. Это же девчачья книга. — Нужно было в школе. — А мне говорили, что ты был бунтарем. — Но это не значит, что я плохо учился. И бунтовал. Я усмехнулась. Забавно, что человек, который несколько дней назад был готов мучительно убивать меня, теперь заставляет меня смеяться. Я посмотрела на его руки. Он все еще держал меня и, кажется, не собирался отпускать. — Я никогда не смогу забыть то, что ты сделал. Ты теперь для меня совсем другой человек, — сказала я, повторяя слова Рейчел из «Друзей». — Я понимаю, это невозможно. Как бы я хотел вернуться в Париж и забыть все это. Все исправить. — Ты сам виноват в том, что напортачил. Тебе и расхлебывать, — сказала я и, вырвав свои руки из его, вышла из кабинета и направилась в сторону выхода. По пути я чувствовала, как горло сжалось, и было тяжело дышать. Я почувствовала, как кто-то взял меня за плечо и развернул к себе. Джеймс держал меня за руку крепко. Я не могла пошевелиться, как бы я ни хотела вырваться. Смирившись, я лишь подошла к нему ближе, и он немного ослабил руки. Я заметила, как боль от раны отражалась в его глазах. — Останься сегодня здесь, — сказал он на ушко, — это моя последняя просьба. — Меня будут искать. — И найдут, останься хоть ненадолго. — Хорошо, я останусь.

***

— Где черт побери ее носит?! — возмутился Шерлок. — Тише, не нервничай, — Джон провел рукой по плечу парня, — Майкрофт пошел выяснять. — Он идиот. Смотри, чтобы он не застукал нас тут, — резко сказал Холмс. Джон сразу убрал руку и отошел, — ладно, все, не обижайся. Просто я переживаю за нее. Она такая… — Беззащитная. А я предупреждал, что это может плохо кончится. Майкрофт зашел прежде, чем у парочки началась перепалка. — Она сейчас у Мориарти, — сказал он. — Что она там делает? — спросил Ватсон. — Мы отследили, что он сказал ей приехать, и очевидно она согласилась. Но прошло довольно много времени. Как бы чего плохого не случилось. — Не думаю, она бы сразу предупредила, если что. Плюс у тебя из стола пропал пистолет, а она довольно хорошо управляется с оружием. — Думаешь, что нам не нужно выезжать за ней? — Нет. — Я тебя не понимаю, — вмешался Ватсон, — то ты говоришь, что переживаешь, а когда узнаешь, что она в логове злодея, так не надо за ней ехать. — Я просто знаю, что она в безопасности, — сказал Шерлок, потирая глаза. — С чего такая уверенность? — Интуиция, — соврал детектив. Конечно же он прекрасно знал, что Мориарти не наступит на те же грабли дважды.

***

      Мы лежали на кровати и смотрели в потолок. Сон все никак не приходил, поэтому мы просто разговаривали и ели виноград. Видимо раз Джеймсу было запрещено выходить, он отправил кого-то из своих закупиться продуктами. — В Америке все не так, как тут. Там очень просто начать свой бизнес и выбраться из нищеты. А тут. Пожирают денежки мелкие аристократишки, которые ничего не делают. А бедные дети умирают от туберкулеза в холодных школах. — Именно поэтому ты уехал? — Да, именно поэтому. — Но почему ты ступил на эту темную тропинку криминала? — Не знаю. Уже даже не помню, кто стал первой жертвой и почему. А дальше больше. Смотреть, как мучается человек, это было наслаждением. — Но потом ты встретил меня. — Но потом я встретил тебя. Забавно, что почти как в сказке. Еще в Париже я понимал, что ты мне нравишься, но я все это сваливал на твою сексуальность. Признаюсь, я даже не думал о том, чтобы прекратить операцию. Но когда я увидел тебя на операционном столе. Ты была такой беззащитной. И не было того наслаждения. — И поэтому ты не допустил до того, чтобы мне вырезали почку. — Да. Моран, который привез тебя, называл меня слабаком за это и за то, что отпустил тебя. — А как же те пять девушек. Ты ведь убил их? — Я их не убивал. Я никогда не убивал сам. Особенно после случая с уличными боями. Но парень просто умер в больнице после того, как сломанное ребро проткнуло легкое. — Но как они умирали? — Либо их добивали другие, либо сами. — Какой ужас. — И теперь ты ненавидишь меня сильнее. — Моя ненависть к тебе не пропала. Но ты раскаиваешься в содеянном, так что нет, не думаю. Я приподнялась и посмотрела на него. Хоть свет и был выключен, но мои глаза уже привыкли к темноте, и я могла разглядеть его черты. Он был почти таким же, как когда я его встретила. Только сейчас его лицо выражало печаль и страдания. Глаза потускнели, на висках появилась седина. Он достал пачку и зажег сигарету. Комната наполнилась дымом, но теперь не хотелось кашлять. Я снова легла на кровать и прижалась к нему. Он обнял меня одной рукой. Мы больше не разговаривали. Я слышала, как бьется его сердце. Как ровно и размеренно. Мои глаза медленно закрывались, и я погрузилась в объятия Морфея. Так мы и пролежали всю ночь. Джеймс почти не спал. Он думал о предстоящем дне. Какое будет окончание? Он не боялся заключения, это был не первый раз, когда он появлялся перед судьей. Он думал о том, что будет с ними. Неужели это конец? И все что осталось, это эта ночь, проведенная в объятиях друг друга.

