ID работы: 7594674

Мой бедный ангел

Гет
NC-17
Завершён
385
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
358 страниц, 50 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
385 Нравится 663 Отзывы 102 В сборник Скачать

9

Настройки текста
В эту ночь Мэллори пришлось спать на животе. Лэнгдон прекрасно знал, что боль и жжение на коже будут еще несколько дней напоминать девушке о том, что перечить ему не стоило. В глубине души, Мэллори понимала, что нужно было держать язык за зубами и влетело ей сегодня исключительно за собственную глупость. Но куда больше Мэллори тревожило, что их новый хозяин, похоже, массово режет кому-то глотки не выходя из комнаты. И эти странные символы на полу… По Лондону давно уж ходили слухи, что в стране все шире разрастается культ, поклоняющийся Дьяволу. Поговаривали, что к нему принадлежат выходцы из очень богатых семей. Никто точно не знал, чем именно они занимались, однако, все убийства и несчастья, что градом сыпались на город, жители сваливали именно на них. Почти каждое утро полиция находила в подворотнях не меньше десяти трупов. Чаще всего, это были молодые женщины, чьи тела оказывались изуродованы бесчисленными ударами ножа. Предполагаемых преступников казнили едва ли не каждый день, массово отправляя на виселицу, да только вот убитых меньше не становилось. Байки, что с азартом расходились среди жителей, пользовались таким успехом, что по ним уже едва не начали ставить театральные пьесы. Какую нечисть народ только не выдумывал! Вампиры, ведьмы, оборотни… странно, но несмотря на всеобщую истерию и страх быть зарезанным в темном переулке — эти страшилки пользовались огромным спросом. Однако, одно дело слышать, и совсем другое — увидеть собственными глазами. Когда Мэллори сегодня пришлось несколько часов оттирать кровь с пола, служанку не покидало чувство, что ее насильно сделали пособницей какого-то страшного преступления. И зачем это нужно было Лэнгдону, посвящать ее в свои грязные темные дела, с которыми он и самостоятельно мог справиться? И его непонятные слова о каком-то выборе… Что ему было нужно от служанки-сироты, что даже собственной тени иногда боялась? Все это было слишком для нее. Крошечный мирок Мэллори, в котором она жила до сих пор, рассыпался на части и она не знала, что произойдет, когда его стены рухнут окончательно. --- Сцепив руки за спиной, Лэнгдон медленно спускался на этаж прислуги. Удивительно, но за все годы, что он провел вдали от этого дома, здесь практически ничего не изменилось. Те же скрипучие лестницы, шершавые стены, резкий запах соли и спирта, что шел из прачечной, шум и ругань служанок, что обсуждали последние сплетни, услышанные на рынке. Он помнил, как бегал по этим коридорам еще будучи ребенком, сейчас же, его голова почти цепляла низкие потолки. — Да чушь это все! — возмущенно произнесла мисс Мид, взмахнув руками, — опять начиталась той бульварной дряни? — Да нет же! — настаивала Гренда, — его нашли в канаве без единой капли крови! Куда она делась, по-твоему? Говорю же, по городу точно шляется вампир! — Совсем у тебя на старости лет крыша поехала! — Закатила глаза женщина и тут же прервалась, когда заметила, кто стоит прямо в дверях кухни. — Мистер Лэнгдон? — удивленно спросила мисс Мид, — чем могу помочь? — Не уделите мне немного времени, мисс Мид? — учтиво сказал мужчина, чуть склонив голову, — хотел бы кое-что спросить у вас. — А… да, конечно, — растерянно пробормотала женщина и наскоро вытерев руки о передник, последовала за Лэнгдоном, что направился наверх. Они дошли до гостиной, где в доме обычно принимали гостей. Женщина смотрела, как хозяин медленно опустился в бархатное красное кресло и закинул ногу на ногу. На его лице можно было заметить улыбку, но глаза оставались холодными, как сталь. Служанка уже давно ждала этого разговора, понимая, что рано или поздно, Лэнгдон придет с ним к ней. — Мисс Мид, — медленно протянул Лэнгдон, пронзая женщину взглядом, — вы ведь понимаете, что я знаю, кто вы? — Конечно, — пожала плечами Мириам с легкой улыбкой, — также, как и я знаю, кто вы. — Прекрасно, — почти шепотом сказал мужчина, — вы ведь не спроста оказались в этом доме 28 лет назад, верно? — Да, вы правы, — ответила мисс Мид, теребя в руках край передника, — ваш