***
спустя месяц
— Я позвоню Элизабет, — произносит Джон после того, как звук двух звонких пощёчин разнесся по кабинету. Голос Молли дрожит, обстановка не из лучших, слишком напряженно и будто гадко. Шерлок в ужасно потрепанной, грязной одежде, только вытащенный из наркопритона, тоже не выглядит хорошо. — Зачем именно ей? — словно бы устало говорит Шерлок, поднимая голову, хоть и знает: Лиззи не убьет его, не станет отчитывать и ругать, словно мамочка нашкодившего сына. Всего месяц прошел со свадьбы и их знакомства, с того времени, как Джон ушел с головой в семейную жизнь, в которой детективу явно места не было. Оно и верно: бывший военный врач желал успокоиться, остановиться и отдышаться, кольцо на безымянном пальце наконец приковало его к земле, отвлекло от вечных погонь за преступниками. Только кошмары иногда давали о себе знать. — О, только не говори, что боишься ее осуждения, — нервно и мимолетно улыбается Джон, уже находя в списке контактов номер работницы Скотланд-Ярда. — Здравствуй, Элизабет. Да, все в порядке, спасибо. Прости, что отвлекаю от работы, но здесь… Да, Шерлок… Я нашел его в наркопритоне, — он замолкает на пару секунд, кидая взгляд на детектива. Он слушает ее, изредка меняя выражение лица, но вскоре возвращая невозмутимое, — Да, я понял. Мы в морге у Молли, в лаборатории. Еще раз прости, я понимаю, что… Да, ладно. Еще через пару секунд Джон бросает трубку. Хупер нервно кусает губы, пальцы предательски подрагивают: где-то внутри нее до сих пор сидит та обиженная девушка, влюбленная в Шерлока Холмса и не понимающая, почему его интересует абсолютно всё и все, кроме нее. Мэри напряженно перевязывает поврежденную руку потрепанному парню. На пару секунд возникает такое молчание, давящее на каждого, словно реальность вдруг стала неимоверно тяжелой. Джон думает о месяце, в течение которого не видел Шерлока. Он был уверен, что на его месте теперь другая, — иногда прокручивал это у себя в голове несколько раз, — что Элизабет явно загрузит Холмса делами, не даст его мозгу плавится от скуки. После свадьбы он еще несколько раз связывался с девушкой, они хорошо говорили и Ватсон отчаянно убеждал себя: беспокоиться не о чем. Она активно заменила его, чему Джон был искренне поражен, хоть и в хорошем смысле, но точно знал, что его друг в надежных руках. …Через какое-то время звук стукающихся о кафельный пол каблуков привлекает внимание, а после дверь открывается, впуская Элизабет. Коротко поздоровавшись с присутствующими, она медленно подходит к детективу, становясь напротив него, облокотившись о высокий стол, стараясь не задеть многочисленные приборы. Они смотрят друг на друга несколько секунд, и повторяющуюся тишину никто не желает прерывать. — Классная куртка, Шерлок. Отобрал у бомжа? А это кто, твой верный друг-наркоша? — она приветливо машет рукой стоящему позади Уиггинсу. Шерлок усмехается, поднимая на нее взгляд. Он терпеливо ждет, пока она заметит, поймет его действия, и тогда все встанет на свои места. — Меня зовут Билл, — обиженно бросает парень, слегка хмурясь от боли в руке. Она лишь кивает как-то задумчиво, бросая взгляд на Джона в другом углу комнаты. Он глядит на Элизабет так, словно воздушно-капельным путем может пожаловаться и высказать свое недовольство. — Если ты хотел, чтобы обо всем узнали газетчики, то поздравляю, сегодня-завтра информация разлетится. Если вас видели по дороге, может уже через пару часов, — она говорит серьезно, без капли укора или осуждения. — Лестрейд не обращался к тебе, на данный момент Скотланд-Ярд не нуждается в твоих