ID работы: 7595796

Не надо, папа!

Naruto, Boruto: Naruto Next Generations (кроссовер)
Джен
NC-17
Завершён
3033
Размер:
1 428 страниц, 211 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
3033 Нравится 13839 Отзывы 1160 В сборник Скачать

Часть 77. Мастер маскировки

Настройки текста
      

77

      Фруктов на полках с каждым днем все прибывало. Аукцион должен был начаться завтра. Сарада и Сакура спали, а Наруто прислушивался к тишине уснувшей гостиницы.       Два последних дня прошли гладко. Никто из хозяев манго больше не пробовал на рассвете проверить свой урожай. Только один раз в номер упрямо пытался проникнуть сумасшедший: он час ковырял проволокой замок, не замечая ключ, вставленный изнутри и провернутый на полтора оборота. Это был уже не фермер, а случайный воришка, который наверняка хотел похитить какой-то красивый фрукт и продать на грядущем аукционе втридорога. Наруто долго слушал его возню, но перед самой пересменкой, когда проснулась Сакура-чан, не выдержал, открыл дверь и прогнал перепуганного нахала.       С улицы доносились приглушенные звуки фестиваля.       Наруто чесал ногу и все прикладывал ладонь к голове, пытаясь вернуть к жизни то потрясающее чувство, когда Сарада пару дней назад перебирала перед сном его волосы. Медленно и нежно, почти как в детстве. Только сейчас он реагировал иначе. От каждого движения ее пальцев по коже волнами пробегали мурашки, а Наруто всеми силами боролся с рефлекторным желанием отряхнуться, чтобы согнать с кожи щекотный трепет наслаждения. Боролся, потому что хотел насладиться в полной мере этим сказочным моментом и адски боялся его спугнуть. Тогда Наруто затаил дыхание и замер, словно каменная статуя, и прошла целая вечность, прежде чем он понял, что Сарада убирать руку не собирается. Лишь тогда выдохнул и расслабился.       Ему уже было стыдно за то, что он наговорил ей недавно.       Совсем другая.       Почему-то после того, как он наконец озвучил это вслух, нээ-чан стала почти прежней: такой же серьезной, строгой, но в то же время близкой.       Однако что-то в ней изменилось. И только сейчас Наруто понял что.       Сарада отчитывала того скандального дядьку, Мидори-сана, слишком знакомым тоном. Точно таким же тоном шесть лет назад она ругала самого Наруто за неубранную квартиру и плохие отметки. Но та Сарада, которую он знал, не стала бы пререкаться со взрослым, а для этой, казалось, не имело никакого значения, кто перед ней: ребенок или мужчина. У новой Сарады были принципы, и любое неповиновение, от кого бы оно ни исходило, разбивалось об эти принципы вдребезги.       Наруто со вздохом опустил руку. То щекотное чувство прикосновения не возвращалось. Почему-то его могли вызывать только пальцы Сарады, никак не собственные. Он тряхнул головой, прогоняя из мыслей фантазии, потому что чем больше пытался вспомнить удовольствие от касаний, тем более его клонило в сон. За последние дни он не высыпался и на эту ночь всерьез забоялся уснуть на своем посту.       Наруто сложил печать и создал двух клонов. Те уселись на полу напротив него, скрестив ноги, и уперлись руками в колени.       — Эй-эй, а чего так мало? — шепотом возмутился левый клон.       — Ты, кажется, говорил, «по клону на манго», — добавил второй.       Эти же мысли как раз мелькнули в голове у Наруто, и он синхронно со своими копиями сложил печати. Клоны появлялись между рядами, глядели на манго, чесали в затылке и снова делились. Вся комната оказалась заполнена.       — Спать — нельзя! — громким шепотом провозгласил оригинал.       — Есть, шеф! — подхватили остальные.       Только тогда Наруто успокоился. Прислонившись спиной к ножке стеллажа, он подумал: «Так-то лучше».       Комната-склад идеальных манго ожила. Отовсюду слышались шорохи, пыхтение, кряхтение, дыхание.       Слишком много людей. Как бы Сарада-чан и Сакура-чан не проснулись…       Наруто-оригинал контролировал свой сектор комнаты. В это же время каждый клон осматривал свои манго и подступы к ним. Создать персональных охранников для всех манго не вышло: фруктов было слишком много, а места — мало.       Ну хоть так.       Немного погодя одна из копий провозгласила суровым шепотом:       — Проникновение! Обнаружен нарушитель.       Маленькая мышка просочилась неведомо откуда и сновала между стеллажами. Клоны пристально следили за ней.       Наруто подумал, что мышь запросто может погрызть фрукты, но убивать беззащитного зверька было жалко. Мышка замерла между двумя стеллажами, принюхиваясь, и вдруг свернулась клубком, ощетинилась иглами, словно крохотный идеально круглый ежик.       «Твою ж…» — мелькнуло в голове у каждого клона, который это заметил.       Копии молниеносно кинулись к коробкам с манго на полках вокруг мыши-лазутчика. Наруто даже не ожидал от самих себя такой прыти. Легендарная Желтая Молния Конохи и то не угнался бы за ними в эту секунду. Одни клоны прикрыли грудью нижние ряды, другие вскочили им на спину и прикрыли средние, третьи с помощью четвертых взлетели на самый верх.       И в этот самый момент мышь взорвалась.       