***

      Следующий день встретил Лондонцев солнцем. Погода больше подходила для долгих прогулок, но не как для суда. Я снова проснулась в холодной постели одна. Мориарти уже забрали, потому что нигде его не было. На кухне на столе, я увидела, что он оставил мне апельсиновый сок вместе с тарелкой французских тостов. Быстро поев, я прошла в ванную, чтобы привести себя в порядок после сна. Телефон прозвенел, оповещая о сообщении. Я увидела, что мне написал Майкрофт, что машина, готовая отвести меня, стоит у дверей. Собравшись, я вышла из дома и села в небольшой мерседес. Машина стремительно направилась к зданию суда, которое больше напоминало замок или собор. Массивные колонны, огромный купол и резьба по камню — все это придавало зданию серьезности и величественности. На самом верху можно было заметить музу справедливости с завязанными глазами, мечом и весами в руках. Пройдя внутрь, кажется, что попадаешь в музей: повсюду картины и скульптуры. Возле статуи Сократа я нашла своих братьев и Ватсона, которые о чём-то разговаривали с инспектором Лестрейдом. — Заседание может затянуться надолго, — говорил Грег, — дело довольно нелегкое. — Доброе утро, — сказала я, подойдя к четверке. — Вот и ты, — сказал Шерлок, — мы уже заждались. Зачем ты вчера уехала? — Я думаю, что ты и сам это знаешь, — резко произнесла я. Еще ребенком я не любила отчитываться, а теперь тем более, — во сколько начало? — Через пятнадцать минут, — сказал Джон. — Прекрасно, — ответила я и прошла в ванную. Мне нужно было побыть одной. Умыв лицо, я посмотрела на себя в зеркале. Эти две недели изменили меня. Под глазами появились синяки, на лице появились первые морщинки. Капли медленно стекали по моему лицу и капали на раковину. Я подошла к окну и открыла его. Холодный осенний ветер подул на меня, развивая мои каштановые волосы. Прикрыв глаза, я вспомнила те прекрасные деньки в Париже. «Действительно, как бы хотелось все вернуть, » — пронеслось у меня в голове. Из раздумий меня вывел мерзкий голос женщины, оповещавшей, что начинается заседание и просьба всем пройти в зал. Помещение было немаленьким. Двенадцать присяжных сидели по правую сторону у окна. В центре находилось место судьи и небольшой стол для писаря. Перед столом судьи расположилась стойка для свидетелей и обвиняемых. Справа и слева от нее места для обвиняемых и обвиняющих соответственно. В конце зала были ряды, которые заполняли репортеры и приглашенные лица. Мое место было среди обвиняющих. Майкрофт еще пару дней назад познакомил нас с адвокатом, так что его было нетрудно найти и присоединиться. Кроме того рядом с нами был Шерлок. Я была крайне удивлена, когда он тут оказался. — Что ты тут делаешь? — спросила я у брата. — Мы кое-что нашли в клубе у Мориарти, и мне придется давать показания. — Надеюсь, у судьи все хорошо с терпением. — Нервничаешь? — спросил наш адвокат у меня. — Немного, — ответила я, смотря, как люди потихоньку заполняют зал. — Ничего, все будет нормально. Просто будь честна. — Хорошо, — я взглянула на статую справедливости позади стола судьи. Она не пугала меня, хотя и выглядела устрашающе. Она не видит перед собой виновника, она лишь слышит и взвешивает все «за» и «против». Если человек виновен, она бьет