услугах. Значит, ты лично за что-то взялся. Но ради мелкого дела давать СМИ описывать себя, как гниющего в заброшенном здании наркомана… Сомневаюсь. Значит, рыбка покрупнее. Езжай домой и отмойся. И не нервнируй Джона, — по помещению раздается усталый вздох, Элизабет достает телефон из кармана своего пальто. Холмс улыбается теперь уже более довольно. Ему бы хотелось, чтобы и остальные с такой же скоростью понимали происходящее, которое было столь очевидно. Они переглядываются, будто давние знакомые, точно знающие темпераменты и особенности друг друга, хоть это было и не так. — Я хочу знать, что это за дело! — Джон вскипает, словно чайник на плите. Лиззи потирает переносицу, отвернувшись.***
Напряженный разговор о Чарльзе Магнуссене не сулит ничего хорошего, старшему Холмсу приходится сейчас спросить то, что его интересует последний месяц. Слежка за младшим братом, конечно же, не прекращалась, Майкрофт был обязан знать о немногочисленных знакомых Шерлока. — Ты неплохо поладил с этой девушкой, Элизабет, новым сержантом Скотланд-Ярда. Решил завести себе… рыбку? — Майкрофт смотрит пристально, стараясь сделать тон более учтивым, вежливым, отсылаясь на очень давний их разговор об аквариумных рыбках, словно бы отзеркаливая слова его брата, сказанные в тот раз. — Ты удивишься, но она не подходит под эту категорию. А теперь, будь добр, проваливай из моей квартиры. Майкрофт слегка удивленно приподнимает брови. Для него было новостью, что брат решает выделить девушку таким образом. Он, безусловно, знает о ее хороших способностях и отличной репутации в Скотланд-Ярде, достать информацию бывает достаточно легко, но не представлял, что сам Шерлок решит не вписывать Элизабет в категорию скучных и глупых. Предупреждение о Магнуссене, сказанное старшим Холмсом после этого, прозвучало даже слегка угрожающе и подействовало на Шерлока как спусковой крючок: неожиданный захват руки вынудил Майкрофта замолчать и раздраженно удалиться, пока братец, будучи под дозой, не вывихнул ему руку. После ухода брата, Шерлок, не теряя времени, пошел в душ, попутно пытаясь заинтересовать своего друга принять участие в его новом деле. Явно опасное и захватывающее, но оттого такое привлекательное, оно не могло оставить Джона равнодушным. — Если придет Элизабет, скажи ей, что у меня для нее кое-что интересное, — улыбается мужчина, тут же скрывшись за дверью в ванную. — Ты имеешь в виду дело…? — пытается спросить Джон, но ответа уже не получает, вместо этого лишь звук льющейся воды. — Какое дело? Боже, какой бардак. Здесь льва спрячь, никто не найдет, — произносит женский голос со стороны входной двери. Лиззи держит в руках небольшую коробку с пончиками, недовольным взглядом осматривая комнату. Теперь она была в другой, более удобной одежде, а не в строгих черных штанах и белой рубашке. — Ты быстро, — замечает Ватсон, слегка расслабленно улыбнувшись. Девушка подходит, протягивая мужчине коробку со сладостями. — Я живу на Орчанд-стрит, так что мне недалеко, — она, дождавшись, пока Ватсон возьмет понравившийся пончик, сама берет себе один, любимый шоколадный, а после ставит коробку на столик. Шум воды из душа свидетельствует о том, что хозяин квартиры именно там, а потому она не спрашивает. Их отвлек звук открывающейся двери спальни. Развернувшись, оба слегка впадают в осадок: вышедшим гостем была Джанин. Они застывают с пончиками в руках, словно на смешной карикатуре. — О, Джон и… Элизабет, верно? — одетая лишь в мужскую рубашку, принадлежащую, похоже, Шерлоку, девушка старательно стала оттягивать вниз ее