отец велел мне присматривать за вами, когда вы родитесь. — Присматривали вы так себе, — хмыкнул Лэнгдон. — Отправить вас в работный дом — было не моей прихотью, — хмуро сказала женщина, — на то была воля вашего отца и я ничего не могла сделать. Мне было велено ждать здесь, пока вы не окрепнете и не вернетесь в этот дом. — Разумеется, — с улыбкой прошипел Лэнгдон, хотя в его глазах отчетливо мелькнула злость. — Господин Лэнгдон, — покачала головой мисс Мид, — меня взяли в этот дом не только прислугой, но еще и вашей кормилицей. Я выхаживала вас со дня вашего рождения… своих детей у меня никогда не было, и можете мне, конечно, не верить, но я любила вас как своего родного сына. Думаете, легко мне было отпустить вас, когда я знала, что моего ребенка забирают на каторгу? Я как сегодня помню тот день, когда вас увозили отсюда, как вы кричали и звали меня на помощь, но я ничего не могла сделать! — Это ведь вы убили священника в тот день? — тихо спросил хозяин, проигнорировав сказанное, — тогда я думал, будто мне показалось, что я видел вас с ножом в руке. — Я всего лишь выполняла его приказ, — вздохнула мисс Мид, — надеюсь, когда-нибудь, вы сможете меня простить за это. — Не думаю, — с улыбкой ответил Лэнгдон, — но я позвал вас сюда не для того, чтобы беспокоить своих скелетов в шкафу, мисс Мид. Я хотел узнать у вас о ней. — О ней? — озадаченно переспросила женщина. — Девчонка, — вкрадчиво произнес Лэнгдон, — что вас с ней связывает? — А, вы о Мэллори, — протянула мисс Мид, — знаю, что вы ждали другого ответа, но — ничего. — Вы попросили меня спасти ей жизнь, — добавил мужчина, — с какой целью? — Даже мне не чужда сентиментальность, господин Лэнгдон, — вздохнула Мириам. — Не могли смириться с еще одной убитой девственницей? — вскинул бровь мужчина. — Девчонке здесь не место, — с печалью сказала мисс Мид, — я надеялась сбагрить ее отсюда, когда наслала чары, да они попали не в нее, а в эту идиотку Сару. — Надеялись отправить ее восвояси со сломанной ногой? — усмехнулся Лэнгдон. — Все лучше, чем с целыми костями, но здесь, — ответила Мириам, — вы ведь теперь и ее хотите забрать, верно? — Что я собираюсь с ней делать — не ваши заботы, мисс Мид, — жестко сказал мужчина, — и я искренне надеюсь, что вы не станете путаться у меня под ногами. — Разве я могу? — со смешком сказала женщина, — Я здесь только наблюдатель, сэр. — Не только, — откликнулся хозяин с довольной улыбкой, — это ведь тебе я обязан преждевременной кончиной госпожи Лэнгдон? — Да уж, — ответила мисс Мид, — давно мечтала прикончить эту тварь. Передайте спасибо отцу, что позволил именно мне это сделать. — Поблагодаришь как-нибудь сама, — вздохнул мужчина и с этими словами поднялся из кресла, — рад, что мы все прояснили. Лэнгдон почти дошел до выхода из гостиной, как позади послышался голос мисс Мид: — Не можешь ей простить, что она так похожа на тебя, Майкл? — тихо произнесла женщина, — хочешь теперь отыграться на невинной девочке за все, что пришлось пережить самому? Лэнгдон застыл на месте не оборачиваясь назад. — Думаешь, почему я хотела ее спасти? — добавила мисс Мид, — я уже видела одного испуганного ребенка в этом доме, чью жизнь загубили прямо у меня на глазах, не хочу смотреть на это снова. Мужчина ничего не сказал в ответ и через пару секунд вышел из комнаты, так и не оглянувшись. --- Девчонка снова принесла ему чай. Как обычно, в половину десятого. Мэллори не сказала ни слова, взгляд опять опущен в пол, и Лэнгдону казалось, что она готова была смотреть куда угодно, лишь бы не на него. Мужчина знал, что пугал ее, и ему нравилась эта власть, что подпитывалась, благодаря страху служанки. На бледном лице был заметен румянец. Видимо, Мэллори опасалась, что хозяин заговорит о том, что случилось вчера и Лэнгдона это забавляло. Чем больше девчонка смущалась в его присутствии, тем сильнее горело желание хозяина ее поскорее совратить. Глядя сейчас на скромное серое платье с белым воротником, мужчина никак не мог выкинуть из головы образ ее маленького хрупкого тела, затянутого в корсаж, что он видел вчера. А уж вид, что предстал ему, когда он перегнул служанку через кресло, так и вовсе вызывал ноющую боль в паху всякий раз, как он это вспоминал. — Окажи мне услугу, — негромко сказал