****

      Сакура подскочила от страшного грохота и криков. Первым, что она увидела, были падающие стеллажи. Вторым — множество Наруто, которые в буквальном смысле летали по комнате: падали со стеллажей, кидали друг другу коробки с манго, орали и исчезали, ударяясь об пол. Третьим — полыхающий алым шаринган.       Сакуре казалось, у нее остановится сердце. Она не понимала, что происходит, знала твердо только одно: они провалили миссию, причем провалили с треском и фейерверками. Огромными глазами Сакура наблюдала, как клоны Наруто успели перехватить падающий стеллаж и возвратить в вертикальное положение, прежде чем он столкнется с соседним. Затихали последние звуки и шорохи. Оставшиеся копии Узумаки сидели на полу в обнимку с коробками фруктов.        Сакура не могла понять, что пугает ее больше: провал миссии или реакция Сарады. Все еще сжимала в потной ладони теплеющую рукоять куная, черт знает, зачем, защищаться-то было не от кого.       Учиха молчала, и с каждой уплывающей секундой тишины Сакуре казалось, на Наруто обрушится все более сильный шквал негодования, чем мог бы мгновением ранее.       Сакура была зла на Наруто, но в то же время какой-то частичкой сердца, возможно, даже, достаточно крупной его частью, ей было жаль товарища. Зная о чувствах непоседливого Узумаки к Сараде, она просто не могла видеть, как Учиха будет смешивать Наруто с грязью. Ведь то же могло случиться с ней и Саске…       Сердце болезненно сжалось. Злость испарилась, уступая место сочувствию.       В конце концов, это просто миссия. Просто фрукты. Просто деньги. Чувства же значат куда больше. С ними так нельзя!       Сарада бегло окинула взглядом комнату, скрестила руки на груди и резко развела в стороны. Мрак рассекли яркие вспышки: по тупым ударам, раздавшимся в разных частях помещения, и треску электричества Сакура поняла, что это кунаи, подпитанные райтоном.       Треск разрядов угас. По комнате распространялся слабый запах озона и жженой глины.       Наруто дрожали.       — Это все? — спросил один мальчишка.       Сарада повертела головой, сканируя шаринганом каждый закуток.       — Пока да.       Сакура вдруг поняла, что Наруто никто ругать не собирается. Они с Сарадой мыслили на одной волне, словно бы одним разумом на двоих, и Сакура в этот обмен мыслями включена не была — она единственная не понимала, что происходит.       — Как ты их остановила? — прохрипели хором несколько клонов и продолжили вразнобой, перебивая друг друга:       — Я думал, от кунаев они…       — …будет хуже, даттэбайо.       — Это дотон, — объяснила Сарада. — Молния сильнее.       Она напоследок окинула взглядом комнату и погасила додзюцу. Спросила:       — Фрукты целы?       — Да.       — Да!       — Йес.       — Да.       — Да, ттэбайо!       — Да.       — Ага.       — Так точно!       — Да…       Сарада поморщилась от гула одинаковых голосов.       — Точно все?       — Да! — воскликнули хором клоны.       — Отлично.       — Что вообще произошло? — спросила Сакура.       — Эти, как его…       — Да подождите вы…       — Мыши, даттэбайо!       — … начали падать, но мы поймали…       — Они взорвались вот так, пуфф…       — …я оригинал, мне реш…       — …такие же права, как и…       — Дайте я скажу!       — …даттэбайо. Полопались, а я…       Сарада схватилась за голову, яростно покачала ею из стороны в сторону и рыкнула:       — А ну тихо!       Она опустила руку на плечо того Наруто, который сидел у нее в ногах.       — Расскажи ты.       — Короче, я создал клонов, и мы дежурили. Тут мышь. Мы думали просто, а она взорвалась. Всюду иголки. Мы похватали коробки, клоны исчезали. Я создавал новых. Появились еще мыши. Я не успевал, ттэбайо. Все стало падать, но мы все поймали. Ну и, Сарада-чан, ты проснулась и добила новых мышей, ттэбайо!       На сердце с каждым словом падали тяжелые крупицы недовольства собой. Наруто не провалил миссию, наоборот, он спас фрукты. Сарада же, проснувшись, мгновенно поняла, что виноват не Наруто, сообразила, с какой техникой имеет дело, и приняла контрмеры, тогда как Сакура все это время простояла с кунаем, так ничего и не сделав.       Бесполезна. Все, как сказал Саске-кун. Но у Наруто много чакры, у Сарады шаринган. А я… Что могла я?       Она ничего не могла, и Сакуру безумно злило собственное бессилие. Слова Саске о бесполезности больно задели ее самолюбие, и она отчаянно пыталась принести больше пользы. Продумывала ход миссии, предлагала идеи о дежурстве и досмотре фруктов… Даже если Сарада могла прийти к этому сама (наверняка могла), Сакура стремилась высказать идею первой, чтобы продемонстрировать свою полезность. Даже вызвалась быть наблюдателем, когда люди Мидори-сана проверяли чужие манго перед отправкой на склад.       Сделать то, что в моих силах.       Вот только все то, что делала она, мог сделать и любой другой.       Сарада присела и выдернула у Наруто из локтя иглу. Он ойкнул и зашипел. Раненые клоны тут же рассеивались, а вот оригиналу пришлось все это время сидеть с иглой в локте и терпеть.       — Тончайший камень. Как я и сказала, дотон. Надейся, что они не отравлены.       — А?! Отравлены? Отравлены, нээ-чан?       — Тише. Не кричи.       — Конкуренты наняли шиноби, — сказала Сакура.       Снова эта тупая попытка казаться полезной, высказывая вслух очевидные всем вещи. Сарада кивнула и заботливо тронула Наруто за плечо:       — Ты как?       — В порядке, даттэбайо! — бодро воскликнул тот, все еще нервно вздрагивая.       Ничего он не в порядке. Пустая бравада. Неужели ты не видишь этого, Сарада?       — У тебя осталась чакра? Можешь создавать еще клонов?       — Ага. Сколько угодно.       …или тебе все равно, и ты думаешь не о Наруто, а только об успехе миссии?       — Тогда меняться не будем. Оставайся дежурить.       — Конечно.       — Но Наруто… — попыталась возразить Сакура.       Сарада взглянула на нее.       — Никто из нас не может создать столько клонов и защитить все манго. Я останусь дежурить с ним на случай, если будет еще одна атака. Ложись спать.       Сакура присела на колени и облизнула пересохшие губы.       Конечно. Наруто может заслонить манго от атаки своими клонами, а Сарада прервать технику. Я ничего не могу, вот меня и отправили отдыхать.       Саске ушел, но ситуация не изменилась. Сакура все так же пасла задних, в то время, как всю работу выполняли за нее.       