край, стараясь слегка прикрыться. Лиззи усмехается, уже через секунду всякое удивление пропадает и она, отвернувшись к столу с пробирками, начинает есть свой желанный пончик. Джон, в отличие от девушки, удивлен в разы больше. — Мне показалось, здесь спорили. Я слышала голоса. Это был Майк? — Майк? — еще более ошарашенно переспрашивает Ватсон, внимательно следя за тем, как Джанин проходит на кухню, намереясь сделать себе кофе. Рядом с ним, уже расслабленно сидящая на стуле, вслух коротко и тихо хихикнула Элизабет. Она не встревает в разговор даже когда слышит из уст Джанин ласковое «Шерл». Через время Джанин кокетливо присоединяется к Шерлоку в ванне, дверь за ней закрывается, и смех вырывается наружу. Негромкий, дабы не услышали «влюбленные», но такой, что заражает и Джона тоже, который, не выдержав, слегка прыскает в кулак. — Судя по твоей реакции, за все годы знакомства у Шерлока здесь в качестве близких девушек была только миссис Хадсон. Или точнее у Шерла, — она берет второй пончик из коробки и вновь смеется, словно подросток на уроке, услышав пошлое слово. У Джона, ставящего чайник на плиту, предательски краснеют щеки. …Все то время, что вышедшие из душа Джанин и Шерлок воркуют, вводя Ватсона в шок, Элизабет возится с чаем на кухне, лишь краем уха подслушивая сладкий разговор. Джон поражен до глубины души. — Шерлок, — зовет вдруг Лиззи из кухни. Мужчина тут же отвлекается, обращая свое внимание на по-настоящему долгожданную гостью. Задорная улыбка, красующаяся все это время на губах сержанта Скотланд-Ярда, мгновенно сползает с лица. — Я помню, — отзывается частный детектив, коротко кивнув. Джанин, вдруг в один миг почувствовавшая себя столь чужой здесь, слегка сжалась, а после поспешила встать с колен «возлюбленного» и быстро удалилась по своим делам. — Что это было? — Джон непонимающе оборачивается на Элизабет. — Я не могу торчать здесь вечно. Этот цирк только первые несколько минут был забавным, — она пожимает плечами. Губы Шерлока дрогнули, уголки потянулись вверх за спиной друга. — Цирк? Ты о…? — Быстрее уже, пожалуйста, — Девушка перебивает доктора, посмотрев на Холмса молебным взглядом и, пройдя в гостиную, усаживается на диван, заправив за ухо прядь волнистых волос. — Чарльз Магнуссен. Вы знаете Магнуссена, как владельца газет, но это лишь малая часть его деятельности. Он использует власть и деньги, чтобы добывать информацию. Чем ее больше, тем сильнее его могущество. Поверьте, не преувеличу, сказав, что он знает все болевые точки влиятельных людей мира. Он Наполеон беспардонного шантажа, а это, — Шерлок пересаживается за стол с ноутбуком и открывает крышку устройства, показывая «логово» Чарльза Магнуссена. — Неприступный бастион, где он хранит всю информацию. Его название — Эпплдо. Это величайшее хранилище секретной и опасной информации, таких больше нет. Настоящая Александрийская библиотека тайн и скандалов, ничего из этого нет в компьютере. Он прав, компьютер можно хакнуть. Все только на бумаге и спрятано в тайнике под домом. И пока это там, то личная свобода каждого человека лишь… фантазия. — У меня вопрос, — Элизабет поднимает руку вверх, пародируя школьника за партой, — Точнее два. — Каких же? — Шерлок вздрагивает от женского голоса за своей спиной, совсем не заметив, как брюнетка подошла ближе и склонилась над ним, пытаясь рассмотреть секретный дом. От нее пахнет Versace, приятным ароматом сандала, миндаля и вишни, чем-то напоминающем ее саму. — Во-первых, причем здесь я? — Она не смотрит на Холмса, изучая строение, игнорируя пронзительный взгляд