ID работы: 7616124

Гарри Поттер и сломанное пророчество

Джен
NC-17
Завершён
320
автор
Размер:
528 страниц, 96 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
320 Нравится 186 Отзывы 192 В сборник Скачать

Часть 79. Заложники

Настройки текста

Дневник Феликса

      «Недавно я узнал еще одну новость: Фенрир мертв. Я плохо знал этого человека, но все же сожалею о его участи. Сивый стал очередным подтверждением, что Волдеморта совершенно не заботят чужие жизни. Очевидно, как только выполню свою задачу и я, темный лорд запросто перешагнет через меня на пути к своей цели... Знать бы только зачем такому волшебнику нужен не окончивший школу оборотень...       Не знаю сколько у меня времени. Но понимаю, что нужно как можно скорее решать свою проблему. Вчера прошло полнолуние. Как бы я не принимал того, что со мной творится с приходом луны, но должен отметить, что превращения становится пережить легче. То ли организм постепенно приспосабливается к переменам, стирая грань между зверем и мной, то ли разум подсознательно блокирует сам факт неестественных метаморфоз, пытаясь принять это как часть природы. Но от этого не становится легче. Принять болезнь - значит принять все то, что произошло из-за волка.       В Лондоне сейчас находится Гораций Слизнорт - бывший преподаватель зельеварения Хогвартса. Я пока не представляю какие планы на него строит волшебник, но надеюсь, что мне позволят с ним встретиться. Хотя не думаю, что Слизнорт станет мне помогать, это было бы слишком наивно. Но, как я и писал ранее, времени у меня может оказаться мало, так что мне необходима любая возможность.       Я так и не выяснил как волшебники воздействуют на разум. От Джагсона смог только узнать о заклинании подчинения. Но, как ясно из названия, заклинание направлено на управление действиями другого человека или существа. Я не совсем понимаю, как это происходит. Увы, в данный момент возможности проверить нет. Джагсон также поведал, что можно сопротивляться воздействию заклятия. Так что даже если у меня получится сотворить чары, то далеко не факт, что все пройдет как надо. Что же до вопроса проникновения в разум, я все еще остаюсь в догадках.       Понимаю лишь одно. Каким-то образом - волшебники, что воздействовали на меня, получали совсем не то, что хотели. Надеюсь, что все будет продолжаться и дальше. Иначе мой путь был бы окончен еще в момент, когда я принял решение спрятать часть запасов приготовленных зелий, не говоря уже об ингредиентах. Пока же, мне необходимо продолжать «служить лорду» и делать это как можно лучше».