****

      В лучах утреннего солнца парила пыль. Наруто спал, прислонившись спиной к опоре стеллажа, и обнимал во сне коробку со спасенным манго. Остальные фрукты стояли на местах. Сакура отправилась за завтраком, а Сарада, обняв себя руками за плечи, стояла у окна и смотрела на умиротворенную физиономию спящего Нанадайме.       Ночка выдалась нелегкой, но день обещал быть не менее насыщенным. Через полчаса фермеры придут за своими фруктами, и манго придется охранять снова, но уже не в закрытом помещении, а в толпе, что куда сложнее. Правда, не все, а только урожай Мидори-сана.       Как бы шутливо ни звучало мимолетное заявление Наруто «по клону на манго», но именно эта тактика позволила спасти ночью все фрукты.       От меня и мамы пользы не так много. Придется снова просить Нанадайме создать клонов. Вот только…       …так не хотелось будить его.       Сарада все-таки подошла и легонько потрясла Наруто за колено.       Он, морщась со сна, промычал что-то невнятное, открыл глаза, часто заморгал и с удивлением обнаружил у себя в руках коробку с манго.       — Уже утро?       Сарада кивнула. Она испытывала угрызения совести, хоть и сама не спала почти всю ночь, дежуря вначале за себя, потом вместе с Наруто, а потом за Сакуру. Не то чтобы она не доверяла маме… Просто так было надежнее, как ей казалось. Или это значило, что все-таки не доверяла?       — Ты как? Можешь еще создавать клонов?       — Ага-а…       Наруто зевнул и потянулся, выгнув дугой спину и выпятив грудь.       — Спать хочется.       — Верю. Но ты нам еще нужен.       Наруто с силой хлопнул себя по щекам.       — Осу!       Он скрестил пальцы. Сарада открыла было рот, но не успела ничего сказать. Комнату заполнили клоны.       — Наруто!       — А?       — Ну зачем? Я же не сказала «сейчас». Рано!       Наруто пожал плечами.       — Ладно, сейчас уберу их…       Сарада схватила его за руки, мешая прервать технику.       — Да пускай уже остаются. Не трать чакру.       Он вздрогнул, посмотрел ей в глаза и смутился. Сарада медленно отпустила его руки. Наруто как-то неловко повел плечом и сжал-разжал пальцы.       — Слушай. Твоих клонов надо смешать с толпой. Пусть применят хенге. Хотела, чтобы ты это сделал позже, но раз ты создал их сейчас…       — Хенге? — хором воскликнули клоны. — Хенге, эт можно.       Копии Наруто сложили печати и все как один изменились. Сарада с ужасом огляделась. Теперь вместо оранжевых костюмчиков ее окружали грудастые полуголые девушки, почти все на одно лицо. Как раз в этот момент дверь отворилась и в номер заглянул один из рабочих. Перевоплощенные клоны с интересом повернули к нему головы. Мужчина застыл на пороге, вытаращил на них глаза и забыл, что хотел сделать.       Ближайшая к двери девушка спросила томным голоском:       — Вы к нам?       — А я… я…       Рабочий, заикаясь в оправданиях, поспешно выбрался в коридор и захлопнул за собой дверь.       Сарада пребывала в ступоре. Наконец дар речи стал понемногу возвращаться.       — Что это за… за…       В голове кружилось много слов, описывающих технику перевоплощения Наруто, но даже в таком взведенном состоянии Сарада умудрялась держать себя в руках и отсекать каждый нецензурный синоним к девушкам легкого поведения.       — …непотребство!       Наруто в попытке отползти подальше от разъяренной подруги забился под нижнюю полку стеллажа, ударился головой и уронил на колени коробку со своим фруктом.       — Ты чего, нээ-чан? Ты сказала хенге. Какая разница... Это получается лучше всего.       — Они же голые!       — Да нет же… В одежде…       — Эти короткие шорты, майки. Это вызывающе, шаннаро!       — С-сарада-чан…       Наруто продолжал отползать от нее спиной и в конце-концов выполз в проход между соседними стеллажами.       — Да пусть так, пусть майки, но, черт… Они же все одинаковые!       — …не все…       — Три типажа на три десятка клонов! Не все? Переделывай! Немедленно!       — Но… но… на что, даттэбайо?! Чтобы хенге, надо все подробности…       — Можешь оставить несколько девушек, — позволила Сарада. — По одной каждого… типа. А остальных меняй! На кого угодно. Старики, мужчины, женщины, дети…       — Но я не знаю… — сопротивлялся Наруто и вдруг просиял: — Хотя нет. Знаю!       Ближайшая грудастая брюнетка, кажется, пришла к тому же выводу, что и оригинал, и перевоплотилась в маленького мальчишку с синим шарфом и в крупных летных очках на лбу.       — Точно! — подхватили девицы напротив.       Мгновение, и справа от Сарады уже стояла румяная рыжая девочка с пышными хвостиками и сопливый мальчуган лет девяти.       — Ну… Так получше.       — Понял, ттэбайо! — звонко воскликнули одинаковые девушки.       Сарада покачала головой.       Перевоплотился, а все равно сразу понятно, что это Нанадайме, как только говорить начинает.       Клоны по всему помещению менялись, изображая каких-то новых людей. Сарада вздохнула с облегчением и немного успокоилась. Она поднялась на ноги, обошла стеллажи и медленно выглянула в соседний проход, где прятался от нее настоящий Нанадайме.       — Меня интересует только один вопрос…       Наруто, заметив ее, вытянулся по струнке.       — Почему хенге, которое лучше всего получается у будущего Нанадайме Хокаге, это полуголые девушки? — могильным тоном произнесла Сарада.       Наруто покраснел и пробормотал:       — Обычно они полностью го… кхм…       — Что-что?       — Просто, это единственное хенге, которое можно использовать для атаки, даттэбайо!       — Для атаки?       — Именно. Они тут же в обморок падают. Или забывают, что хотели нападать. Эти… Ирука-сенсей и старик Третий, даттэбайо, и отшельник-извращенец, и этот скрытный извращенец, который учитель Конохамару, и…       Она жестом прервала его.       — Можешь не продолжать.       Примерно в этот момент Сарада разочаровалась как минимум в двух авторитетах своей молодости: в Третьем Хокаге и в директоре академии. Скрытного извращенца она, к счастью, не знала, но репутацию Конохамару-сенсея такой учитель только что заметно подмочил.       — Ну я и развивал, — закончил Наруто и добавил, разведя руками: — Работает же.       

