* * *
Гарри идея быть живцом не особенно вдохновляла, но он понимал, что должен это сделать, потому что кто, кроме него? Он уже выходил победителем из их схваток, в отличие от других. К тому же профессор Дамблдор был уверен, что самого Волдеморта там не будет, а в своей способности защитить наживку Орден не сомневался. Рон спорил с родителями, отстаивая свое право пойти за Гарри, Гермиона задумчиво кусала губы. Вот кто точно не будет лишним в Министерстве, так это она, но кто ее пустит? Вадима в качестве поддержки он даже не рассматривал. Что там делать истинному целителю? В итоге в Министерство отправились старшие Уизли под прикрытием какой-то дешевой мантии-невидимки, Кингсли Шеклбот, Гестия Джонс и, конечно, Сириус, скрытый мантией Поттеров. Профессор Дамблдор остался в особняке Блэков. Чтобы не привлекать, как он сказал, лишнего внимания. Оказалось, проникнуть в сердце магической Британии было проще простого. На входе Гарри просто сказал в телефонную трубку: «Срочный вызов в ДМП» — и получил значок посетителя. Атриум Министерства Магии под конец рабочего дня напоминал пчелиный улей. Люди толклись у каминов на выход, дежурный на пропускном пункте был откровенно задерган. На Гарри практически никто не обратил внимания. Волшебник схватил его палочку, возмущенно пробормотав: — Какого черта эти придурки все еще не ушли? Дергают только почем зря. Как будто заняться больше нечем! И отпустил с миром, любезно буркнув номер этажа и кабинет. Гарри дождался осторожного касания невидимки, а затем, следуя тихим подсказкам Артура, последовал к лифтам. В кабину он зашел один, но как только двери захлопнулись, в воздухе появилась голова Сириуса. Тот откинул капюшон и пустота тут же на него зашикала, чтобы скрылся. Блэк подмигнул крестнику и снова исчез. Девятый уровень встретил их тишиной. Гарри осторожно шел вперед и понимал, что видит место из своего видения. Шаги остальных были не слышны. Как во сне толкнул дверь, и та неожиданно легко открылась. Он очутился в круглой комнате, полной одинаковых дверей. За спиной раздалась ругань: — Артур, закрой дверь, — требовала миссис Уизли громким шепотом. — Нас увидят. — Нельзя, — так же тихо, но твердо возражал Артур. — Если закрыть дверь, то комната придет в движение. Найти дорогу будет сложнее. — Идиоты оба! — не выдержала Гестия и пометила дверь ярким красным крестом. — Поттер, — тихо спросил Кингсли. — Куда дальше? Гарри на мгновение задумался, а потом решительно открыл противоположную выходу дверь. Он сразу узнал это место по танцующему, искрящемуся бриллиантовому свету. Когда глаза Гарри привыкли к блеску, он увидел, что со всех сторон на него смотрят циферблаты часов — большие и маленькие, стоячие и настенные, они висели между книжных полок и покоились на столах, расставленных вдоль всей комнаты, так что деловое неумолимое тиканье наполняло ее, точно звуки шагов крохотной марширующей армии. Танцующий, переливчатый свет исходил от высокого стеклянного сосуда куполообразной формы, стоявшего в дальнем конце комнаты. — Сюда! Сердце у Гарри неистово колотилось; он быстро зашагал по узкому проходу между рядами столов, направляясь, как это было и во сне, прямо к источнику света — хрустальному сосуду высотой с него самого, который тоже покоился на столе и, казалось, был полон искристого, вихрящегося ветра. Там, в искристом потоке, мерцало крошечное яйцо, сверкающее, как драгоценный камень. Постепенно всплывая, оно раскололось, и из него появился колибри, который вознесся на самый верх; но потом воздушные течения понесли птичку вниз, и ее перышки снова обвисли и стали мокрыми, а у самого дна сосуда она вновь исчезла в яйце. За хрустальным сосудом была одна-единственная