ID работы: 7612895

Если бы Майлз выжил

Слэш
NC-17
Завершён
164
автор
_Lyona_ бета
Размер:
62 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
164 Нравится 33 Отзывы 37 В сборник Скачать

Глава 5. Всё ради безопасности

Настройки текста
— Хозяин Волрайдера? — повторил задумчиво Саймон, разглядывая — хоть этого нельзя было заметить из-за капюшона — Майлза. — Значит, ты уже предполагаешь, что под остальной одеждой я такой же? Если да, то ты прав. И — нет, я не хозяин Волрайдера, я лишь неудачная попытка. Пикок надел перчатку и поправил рукава, и через минуту подошла официантка с закусками и напитками. Она почувствовала почти материализовавшееся в воздухе напряжение, всё так же недоверчиво осмотрела посетителей и, оставив поднос с едой, поспешила в сторону стойки. Саймон тяжело вздохнул и продолжил: — Конечно, процесс морфогенетического кондиционирования не идеален. Откровенно говоря, его исполнение отвратительно, но — поверьте — Билли Хоуп и подконтрольный ему Волрайдер стали лучшим результатом из возможных на данный момент. Я же был неудачным предшественником такого совершенства. — Обычно слово «неудачный» подразумевает в себе «мёртвый», — заметил Майлз, нервно усмехнувшись. — Я имею в виду медицинские эксперименты и — уж тем более — эксперименты с Волрайдером. — И ты прав, — сразу же ответил Пикок. — Я был мёртв, пока не оказалось, что наниты, привязавшиеся к моему телу в процессе экспериментов, оживили нервную систему и теперь поддерживают во мне жизнь. Я так и остался на стадии подгнившего трупа, это, так скажем, некоторый недостаток. — То есть ты хозяин части Волрайдера? — уточнил Вейлон и откусил небольшой кусок бургера; после увиденного и вообще сказанного Саймоном пропал аппетит. Несмотря на то, что Пикок предстал перед ними ходячим мертвецом, хоть сколько-нибудь неприятного запаха от него не исходило. Словно его рука была замаскирована, а под толстым слоем грима спрятали совершенно обычную кожу. — По сути, да, — немного подумав, заключил он. — Надеюсь, теперь вы понимаете, что мне можно доверять. И если оно так, — Саймон выдержал паузу, во время которой Апшер и Парк почти синхронно кивнули, — то мы можем продолжить. Некоторое время вы ещё можете жить в доме Майлза. Я слежу за Мёркофф и обладаю своими источниками информации, поэтому смогу вас предупредить в случае обнаружения вашего местоположения. Однако вскоре я организую вам два дома в разных городах. Один для вас, другой для Лизы с детьми. — Что?! — Вейлон вздрогнул, уронив бургер на стол, и с недоверием посмотрел на Саймона. — Подожди, ты в самом деле думал, что твоим детям пойдёт на пользу не иметь возможности даже учиться в школе из-за того, что их отца ищет Мёркофф? — Пикок приподнял голову и посмотрел в глаза Парку — тот ощутил на себе его мёртвый взгляд и сел обратно. — Эта компания влиятельнее живого мертвеца со связями, не находишь? Ваша жизнь отныне — это бег от Мёркофф. Да, с огромными передышками, но бег. Вам ещё не один и не два раза придётся переезжать, и если вас всё же обнаружат, а я не успею среагировать, будут большие проблемы. Вейлон молчал и смотрел в стол. Значит, это ещё одно испытание, череда которых началась с Маунт-Мэссив? Теперь его разлучают с семьёй, а дальше что? Неужели он больше никогда не увидит Лизу? — Конечно же, — продолжил Саймон, всё ещё глядя на Вейлона, — вы сможете видеться примерно раз в месяц. И, разумеется, вы будете жить по фальшивым документам, я уже занимаюсь их созданием. — Мой