****

      В главном зале, где должен был проходить аукцион, уже расставили стулья и столы, и работники стали переносить туда фрукты.       Сарада, скрестив руки, наблюдала за тем, как мужчины носили манго Мидори-сана и располагали их на многоярусном столе главной экспозиции. Наруто стоял рядом в такой же точно позе только с куда более важным видом.       Сарада не была уверена, что неприятель, подсылавший ночью глиняных мышек, упустил из виду толпу перевоплощенных клонов, которые покинули комнату-склад манго вместе с работниками. Входы и выходы наверняка были под наблюдением. Возможно и то, что происходило внутри тоже. Как знать, какими техниками владел противник?       Черт. Все-таки наняли ниндзя.       Но клоны Наруто разбрелись по территории зала, гостиницы и городка и продолжали втихаря делиться и маскироваться под гражданских, так что всех засланцев вычислить было практически невозможно.       Наруто сделал для себя открытие этим утром. Он не догадывался, что память исчезнувшего клона сливается с памятью оригинала, и втолковать ему это оказалось не так-то просто. Юный Нанадайме был на редкость тугодумом, когда дело касалось заумных объяснений. Пока Сарада не показала, как это работает на практике, он искренне не понимал, о чем ему толкуют.       Присутствие поблизости от раскладки с фруктами Мидори-сана клонов Наруто немного успокоило Сараду, но о противнике они все еще ничего не знали, а значит атаки можно было ожидать в любой момент и откуда угодно.       Мы не знаем их уровня. Не знаем, сколько их. Мы не знаем ничего, кроме того, что кто-то из них использует дотон.       

****

      Сакура стояла у многоярусного стола с экспозицией, наблюдая одновременно за манго и за тем, как одна из работниц режет фрукты.       — Вот это подойдет. И эти четыре.       Мидори-сан выставил на стойку розовые коробки с фруктами.       — Пожалуйста, нарежьте три дольками и два по традиции.       — Будет сделано, Мидори-сама.       Взгляд мужчины скользнул по Сакуре и вдруг стал неприязненным.       — А вы… Столько шуму подняли этой ночью, — он резко дернул головой в знак неодобрения. — Об этом я тоже сообщу вашему главному.       — Прошу прощения.       Сакура вежливо поклонилась.       Хоть кто-то из их команды должен был сгладить конфликт. Да и угрозы Мидори-сана написать гневное письмо Хокаге Сакуру обеспокоили. Пусть Сарада и вела себя так, словно ей безразличны любые жалобы, но Сакуре все равно не было. Она не хотела попасть в опалу.       — Можете не извиняться. Мне все равно не нравится, как вы работаете. В следующий раз обращусь за помощью к Песку.       — О, Эсетэ Мидори-сан! — послышался густой низкий голос.       К экспозиции подошел мужчина в цветастом кимоно с журавлями.       — Мурасаки-доно, — сварливый заказчик вмиг напустил на себя дружелюбие и отвесил незнакомцу поклон. — Приятно видеть вас!       — Мидори-сан, вы настроены очень оптимистично. «В следующий раз…» А ведь следующий аукцион может проходить не у вас.       — Как знать. Все мы трудились от души. Остается уповать на лучшее.       — И то правда.       Работница тем временем дорезала очередной фрукт «по традиции»: вначале сделала надрезы под шкуркой, а потом разложила манго красивой миниатюрой, словно закрученные лепестки прекрасного цветка.       — Чувствуете запах, Мурасаки-доно?       — Поистине прелестно. Вы и правда вложили душу в эти фрукты.       Женщина выставила на белоснежной тарелке манго нарезанное «по традиции» и распаковала следующее. Сакура залюбовалась гладкой красной шкуркой. Манго в самом деле было идеальным. Нож скользнул по поверхности шкурки, плавно врезался в сочную мякоть плода и вдруг с глухим стуком ударился лезвием в доску. Фрукт исчез, словно его и не было.       Мидори-сан обернулся на звук, а бедная женщина застыла в растерянности.       Ч-черт… Наруто! Неужели он повторил за мной? Вот тупица!       Сакура проворно подала работнице следующую коробку с манго и улыбнулась Мидори-сану. Мужчина нахмурился, но тут же вернулся к беседе с господином Мурасаки. Сакура тихонько стянула с экспозиции заказчика коробку и сунула к тем, что стояли на очереди на нарезку.       Идиот! А если его сейчас кому-нибудь продадут с аукциона?! Ничего не скажешь, замаскировался. У-у, тупица!       