***

      — Мама! Мама!       Обычное стеснение Арона при посторонних на время уступило место другим чувствам. Маленькое сердце ребенка было переполнено страхом, грустью и ужасом. Эти чувства попеременно сменяли друг друга, а то и вовсе переливались и смешивались в нечто более ужасное, чего мальчик никогда еще не ощущал.       Дети-волшебники редко в таком возрасте проявляли стихийные выбросы магии. А если такое и случалось, то последствия не представляли слишком много хлопот. Но Арон не был обычным ребенком. И его природный талант проявился и здесь.       Как только Альбус Дамблдор узнал о происшествии - о нападении на Моргредов, он поспешил в больницу святого Мунго. Помимо Арона, его сопровождал Хагрид, который всю дорогу пытался успокоить ученика. Нужно отдать должное Рубеусу, Арон и правда уже проникся уверенностью бывшего лесничего, что все будет хорошо. К сожалению, вера в хорошее продлилась недолго. Как только они достигли палаты, взору мальчика предстала миссис Моргред. С виду она лежала на койке, словно решила отдохнуть от тяжелого дня. Но иллюзию разрушала одежда больницы, свидетельствующая, что Дафна является пациентом. И круживший вокруг целитель, который делал очередные пометки в блокноте.       Тут Арон и не выдержал. Он с криком подбежал к матери. Мальчик был так напуган, что не слышал, что говорит целитель. Чувства, поразившие сердце мальчика, дали свободу и магии. Перегородки палаты разъехались в стороны, давая больше пространства и света помещению. Целитель тщетно пытался их остановить. Зацепившись за одну из них, он так и поехал по дуге. Как раз вовремя, потому как целебные зелья, стоявшие на столике рядом, моментально вскипели. Пар повалил в единственно доступное место. И как же всем вокруг повезло, что флаконы были открыты. Горячая жидкость быстро повалила в след за паром, выплескиваясь на пол из опасного места. Но это было только началом и Альбус быстро это понял:       — Хагрид, — тихо проговорил волшебник.       Рубеусу больше и не нужно было. Неуклюжими движениями он начал сокращать расстояние между ним и мальчиком. Стихийная магия все набирала ход. Пол затрясло. Казалось, что качается все здание. Хагрид чуть покачнулся, но смог удержаться на ногах. На своих руках он ощущал воздействие магии. Невидимые языки пламени ласкали его руки. Но будучи полувеликаном, Рубеус не чувствовал полного воздействия огня. Массивные руки быстро достигли мальчика.       — Арон, тебе нужно успокоиться. Они не смогут помочь, если тут все обвалится, — проговорил бывший лесничий.       — О, Мерлин! Альбус! Зачем вы привели сюда мальчика?!       Раздался громкий возглас министра. Дамблдор спокойно повернулся к источнику шума, жестом он дал понять, что разговор лучше продолжить подальше от палаты:       — Корнелиус, вы считаете, что сын не может увидеть свою мать?       Укоризненный вопрос достиг цели. Фадж виновато осмотрелся по сторонам. Он попытался оценить сколько людей услышали фразу волшебника.       — Нет... Я не хотел сказать...       Альбус прервал попытки министра, не дав ему сформировать что-то подобное извинению:       — Мистера Моргреда тоже доставили сюда?       Фадж снова замялся. Он нервно перебирал пальцы в поисках хоть какого-то ответа:       — Когда мракоборцы нашли миссис Моргред, ее супруга не было поблизости... Мы пока точно не можем предположить его судьбу...       Альбус прекратил движение. Он внимательно посмотрел в глаза Фаджа, от чего тому стало не по себе:       — Корнелиус, нападение было совершено рядом с министерством. Я считал, что вы лучше обеспечиваете безопасность своих владений.       — Альбус, никто не мог предположить, что кто-то осмелится сделать что-то подобное... — министр остановился, он понял, что это не те слова, что хотят от него услышать. — Я приложу все усилия для поисков.       Дамблдор утвердительно кивнул:       — Боюсь это не все. Кто-то знал, что Моргреды будут там...       — Вы считаете, что в министерстве кто-то способен злоупотребить полномочиями? — Корнеллиус заметно напрягся. Его разум снова начинала наполнять волна ярости. Однако, он смог с ней совладать, — Альбус, если даже кто-то целенаправлено охотился за Моргредами, то почему вы полагаете, что дело в моих людях?