разъезд с Лизой и детьми действительно необходим? — Парк побледнел и почти что носом упёрся в стол. — Если ты хочешь, чтобы твои дети были в безопасности. По крайней мере, до тех пор, пока Мёркофф не получит по заслугам. *** — Ты как, в порядке? — Майлз повернулся к Вейлону, когда они дошли до дома. — Да, всего-то придётся сказать жене, что мы в скором времени разъедемся и сможем видеться раз в месяц, — лицо Парка задрожало. — И что нам придётся придумать для детей убедительную историю для всего происходящего, чтобы они не поехали крышей, как их отец! — Эй, ты чего? — взволнованно спросил Майлз и положил руку на плечо Вейлона. — Тебе ещё далеко до сумасшедшего, ты отлично держишься. — Я… — он посмотрел на Апшера слезящимися глазами. — Я уже ни в чём не уверен. Дверь медленно открылась. На Майлза и Вейлона мягко смотрела Лиза. Она впустила их внутрь, после чего отправилась на кухню, попросив о помощи в готовке. Достав из высокого холодильника разнообразные овощи, Лиза положила их на кухонный стол и дала по ножу и разделочной доске обоим парням. — Ну, что вы выяснили? — с интересом спросила она, доставая сковородку и подсолнечное масло. Вейлон вновь побледнел. — Если хочешь, я сам скажу, — шепнул ему Майлз и, получив кивок в ответ, обратился к девушке: — Лиза, боюсь, вы и Вейлон будете жить в разных городах. Она резко повернулась, чуть не обронив сковородку, и недоумённо посмотрела на Апшера. На её лице читалось: «Ты шутишь?», но она не могла не согласиться со словами Саймона Пикока, которые в итоге пересказал Майлз. Это сложно было признать, но у неё опять отбирали мужа — ради её собственной безопасности и безопасности их детей. Неужели только так можно решить возникшую проблему? — Ладно… — выдохнула она, дослушав. — Доготовьте тут сами, вот рецепт. И, кстати, тут соседка заходила, Майлз. Милейшая старушка. Я представилась твоей сестрой. Лиза дошла до ванной комнаты. Как только за ней закрылась дверь, послышались звуки идущей сильным потоком воды, словно кран её выталкивал. За этим нельзя было услышать, как Лиза сползла по стене вниз и, прикрыв рот рукой, заплакала. Девушка не могла поверить, что она настолько бессильна. Совсем недавно всё было хорошо, затем Вейлон вернулся с покалеченным разумом, сломанной ногой и порезом на животе. И она уже тогда перестала понимать, как может ему помочь. А сейчас их вовсе разлучат — пускай и ради безопасности, ради того, чтобы у их детей был шанс на счастливое детство, а не вечная игра в прятки. Но неужели и тут Лиза не могла ничего сделать? Только видеть его — своего мужа — в лучшем случае раз в месяц? *** Стемнело. Часы показывали одиннадцать вечера, дети уже уснули, а Вейлон и Лиза сидели, укутавшись в плед, в обнимку на диване рядом с Майлзом. Апшер всё ещё пытался научиться печатать на компьютере, не используя бесполезные в этом деле фаланги, но пока что этот процесс ему сложно давался хотя бы потому, что при такой перестройке скорость печати значительно снизилась. Оставалось надеяться, что это временно — в отличие от отсутствующих пальцев. — Вей, не переживай так сильно, — утешительным тоном произнесла Лиза. — Самое главное, что мы всё ещё есть друг у друга и что мы будем видеться. Да и переписываться сможем, пусть и через кучу анонимизирующих штуковин. — Да, наверное… — единственное, на что сейчас был способен Парк, это принимать объятия Лизы и смотреть в её янтарные глаза. — Развелось тут голубков на мою голову, — посмеялся Майлз, глядя на них, и снова