****

      Клон Наруто в облике одной из девушек, образ которой создавался годами, черпался из самых модных мужских журналов и почему-то совсем не понравился Сараде нээ-чан, задумчиво прохаживался вдоль экспозиции с идеальными фруктами Мидори-сана.       Часть манго хранились в розовых коробках на продажу, другие рядком лежали на нижнем ярусе стола, прямо на уровне пояса, без коробок, третьи же в нарезанном виде предлагались на пробу гостям.       Какой-то парнишка развязной походочкой прошелся мимо обнаженных манго, слегка задел плечом девушку-клона и незаметно выпустил из кармана руку с тонким лезвием. Клон Наруто отреагировал моментально и стиснул железной хваткой запястье парня. Тот вздрогнул, но увидев перед собой лицо привлекательной девушки, расслабился и пошло ухмыльнулся.       — Ты чего, куколка? Хочешь развлечься?       Клон аккуратно наступил вредителю каблуком на ногу и тут же ткнул двумя пальцами в солнечное сплетение. Парень задохнулся и согнулся пополам.       — Чего придумал, ттэбайо, — мелодичным голоском ответил клон. — Обойдешься!       Девушка-клон напустила на себя образ милашки и поволокла несостоявшегося нарушителя подальше от экспозиции.       

****

      Клон в виде мелкого Конохамару сновал в толпе, заглядывал в лица и карманы к прохожим, путался в ногах и чертыхался. Запыхавшись, он остановился и в отчаянии запрокинул голову. Вокруг ходили гигантские взрослые.       Давно не чувствовал себя таким маленьким.       В полумраке высокого потолка среди сплетенья труб и решеток что-то блеснуло. Клон прищурился. Он рассматривал потолок, едва держась на ногах: люди вокруг двигались, как стадо, и сносили его с места.       Черт! Не успею!       Он сложил печать и исчез.       

****

      Наруто все так же стоял подле Сарады с гордым видом делового человека. Только если в исполнении Учихи эта поза смотрелась непринужденно и естественно, то у Наруто выглядела откровенным позерством.       В голову хлынули воспоминания о ноже, рассекающем плоть, и Сакуре-чан поблизости.       Ой. Надеюсь, никто больше не заметил…       Он обратил внимание, как брюнетка в короткой маечке потащила от стола с манго какого-то сгорбленного спотыкающегося парня.       — Моника нээ-чан кого-то поймала.       — Моника нээ-чан? — с подозрением переспросила Сарада. — Это еще кто?       Наруто указал взглядом на своего перевоплощенного клона. Красивое странное имя из одного журнала. Он не мог его не запомнить и не наделить им одну из своих лучших техник.       — Нанадайме, только не говори, что у них есть имена…       — Конечно есть.       Сарада шлепнула себя ладонью по лбу.       — О боги…       Что-то щелкнуло в сознании. Наруто мгновенно запрокинул голову. В трубах притаился человек. Если бы не эта идея, появившаяся не пойми откуда, он бы даже не заметил его.       

****

      — Нээ-чан!       Сарада тоже взглянула наверх.       Вот он. Но мы не успеем! И тут… тут люди.       Охранять урожай и безопасность фестиваля. Вот каково было их задание. Устроить бойню за фрукты — нарушить второе условие. Сарада видела, как едва различимая во мраке потолка тень замахнулась, выпуская сенбоны в экспозицию. С хлопком исчезло несколько клонов Наруто, обернувшихся манго. Но остальные сенбоны попали в настоящие фрукты.       Дьявол!       Сарада призвала воронов.       Зал наполнился хлопаньем крыльев, карканьем и визгами перепуганных людей. Птицы закружились над манго и толпой, отвлекая внимание и прикрывая фрукты от новой атаки. Другие сбились в организованную стаю и устремились к ниндзя на потолке. Сарада активировала шаринган и запустила кунаи вверх, четко в просветы между воронами.       — Наруто, следи, где его подельники, и защищай фрукты.       Толпа вряд ли заметила маневр с кунаями. Все были озабочены воронами. Также вряд ли кто-то обратил внимание на то, как Сарада в несколько прыжков взобралась по стене к потолку и очутилась под прикрытием воронов рядом с противником.       Восемь кунаев пригвоздили к трубе его конечности и тело, не задев жизненно важные органы. По одежде расплывалась кровь. При этом шиноби, не имея возможности шевельнуться, продолжал удерживаться чакрой за трубу, чтобы не рухнуть в зал на экспозицию с манго.       Ожидал, что его спасут товарищи?       Сарада осмотрелась. Никого поблизости. Внизу толпа и вороны, ничего не разобрать. Шаринган уловил кунай, летящий прямо в нее. Сарада отбила его, и он вонзился в трубу. Из пробитой дыры с шипением вырвался пар под давлением.       Откуда?       Судя по траектории… Тот самый парень, которого поймала у экспозиции Моника. Только Моники рядом с ним уже не было. Играл роль гражданского. Позволил себя скрутить и оттащить от раскладки, а как только запахло жареным, в суматохе избавился от клона Наруто и стал действовать. Сарада хотела атаковать его, но на парня со спины напрыгнул малыш в синем шарфе, схватил руками за лицо и стал давить на глаза. Подоспело еще несколько перевоплощенных клонов Наруто.       Отлично. Но ведь наверняка есть еще. Где?       Шиноби, пригвожденный к потолку кунаями, отчаянно жмурился: птицы били его крыльями по лицу и пытались клюнуть в глаза. Сарада приподняла ему веки.       Гендзюцу.       Ей еще никогда не приходилось пытать людей иллюзиями. Учиха старалась не экспериментировать с центром боли, но сейчас она была в ярости.       Из-за вас мы провалили миссию.       Иллюзия была жуткой. Пронзившие плоть кунаи становились жидкими и горячими. Расплавленный металл устремился в кровеносные сосуды и распространялся по организму жертвы. Парень завизжал, но Сарада схватила его за горло и сдавила, чтобы крик не перепугал гостей аукциона. Шиноби уже не контролировал себя и не держался чакрой за трубу. Кунаи не могли удержать его тело, извивающееся от несуществующей боли. Сарада, уцепившись за трубу одной рукой и коленями, удерживала его от падения.       А вот в иллюзии парень свалился с потолка и рухнул в пропасть, развернувшуюся на месте зала с аукционом. Он падал сквозь вихрь птичьей стаи и не видел дна. Каждый миг ему казалось, что он вот-вот ударится о землю, но земли все не было. Расплавленное железо обжигало изнутри сосуды и заставляло кровь сворачиваться от жара. Просочившись по венам к сердцу, оно застыло в нем тяжелыми металлическими сгустками.       — Сколько вас? Где подельники? Какой план?       Сарада слегка разжала пальцы на горле парня. Он скулил и шептал ответы на ее вопросы.       Может, врал, выгораживая своих товарищей? В любом случае, информацию всегда можно было проверить. Вдруг правда? Но Сарада подозревала, что соперник ей попался не из сильных духом и явно не джонин. Скорее чунин. Гендзюцу нагнало на него такой невероятный ужас, что он вываливал все, что приходило в голову.       Шиноби Камня. Наняла семья Мурасаки. Миссия: атаковать манго господина Мидори, не задевая остальных, не навредив людям и не выдав своего присутствия. Потому и не запустили мышь на потолок главного зала. Иглы покрыли бы весь зал. Эта атака должна быть точечной. Владелец дотона не мог управлять техникой настолько ювелирно. Один союзник в зале, замаскированный под гражданского. Еще один в вентиляционной шахте.       Столько полезной информации. Жаль, что слишком поздно. Миссию все равно провалили.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.