Лэнгдон, сразу заметив, как лицо служанки напряглось в ожидании, — отнеси одну вещь по этому адресу. С этими словами, мужчина протянул девушке небольшой сверток, на котором изящным почерком был выведен адрес. Мэллори посмотрела на Лэнгдона с подозрением. — Вы снова меня отпускаете из дома? — недоверчиво спросила она. — А ты хочешь, чтобы я тебя здесь на цепь посадил? — хмыкнул хозяин. — Нет, но… — замешкалась Мэллори, перебирая пальцами маленький сверток. Было видно, что она хотела что-то сказать, но старательно это сдерживает. — Боишься, что то, что лежит в посылке может кого-то убить? — озвучил Лэнгдон ее мысли с хитрой улыбкой, — отнюдь. Девушка снова смутилась и нервно облизнула губы. В паху заныло еще сильнее. — Возьми лошадь, так будет быстрее, — добавил он. — Я не умею ездить верхом, — тихо пробормотала Мэллори. Лэнгдон сдавленно засмеялся. Еще смешней стало от того, что девушка явно не поняла этой метафоры. — Идем, — сказал он, поднимаясь на ноги. … Когда Лэнгдон взял запряженного коня за узды и подвел к девушке, та испуганно посмотрела на него снизу вверх. — Я лучше пешком, — продолжала отпираться Мэллори, пятясь назад. Но хозяин, игнорируя слова девушки, молча взял ее за талию и поднял наверх. Мэллори судорожно схватилась за гриву коня, пытаясь удержать равновесие. — Перебрось ногу через него и сожми бедрами, — хмыкнул Лэнгдон, наблюдая за неловкими попытками служанки усесться на лошадь на манер женского седла. Смутившись еще больше, девушка откинулась чуть назад, и осторожно перекинула ногу через круп лошади. Она смотрела, как Лэнгдон начал поправлять ремни на седле. Девушка раньше не замечала этого, но сейчас было отчетливо видно, что когда-то руки хозяина явно знавали работу потяжелее, чем просто держать бокал бренди по вечерам. — Не задерживайся, — сказал он с ехидной улыбкой и перевел взгляд ей на бедра, — кстати, забыл спросить, сидеть не больно? Мэллори покраснела и тут же хлестнула поводьями, погнав лошадь и оставляя насмехающегося Лэнгдона у себя за спиной. --- Все-таки, хозяин был прав, когда не позволил ей пойти пешком. Сюда бы девушке пришлось только в одну сторону пол дня добираться. Мэллори медленно приближалась к огромному поместью, окруженному садом и фонтанами. Девушка понятия не имела, кто здесь живет и пропустят ли ее вообще на территорию. А еще, служанка слабо себе представляла, как будет спускаться с лошади самостоятельно, а потом еще и залезать обратно, с ее то скромным ростом. Когда она подъехала к воротам, на нее уставились два высоких охранника в форменной одежде. — Вы к кому? — Я из поместья Лэнгдонов, — промямлила Мэллори, — просили передать вот это… С этими словами, девушка показала сверток, на котором был написан адрес. — Лэнгдон? — задумчиво протянул мужчина, — видимо, это для госпожи. — Заходи, — кивнул охранник и открыл ворота. Проехав на лошади еще немного, Мэллори тяжело вздохнула и с опаской посмотрела вниз. Падать было далековато. С грациозностью мешка с картошкой, девушка спустилась на землю едва не подвернув ногу. Постучав дверным молотком в высокие белые двери, Мэллори с любопытством оглядела красивый парк, что окружал дом. Повезло же тем, кто здесь живет… — Чем обязаны? — спросила пожилая женщина в одежде горничной, открыв дверь. — Вы могли бы передать? — спросила Мэллори, протягивая сверток, — Это для… Девушка только сейчас разглядела, что было написано внизу мелкими буквами. — Леди Монтгомери? — сказала она чуть громче, чем хотела. — Кто там еще? — послышался из-за дверей недовольный женский голос. — Госпожа Монтгомери, вам привезли посылку, — ответила горничная, открывая дверь шире. Мэллори опустила взгляд в пол, когда увидела хозяйку дома. — Ну надо же, — ехидно протянула девушка, завидев ее, — какое знакомое лицо. — Это вам, — сухо сказала Мэллори, протягивая сверток. — Ясно, — ответила Монгомери, цокнув языком и повертев в руках посылку, — так, а ты, значит, его девочка на побегушках? Знаешь, когда ты тогда вломилась к нам в самый интересный момент, я уж хотела предложить тебе присоединиться, но ты так быстро убежала… — Прошу прощения, госпожа, мне нужно идти, — перебила Мэллори. Резко развернувшись, девушка кинулась обратно к лошади.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.