дверь. — Вот оно, — снова сказал Гарри. Сердце забилось так быстро и сильно, что его стук почти мешал говорить. — Нам сюда... Они пришли туда, куда его заманивал Волдеморт — зал, высокий, как в соборе, где не было ничего, кроме бесконечных стеллажей с маленькими пыльными стеклянными шариками. Кое-где к полкам были прикреплены зажженные канделябры и шарики тускло блестели в их лучах. Здесь, как и в круглой комнате, свечи тоже горели синим пламенем. В зале было очень холодно. Гарри осторожно шагнул вперед и заглянул в один из сумрачных проходов между стеллажами. Он ничего не услышал и не заметил ни малейшего движения. — Ты говорил, нам нужен девяносто седьмой, — прошептал Сириус. — Да, — шепнул в ответ Гарри и поглядел на крайний стеллаж в ближнем ряду. Там, под канделябром с горящими синим огнем свечами, поблескивали серебряные цифры — тройка рядом с пятеркой. Они украдкой двинулись вперед, по дороге заглядывая в длинные проходы между рядами стеллажей, дальние концы которых тонули в кромешной тьме. Под каждым стеклянным шариком, лежащим на полке, был приклеен крохотный пожелтевший ярлычок. Некоторые шарики испускали зловещее красноватое сияние, другие были темны и безжизненны, как перегоревшие лампочки, в третьих клубился молочно-белый туман — таких было меньше всего. Они миновали шестидесятый ряд... семьдесят восьмой... восемьдесят четвертый... потом восемьдесят пятый... Девяносто семь! Гарри прошел вдоль стеллажей, разглядывая светящиеся шары. Здесь почти не было красных. Некоторые были темными, словно пустыми, на других не было ярлычков — таких было много. В остальных клубился молочно-белый туман, складывающийся в какие-то знаки или фигуры. Гарри двинулся туда, где в его видении Сириуса мучил Волдеморт. И встал, растерянно оглядываясь, не зная, что делать дальше. Было тихо. Слишком тихо. Видимо, орден Феникса рассредоточился по помещению, готовясь ловить Пожирателей. Но здесь никого не было. Он прошелся вдоль девяносто седьмого ряда. Гарри медленно повернулся на месте, и вдруг его взгляд зацепился за один из стеллажей. Пришлось вытянуть шею, чтобы прочесть надпись на пожелтевшем ярлычке, приклеенном к полке точно под стеклянным шариком. На нем тонким, почти неразборчивым почерком была написана дата — примерно шестнадцать лет тому назад, — а под ней стояло: С. П. Т.— А. П. В. Б. Д. Темный Лорд и (?)Гарри Поттер. Как во сне он протянул руку и снял пророчество с подставки. В тот же миг позади раздался голос: — Замечательно, Поттер! А теперь медленно повернись и отдай мне пророчество. Он медленно повернулся, крепче сжимая шар. Перед ним стояло трое пожирателей. Их лица были скрыты масками и понять, кто это, было невозможно. Из темноты за их спинами появлялись все новые и новые фигуры в балахонах. Гарри похолодел. Сколько же их тут? — Отдай его, и палочку тоже. Будь умницей и ты не пострадаешь. К спине Гарри прикоснулась теплая ладонь и невидимый Сириус прошептал: — Отступаем. — Дай сюда! — рявкнул пожиратель, теряя терпение. — Ни за что! Время словно замерло и потекло медленно-медленно. Гарри видел, как мужчина плавно вскидывает палочку, как напрягаются остальные фигуры за его спиной, почувствовал на плече крепкую хватку Сириуса. Крестный дернул его назад, накрывая полой мантии, и в ту же секунду мир взорвался. Откуда-то полетели вспышки проклятий, стеллажи накренились, с грохотом рушась на головы пожирателей. Сириус отполз подальше, сбросил мантию и потащил Гарри за собой, прикрывая щитом. — Мальчишка! Мальчишка уходит! — раздался крик. — Ловите его! Гарри часто оглядывался, отбиваясь ступефаями и пытаясь на бегу засунуть мантию с шаром в карман куртки. Сириус неумолимо тащил его к выходу с уровня, пьяно