мужчины, устремленный на нее в нескольких сантиметрах. — Я подумал, тебе понравится. Дела Скотланд-Ярда навевают такую скуку, что мозги закипают. Почему ты вообще там работаешь? — наконец озвучивает детектив долгожданный вопрос, о котором давно рассуждает. — Чтобы Шерлок Холмс спросил у меня об этом? — Элизабет закатывает глаза, своим саркастичным ответом вызвав у Джона легкий смешок. — Но я ведь уже спросил, — Шерлок недоуменно смотрит на Ватсона, словно ища ответа в глазах друга. Элизабет, вслед за бывшим доктором, усмехается. Иногда гениальный детективный мозг совсем не понимает сарказма. — Я получаю там зарплату, на которую покупаю себе одежду, оплачиваю комнату, езжу к вам на Бейкер-стрит и покупаю пончики. Ты же знаешь, что людям свойственно просто выполнять свою работу? Даже если она им неинтересна, — девушку совсем не смущает, что их головы находятся так близко друг к другу. Ее вообще в это мире мало что смущало, если это не имело под собой какой-то подоплеки. — Я могу платить тебе, ты вполне можешь переехать сюда. Комната Джона все равно пуста, — Шерлок произносит это, как что-то обыденное, как будто он предлагает такое каждому второму прохожему на улице. Глаза Ватсона расширяются от удивления: его друг-социопат абсолютно серьезно предлагает девушке переехать к нему. — Нет, — категоричный ответ, соскользнувший с женских уст в следующую секунду. — Но почему? Это удовлетворит все твои потребности, — Холмс действительно смотрит растерянно: почему она отказывается, если предложение столь выгодное? — Боже, забудь. Во-вторых, ты правда думаешь, что если у человека хранятся данные от всех секретов важных людей мира, он будет просто прятать их в подвале загородного дома под железным ключиком? Оно же все на бумаге! Подстроить взрыв? И никаких доказательств. Бумага очень, очень хрупкий предмет хранения. — Нет, я… — Холмс вдруг неожиданно замолкает, резко устремляя свой взгляд в никуда. Элизабет почти слышит, как шестеренки в его голове перестраивают свой ход. — Одного меня волнует ужин? — Шерлок и Лиззи поворачиваются так стремительно и синхронно, отчего Джон даже опешил на секунду. — Ужин, на который мы с Мэри приглашены. — Так сильно удивлен его сексуальным интересам? Неужели все так плохо… Шерл? — Девушка широко улыбнулась, имитируя влюбленное лицо, когда детектив вдруг обратно поворачивается к Виллар. Он хотел уже было сказать что-нибудь в ответ, но их отвлекает аккуратный стук в дверь. Вошедшая миссис Хадсон явно встревожена. Услышав о пришедших гостях, Элизабет поспешно отходит от стола, намереваясь наконец пойти домой. — Мне пора. Пончики оставляю вам, — она направляется к двери, как вдруг остановлена несколькими зашедшими мужчинами, точно не внушающими своим видом доброту. — Могу я пройти? — Лиззи пытается протиснуться между ними, тогда как сильная мужская рука без спроса хватает сержанта за локоть, отводя к камину. — Шерлок? — девушка обеспокоенно поворачивается к Холмсу, поймав его взгляд. — Все в порядке, — он лишь коротко кивает, краем глаза заметив, как женская рука тянется за спину. Когда охранник, осмотрев Джона, находит у того небольшой осколок трубы, девушка еле видно улыбается. В чем-то они с ним похожи. Когда же осмотр доходит до нее, Лиззи смиренно убирает руки. — Это что, Glock 26? — удивленно произносит Джон, когда мужчина равнодушно достает из-за поясницы дамы пистолет. — Я сержант или кто, по-твоему? Это табельное! — Разве тебе разрешается носить его вне службы? — А разве Шерлоку разрешается быть частным детективом без образования и документов? — в ответ на это Джон вдруг замолкает, пожав плечами. Ответ достойный. — Здравствуйте, мистер Магнуссен, — приветствует вошедшего мужчину Шерлок. Бизнесмен мирно шагает к середине комнаты, ведя в это время пустую беседу с хозяином квартиры. Он берет в руки неважный документ, вальяжно присаживается на диван, считывая зорким взглядом досье на каждого присутствующего. — М-да, многовато, — равнодушно бросает Магнуссен, смотря на Холмса. И прежде чем молчание разрушит голос Шерлока, добавляет, — Редберд… — это всего лишь слово, но его хватило, чтобы Лиззи заметила вмиг изменившееся выражение лица своего близкого знакомого, чья речь неожиданно сбилась. Мужчине не приходится долго приходить в себя: он быстро возвращает мысли в нужное русло. Но Чарльз собрал кое-что и на Элизабет, ибо от газет не скроешь, что на месте доктора теперь другая. Элизабет Виллар Сержант Скотланд-Ярда Родная страна: Франция Предпочтения в порно: неизвестно Финансы: долгов нет, заработок выше среднего Родственники: отсутствуют (см. досье) Статус: неоднозначный (см.досье) Болевые точки: Олеандр (см. досье) Лиам Денамор (статус: мертв) Марк Гиббсон (статус: жив, осужден) Брови владельца газет приподнимаются от удивления лишь на миг: болевых точек у брюнетки было гораздо меньше, чем он ожидал. Закончив с «чтением», он бесцеремонно перебивает Холмса вопросом о ванной. Услышав заявление своего охранника, что ванная комната такая же, как и остальная квартира, гость еще пару минут лениво отвечает на реплики собеседника, после же вдруг нагло отодвигает ногой кофейный столик, поднявшись. — Самое лучшее в англичанах: вы такие безропотные, — за их спинами мужчина отодвигает решетку камина, что не ускользнуло от взгляда сержанта. — Всегда вежливы, без конца извиняетесь, смиренно склонив головы, — Магнуссен уже было собирается подойти к камину, дабы справить нужду, и его рука тянетсяк ширинке штанов, но ему вдруг мешает женское тело. Элизабет встает прямо перед ним, скрестив руки на груди, не дав совершить задуманное. — Ох, французы! Вы значительно от них отличаетесь. Упрямы, прямолинейны, даже грубы. Но я завидую вашему умению отдыхать: вы точно знаете, как наслаждаться жизнью. Отойдите, мисс Виллар, — мягко, почти с улыбкой сказано. — Вы принимаете Шерлока Холмса в качестве посредника? — повторяет она, не отрывая взгляда от бизнесмена. Детектив удивленно смотрит на нее, словно увидя в ней что-то, чего не замечал раньше. Магнуссен оглядывает девушку еще пару долгих секунд, прежде чем ухмыльнуться и отойти в сторону: у него нет настроения тратить время на эту, по его мнению, пешку. — Смелая девочка… Что ж, скажите леди Элизабет, что письма могут мне понадобится, так что я их оставлю себе. До свидания. Ах, да, они забавные, — он на пару секунд достает их из кармана пиджака, и развернувшись, хочет уйти, но на мгновение остананавливается. — Мисс Виллар… В Англии нет человека, готового закрыть вас своим телом, помните это, — после этого Магнуссен спешно удаляется, вместе со своими «псами» покинув квартиру. — Créature! — яростно ругается девушка, чье лицо тут же отражается злобой, а кулаки сжимаются до побеления костяшек. В глазах Джона отражается шок: он даже не знал, что она француженка! Впервые бывший доктор слышит ее высказывание на родном языке, и даже не замечал акцента все это время. — Закрыть своим телом?.. Что он имел в виду? — задается вслух вопросом Шерлок, мимолетно нахмурившись. Теперь ему отчаянно требуется узнать, что имел в виду Чарльз Магнуссен. Признаться в истинной причине этого желания он сам себе не смел.