его мечом. Если нет, отпускает. «Я буду честна, » — подумала я. Когда все собрались, я посмотрела влево на дверь. С громким стуком она распахнулась. Мое сердце вновь ёкнуло и быстро забилось. Это был он. Джеймс. Только теперь он был прикован наручниками, и вокруг него шло трое полицейских. Когда наши глаза встретились, он немного улыбнулся и, отведя взгляд, пошел дальше. Самым последним вошел судья. В зале сразу стало тихо и все встали в знак уважения. — Сегодня мы рассматриваем дело Джеймса Мориарти об жестоком убийстве шести человек, — судья поименно назвал имена погибших, — прошу сторону обвиняющих высказаться. Наш адвокат встал и подошел к стойке. — Доброе утро, господин судья, господа присяжные, — сказал он, — мои клиенты обвиняют Джеймса Мориарти и считают его причастным к убийству этих пяти девушек и мужчине. Первому на очередь я прошу высказать мистера Шерлока Холмса. Адвокат приклонил голову и прошел обратно. Шерлок в свою очередь занял его место. Поприветствовав всех, он начал свою речь: — Мистер Мориарти обвинялся ранее в зверских убийствах каждой из девушек, но его вина была опровергнута. У нас есть устное доказательство, что он похищал всех их, — с этими словами Шерлок включил запись из клуба. — Мистер Холмс, есть ли доказательства, что это действительно мистер Мориарти. — У нас есть свидетели, которые подтвердили. — Хорошо, продолжайте. — Нам удалось установить, что мистер Гарольд МакМайкл был убит в подвале клуба, который принадлежит мистеру Мориарти. Результаты найденных образцов и экспериментов мы предоставили. — С чего вы взяли, что это было сделано именно там? — В подвале довольно чисто, что странно. Кроме того, экспертиза показала, что на тот момент, когда его нашли, он был мертв уже 12 часов. Странно, что его нашли только с разбитой головой. Я думаю, что зайдя он во время рабочего дня, его бы запросто переехал поезд. — Хорошо, но вы же понимаете, что это не весомое объяснение? — Именно поэтому я хочу показать вам запись с видеонаблюдения, — с этими словами Шерлок достал небольшой пульт и, нажав кнопку, включил запись. На ней было видно, как четверо людей несли тело, а у колонны стоял кто-то еще. Это оказался Мориарти. Я поняла это по дыму, что медленно растворялся в воздухе от сигареты. Шерлок резко остановил запись, — теперь вы убедились, ваша честь, что Джеймс Мориарти действительно причастен к этому убийству? — Да, хорошо. Спасибо, мистер Холмс. Мы услышали достаточно. Что скажет обвиняемая сторона? — судья посмотрел на другой стол. Адвокат Джеймса подошел к стойке и также, как и наш, начал с обязательных приветствий. — Мой клиент, ваша честь, не отрицает причастность к данному преступлению. Однако же, хочу уверить, что сам он его не совершал. Ибо во время совершения убийства, а именно в десять утра, как написано заключение судмедэкспертизы, мой клиент находился не в городе. — У вас есть свидетели? — Да, есть, — сказал адвокат, а затем назвал мое имя. Все резко посмотрели на меня. Сначала я испугалась, услышав свое имя. Но затем, неожиданно для меня, во мне возникла уверенность и бесстрашие. «Donc, vous voulez jouer brutalement. Bien. Soyons rudes, » * — подумала я про себя.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.