улыбаясь и не давая прицелиться. Они выскочили в круглую комнату. Дверь захлопнулась и стены тут же закружились. Сириус не стал ждать, когда ловушка закончит работу — он подскочил к двери, помеченной крестом, схватил ручку, махнул палочкой, стирая пометку, и они вывалились в коридор. Мир качался перед глазами так, что встать было невозможно. Послышались чьи-то неспешные шаги и над ними кто-то навис. Сириус напрягся и вскочил, разом забыв о головокружении. Гарри встряхнул головой, поднял голову и похолодел. — Так-так-так, — манерно растягивая гласные, протянул Люциус Малфой, поигрывая своей пижонской тростью. — Мой шурин собственной персоной, да еще вместе с Избранным. В отличие от остальных Пожирателей, нападать он не спешил и на нем не было черной мантии. Создавалось такое ощущение, что он просто проходил мимо. — Уйди с дороги, Малфой! — оскалился Сириус, нацеливая на него палочку. — Непременно, — согласился Малфой, отступая в сторону и делая приглашающий жест рукой. Сириус на секунду застыл, обшаривая взглядом открывшийся путь. Но коридор был пуст. — В какие игры ты играешь? — прорычал крестный, шагая вперед и вздергивая Гарри на ноги. Оба покачнулись. Малфой наблюдал за ними с насмешливой улыбкой, выставив перед собой трость и сложив на ней руки. — Считай, что во мне взыграли родственные чувства, — ответил он. — Кстати, с минуты на минуту здесь будут авроры. Советую поторопиться. Сириус промолчал, медленно двигаясь по коридору, не отрывая взгляда от мужчины и продолжая прикрывать Гарри собой. За дверью что-то грохнуло. Малфой метнул быстрый взгляд на неё, на наручные часы, что-то сжал в руке и пропал. Грохот раздался ближе. Сириус коротко выругался, дернул Гарри, срываясь на бег. Лифт стоял открытый, поэтому они, не снижая скорости, влетели внутрь и забарабанили по кнопкам. Двери медленно закрылись. Внезапно снизу раздался сильный глухой удар. Сириус матюгнулся и чем-то ударил из палочки в пол. Тот окутала серебристая дымка и снизу послышался крик. Защита с хлопком исчезла. — Что это? — растерянно спросил Гарри. — Они нас преследуют… Аркем! Аркем, черт возьми! Следующий удар заставил их упасть на пол. Что-то громко надрывно скрежетнуло. БУМ! Пол выгнуло. Гарри не представлял, что делать, если пожиратели попадут внутрь. Сириус напряженно следил за индикаторами этажей, отсчитывая секунды. — Аркем! Гарри, ставь щит! — Протего! В следующее мгновение лифт тренькнул и двери распахнулись. В холле Атриума первым в глаза бросились алые мантии авроров и дрожащее марево щитов перед ними. Сириус выпихнул Гарри из-под заклятья, прямо им в руки, и упал, парализованный. Гарри бесцеремонно вздернули за шкирку, оттащили в сторону, и он увидел аврорские мантии у каминов и вереницу волшебников, ждущих своей очереди. За спиной раздался звук рвущегося металла и одновременный возглас кого-то из авроров. — Это Сириус Блэк! Кто-то заставил Гарри присесть за бортиком фонтана, крепко держа за плечо. Мужчина в возрасте, облаченный в аврорскую форму, наколдовал щит и потащил его в сторону каминов. Гарри сопротивлялся из всех сил: — Не трогайте Сириуса, он невиновен! Пустите! — Разберемся, мистер Поттер, — бормотал мужчина, явно его не слыша. — Он спасал меня, внизу пожиратели! — закричал Гарри. — Молчи, тупица! Его громкий крик будто запустил лавину: те маги и волшебницы, что еще не успели покинуть Министерство, замерли, а потом заметались, впадая в панику, авроры перегруппировались, но сделать ничего не успели. Мужчина выругался, но не отпустил и держал крепко, не позволяя вывернуться. Гарри увидел, как авроры начинают окружать крестного, и в отчаянии укусил мужчину за руку. Тот изумленно вскрикнул. Гарри ужом выскользнул