***

      — Подумать только! Нападение возле здания министерства. Да... В мое время подобные выходки никому даже в голову придти не могли... — безустанно возмущался Аластор. Его деревянная нога отдавалась гулким стуком в головах остальных волшебников в кабинете Альбуса.       — А что именно случилось с миссис Моргред? — решил прервать излияния Грюма профессор Люпин.       — Целители сообщили, что на Дафну Моргред было наложено сильное проклятье, но ее доставили в больницу как раз вовремя, — оперся на подлокотник кресла Альбус, пытаясь найти более устойчивое положение. — Неизвестно сколько она еще пробудет в таком состоянии... Я пока оставил Хагрида присмотреть за Ароном. — Дамблдор обратился к Ремусу, — Ему нужно будет некоторое время, чтобы прийти в себя, не стоит излишне нагружать мальчика заданиями.       Ремус послушно кивнул, уступая слово неугомонному Аластору:       — Сильное проклятие? Не думал, что тот, кого нельзя называть смог найти способных сторонников... Если конечно он сам не явился за Моргредами... Вот только зачем они ему понадобились?       Хоть Аластор и не направлял своего вопроса какому-то конкретному человеку, Альбус понял, что ответа ждут именно от него. Он немного помедлил, обдумывая какие из слов подобрать:       — Мне пока сложно судить о планах темного лорда. Но нападение на Моргредов показывает, что у лорда уже есть сторонники и рядом с нами.       Аластор и Ремус погрузились в молчание, обдумывая слова Дамблдора. Первым не выдержал Грюм:       — Кто-то из наших?       Ремус не смог скрыть своего удивления:       — Аластор, с чего вы взяли?       — Боюсь мы можем только надеяться, что сообщники лорда были из министерства, — задумчиво проговорил Альбус.       — Снейп знал о встрече? — продолжал Аластор. — Я давно его не видел, чем он сейчас занимается?       На данный вопрос Ремус не стал возражать. Он сам давно не видел Северуса, что хоть и радовало, но сейчас дало повод задуматься.       — Северус Снейп еще не встречался с лордом, его метка так и не проявилась, — спокойно проговорил Альбус. — Сейчас он выполняет мое задание и смею заверить, что он на нашей стороне. Что касается его задания, это вторая новость, которую я узнал сегодня утром от Корнелиуса Фаджа. Вы хорошо помните Горация Слизнорта? — Дамблдор дал время, чтобы собеседники прониклись воспоминаниями об этом человеке, а затем, не удерживая заминку слишком долго, продолжил, — Сегодня стало известно, что он пропал. Фадж не связывает эти два события…       — Но Моргреды могли быть отвлекающим маневром? — пробурчал Аластор.       Альбус не успел ответить. Грюм быстро забыв свои измышления дернулся к двери. Привычным жестом палочки он открыл проход:       — Проходи, Гарри.       Гарри Поттер опустил так и не достигшую цели руку. Он ощутил смутное чувство повтора событий. Но сейчас слова дались ему легче:       — Здравствуйте... — мальчик оглядел всех присутствующих в кабинете. Теплый взгляд Ремуса Люпина придал ему еще больше уверенности, — Альбус Дамблдор, вы просили сказать вам, когда я вновь увижу сны. — Гарри перевел дыхание, ему было неприятно вспоминать о вчерашнем кошмаре.       — Присаживайся, Гарри, — Альбус поспешил указать на свободное место, притягивая палочкой кружку с чаем.       Гарри не хотелось пить чай, а тем более есть сладкое. В горле его першило, а слова не поддавались разуму. И все же горячий напиток придал ему сил:       — Там был какой-то старый человек, я не видел его раньше… — начал рассказ Гарри.       Его не волновало, как пристально в него всматривается Аластор Грюм, или как с некоторым страхом за мальчика, не в силах удержать волнения, следит за каждым словом Ремус Люпин. Поттер полностью погрузился в свои воспоминания. Они всегда были яркими. И приходили неожиданно, унося ребенка куда-то далеко. Как в прошлую ночь – туда, где находился странный человек. Он лежал с закрытыми глазами, что-то бормотал. Но мальчик не мог услышать слова. Впервые он почувствовал запах. Это было так странно – ощущать запахи во сне. Но факт оставался фактом, резкий запах спиртного давил на него со всех сторон.       Мужчина пытался ворочаться, но движения его были вялыми и неуклюжими. Гарри уже изрядно устал от вида не меняющейся картины и думал, что ужасный сон будет тянуть своей монотонностью до самого утра, как изображение двинулось в сторону. Словно кто-то решил повернуть голову. Гарри смог увидеть окно и вид из него. За окном висела вывеска. И если до мальчика не долетали в полной мере звуки, то изображение позволило прочесть надпись.