уткнулся в ноутбук, параллельно прислушиваясь к их разговору. — Самое главное, что наши солнышки будут в безопасности, — Лиза гладила Вейлона по слегка растрёпанным волосам цвета соломы. — Я уже придумала, как им всё объясню, поэтому можешь не беспокоиться. Прошло ещё полчаса, и Лиза, прошептав «Я тебя люблю», ушла к детям. Вейлон не ответил ей. Не потому, что не успел, а из-за неуверенности. Лиза казалась ему такой далёкой, словно мираж, состоящий из песка и горячего воздуха. Они сидели в объятиях, ему нравилось тереться носом об её шею, перебирать пальцами длинные мягкие волосы. Но он уже не знал, что она за человек и как относится к нему — такому беспомощному и пугливому. Словно бы Парк уже не был достоин ни её, ни их детей. Ведь он облажался. Об-ла-жал-ся. Подставил такого прекрасного человека, как Майлз, а теперь под удар попадает и Лиза, вынужденная с ним расстаться через месяц-два. Стук по клавиатуре хоть как-то разнообразил возникшую тишину. Майлз ненадолго отвлёкся, меланхолично глядя на Вейлона. Тот казался сейчас таким беззащитным и напуганным, словно ждал, когда в него прилетит пуля. Апшер поставил ноутбук на кофейный столик и заботливо укутал Парка в сползший с того плед. Затем неуверенно обхватил рукой его плечи, не веря тому, что делает, и вновь ловя себя на мысли, каким он стал сентиментальным. — Я не заслуживаю твоих объятий, Майлз, — Вейлон еле сдерживал слёзы. — Почему же? — максимально тепло отозвался Апшер. — Это я отправил тебе то письмо, из-за которого ты приехал в Маунт-Мэссив, — выдохнул Парк вместе с нахлынувшим потоком слёз. Он хотел было посмотреть на Майлза, но не нашёл в себе сил поднять голову. — Ты думаешь, я не знал? — Апшер обнял Вейлона крепче и склонил губы к его уху, перейдя на шёпот. — Я понял это ещё тогда, когда мы с тобой впервые встретились в лечебнице. В одной из комнат мужского отделения, помнишь? Я тогда понял, что тебе и так досталось, и даже восхитился твоей смелости — ты же пошёл против правил этой сраной организации. — То есть ты не злишься? — Вейлон вытер пледом мокрые от слёз глаза и повернул голову в сторону Майлза. Их носы соприкоснулись. — Нет, — еле слышно произнёс Майлз. Парк всмотрелся в светло-синие глаза Апшера, чуть шире раскрыв свои, заплаканные. Они казались ему невероятными, излучающими тепло и понимание. Майлз же улыбался, всё ещё держа правой рукой плечи Вейлона. Незаметно для себя левую он протянул к щеке парня. Парк вздрогнул, когда Апшер коснулся его лица. — Что ты хочешь сделать? — прошептал Вейлон, краснея и чувствуя, как его сердце бешено забилось, а дышать стало труднее. — Я? — Майлз резко отстранился. — Н-ничего. Прости. Апшер схватил ноутбук и почти вплотную уставился в него. Вейлон сел ближе к Майлзу и закрыл компьютер, который даже не успел включиться. Когда Апшер повернулся к нему, чтобы спросить, какого чёрта, Парк моментально поцеловал его, так же быстро отстранившись. — И… И всё? — Майлз притянул Вейлона обратно и продолжил прерванный поцелуй. Апшер повалил Вейлона на диван, совсем не задумываясь о том, что ноутбук только что свалился на пол, и вцепился рукой в его волосы. Парк обхватил его спину обеими руками и, тяжело дыша, углубил поцелуй. Согнув ноги в коленях, он всё сильнее обнимал Майлза, тихонько постанывая, когда они отрывались от поцелуя. — Что тут происходит? — вопрос резко вывел из страсти и Парка, и Апшера. Повернувшись на голос, они увидели Лизу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.