из хватки и бросился к Сириусу, закрывая его собой от заклятий и снимая парализацию. — Нет! Он не виновен! — Что ты делаешь? — разозлился Блэк. — Уходи! — Я тебя не брошу! — Заберите его отсюда, черт бы вас побрал! Авроры переглянулись. Палочки начали опускаться. И тут тесное пространство лифтовой кабины расцветилось вспышками проклятий. Сириус и Гарри едва успели отскочить, когда лифт вынесло взрывом, и из темного провала шахты хлынула тьма. Авроры качнулись, дрожащее марево растянулось, накрывая пространство перед кабинкой куполом. Тьма ударилась о него и схлынула, выпуская высокие черные фигуры в серебряных масках. Сириус вскочил и запел, вплетая в аврорский купол собственное заклинание. Проклятья Пожирателей ударили в него и отразились назад, сражая самих заклинателей. Попавшие в ловушку маги заметались внутри, пытаясь вырваться, но авроры работали четко и слаженно, парализуя противников. Из лифта вынырнул седой мужчина с истощенным лицом, в котором Гарри узнал Долохова, и наискось взмахнул палочкой. Фиолетовый луч прошел сквозь аврорский щит как нож сквозь масло, и тот истаял. Долохов скользнул взглядом по товарищам, метнулся через всю площадку и, цепко схватив кого-то, с хлопком исчез. Кто-то последовал за ним, хватая парализованных товарищей. — Трусы! Жалкие трусы! — Привет, сестрица! — весело оскалился Сириус. Да, это была Беллатриса Лестрейндж. Азкабан иссушил её лицо — оно стало худым и похожим на череп, но глаза сверкали лихорадочным, фанатичным блеском. Она взмахнула палочкой, целясь в Сириуса. В воздухе мелькнул длинный красный луч. Сириус не успел уклониться и отлетел назад, сильно приложившись спиной и затылком об стену. Беллатриса расхохоталась, но тут же замолчала и рухнула на пол, парализованная аврорскими заклинаниями. Гарри бросился к крестному, но тот пошевелился и застонал, потирая разбитый затылок. Гарри уже облегченно выдохнул, как вдруг его шрам взорвался болью. Оглушенный и ослепший, он рухнул на пол, крича и задыхаясь. Он не видел и не слышал, как падали чары с Пожирателей, как они вскакивали, радостно приветствуя своего господина, как авроры попятились под натиском новой атаки, как ожили статуи и бросились под изумрудные всполохи Смертельного проклятья, как взорвался второй уровень, погребая под собой всех, кто не успел уйти. — Гарри Поттер… Отдайте мне мальчишку, — прошелестел тихий холодный голос, но Гарри слышал его лучше криков Сириуса. Казалось, что шепот идет прямо из мозга. Сириус придерживал Гарри, не давая ему биться головой об пол. Сириус... Еще никто так за него не переживал... И он никогда не переживал так ни за кого... Сердце переполнилось теплом и боль отступила. Гарри свернулся в объятьях крестного дрожащим комочком, не в силах даже пошевелиться. — Нам нужно уйти! — прорычал Сириус, хватая за рукав первого попавшегося аврора. Молоденький стажер, дрожа от ужаса, бросил взгляд на стонущего героя и нервно облизнул губы. — Я… Камины… Не могу знать… — Ты его не получишь, Том. — Дамблдор… Увидев величайшего светлого мага, авроры явно приободрились. Директор шагнул к Волдеморту, на ходу отдавая указания аврорам. Тот обвел взглядом разгромленный Атриум, оценивая расстановку сил, коротко скомандовал: — Уходим! — и с хлопком исчез. Пожиратели — те, кто мог — последовали за ним. Остатки боли исчезли резко, словно кто-то в голове щелкнул выключателем. Гарри бессильно обмяк на руках Сириуса, затуманенным взглядом обводя Атриум. В воздухе витала золотая пыль, бывшая прежде статуей в фонтане. Везде валялись куски камня, все еще продолжал рушиться второй уровень, трещины шли по стенам, грозя обрушением следующего этажа. Авроры рассредоточились и деловито разбирали завалы, кто-то