***

      Феликс внимательно изучал камеру, в которой ему довелось обращаться. Она закрывалась на массивный засов изнутри. Это было единственным отличием от другим помещений, подготовленных для остальных оборотней – они не имели возможности на утро насладиться солнечным светом, а лишь покорно ожидали момента, когда Джагсон соизволит спуститься к ним вниз. В остальном же камера была абсолютно такой же. Квадратная площадь, неровные стены, низкие потолки. Все же в древности люди готовы были идти на множество уступков.       Торнтон еще раз проверил дверь. Он хотел убедиться, что она смогла бы выдержать рвение взрослого оборотня, а то и двух. Волшебник обратился к другим камерам, но они тоже не устроили его. Ему не хватало некоторых деталей в помещениях. Хотя бы наличие окошка в двери, решило бы несколько его проблем. Из водоворота мыслей его выдернул звук цепей.       — Ну что, любуешься? — прохрипел Мервин.       Феликс с удивлением обнаружил перемену в старике. Он начинал походить на свой возраст. Хоть Торнтон и не представлял сколько сейчас старику, но по его голосу мог представить, что оборотень пережил не мало не самых приятных лет. Мервину не понравилось молчание и вид мальчика:       — Тебе и место выделили… — старик молча оглядел свои оковы. — Хоть ты и рядом обращаешься, но ты не один из нас.       — Мервин… Я не знал, что так случится. Я ничего из этого не желал и не враг тебе.       Спокойствие мальчика только подстегнуло старика. Не выраженная ярость начинала набирать свой ход. Мервин сжал кулаки. И тут же их разжал. Смачно плюнув под ноги, он наконец произнес:       — Но и не друг уж точно. Как ты можешь…       Феликс жестом остановил Мервина:       — Я знаю, что ты хочешь сказать. Но вы сами сделали выбор. Ты видел насколько опасен волшебник и все равно поддержал Сивого.       — Феликс! — прокричал Джагсон. В одной руке его была какая-то бутылка, в другой он зажал палочку. — Старик! Отойди, ты мешаешь.       Мервин послушно удалился, не забыв одарить всех кровожадным взглядом. Но Джагсона это совсем не заботило:       — Феликс, — повторил он, не забыв отпить из бутылки, — тебя ждет темный лорд. И встретишь Антонина, передай ему от меня, — Джагсон протянул бутылку.       Как только Феликс поднялся на уровень выше по лестнице, он сразу поспешил избавиться от ненужного груза. Бутылка полетела через окно, освободив мальчика от излишних забот. Как и говорил Джагсон, темный лорд ждал Торнтона. Во все том же зале.       — Феликс, у меня есть для тебя задание. — сразу и без промедлений начал Волдеморт. — Гораций Слизнорт ценный волшебник. Он несомненно одарен многими полезными знаниями и опытом. Но, к сожалению, не готов ими поделиться…       Темный волшебник выдержал паузу. Быстрым движением он извлек из внутреннего кармана кусок пергамента. Следующим махом палочки бумажный отрывок полетел к Торнтону.       — Адрес, где находится Слизнорт, — проговорил Волдеморт. — Тебе помогут добраться Лестрейндж и Долохов. Не больше. По определенным причинам, я хочу, чтобы именно ты побеседовал с Горацием.       Волдеморт снова погрузился в молчание. Феликс ощутил легкую головную боль и уже знакомые симптомы. Образ его машины быстро пронесся перед глазами. «Снова», — подумал Торнтон. Он мотнул головой, стараясь, чтобы движение походило на кивок и уже собирался покинуть любителя почитать чужие мысли. Но Волдеморт остановил его:       — Феликс… — темный лорд вновь заглянул в карманы своей мантии. На это действие ему потребовалось больше времени, чем в прошлый раз. Наконец, показалась рука волшебника и дневник, приведший его сюда. — Вы с ним уже знакомы, — с легкой улыбкой произнес лже-Люциус. — Он тебе помогал однажды, поможет и сейчас.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.