накладывал скрепляющие чары на стены, другие транспортировали схваченных Пожирателей. Откуда-то появились колдомедики. Из-под завалов достали первое тело. Гарри мутными глазами следил за людьми, сил не было. Каким же он был глупцом, когда собирался отбить Сириуса с группкой школьников! Поднимаясь на ноги с помощью крестного, Гарри увидел крохотные золотые фигурки эльфа-домовика и гоблина, ведущих под руки Корнелиуса Фаджа. Министр магии выглядел совершенно ошеломленным. — Он был здесь! — воскликнул человек в алой мантии, с волосами, собранными в хвост. Он указывал на кучу золотых обломков по другую сторону зала — туда. — Мы все видели его! — Знаю, Уильямсон, знаю, я сам его видел... — промямлил Фадж. Он задыхался так, словно только что пробежал несколько миль. — Мерлином клянусь... здесь... здесь! В Министерстве магии!.. Да как же так... в это невозможно поверить... честное слово... да как это может быть!.. Он обвел взглядом связанных Пожирателей, разгромленный атриум, завалы и остановился на Дамблдоре с Блэком, которые склонились над Гарри. — Дамблдор! Сириус Блэк! Вы здесь... И... Он дико оглянулся на авроров, явно готовый отдать приказ: «Схватить их!» — Мы готовы сразиться с твоими людьми, Корнелиус, — прогремел Дамблдор. — И победить их! Но ты не можешь больше отрицать очевидное. Волдеморт возродился, вы весь год гонялись не за тем человеком. Пора бы уже внять голосу рассудка! — Но Сириус Блэк беглый преступник! — Как бы то ни было, он помог схватить Пожирателей, — твердо сказал Робардс. — И Поттера он спасал. Так, ребята? Авроры дружно закивали. Гарри понял, что будет последним болваном, если упустит шанс, и задрал руку крестного. Сириус подвернул ткань рубашки, обнажая чистое предплечье. — У меня никогда не было метки! Я никогда не служил Тому-Кого-Нельзя-Называть! — И он не предавал моих родителей! Фадж замялся. Разрешить внезапно возникшую проблему ему помогла женщина в строгой официальной мантии, за которой по пятам следовал Вадим. Гарри даже не удивился. Вадим всегда каким-то мистическим образом оказывался в нужный момент в нужном месте. — Полагаю, этого достаточно, чтобы отпустить Сириуса Блэка, — сказала она, отряхивая запыленную мантию. — Мисс Боунс? — слабо ахнул Фадж. — Вы понимаете, что предложили отпустить преступника?! Амелия Боунс прислушалась к шепоту Вадима и твердо кивнула. — Его дело пересматривается уже несколько месяцев, всплыли многочисленные нарушения ваших предшественников, господин министр. Если мистер Блэк даст подписку о невыезде и сотрудничестве со следствием, его можно будет отпустить, — заявила она. — В свете последних событий торжество справедливости и закона пойдет Министерству только на пользу. — Ну что ж... Да, пожалуй, это пойдет на пользу... Вадим проказливо улыбнулся и подмигнул им. Гарри молча повис на шее крестного. Тот расхохотался и сгреб их в охапку. — Почти свободен! Я почти свободен! Вадим почти сразу вывернулся. — Извините, меня ждут пострадавшие. Дамблдор покачал головой, наблюдая, как целитель исчезает среди лимонных мантий колдомедиков, и перевел взгляд на Гарри. — Я отправлю Гарри в Хогвартс, а затем мы с вами подробно обо все поговорим, Корнелиус. Полчаса нам вполне хватит, чтобы обсудить происшедшее во всех его важнейших аспектах. Сириус, тебе нужно проследовать за Амелией. Потом, если хочешь, можешь помочь с ремонтом Атриума. Но к девяти часам я жду тебя для разговора. Сириус кивнул, хлопнул Гарри по плечу и вприпрыжку пошел за главой ДМП. Дамблдор коснулся палочкой обломка одной из статуй, та на миг наполнилась синим сиянием и погасла. — На счет три, Гарри, — спокойно сказал он. — Раз... два... три! Гарри словно подцепили крючком под живот, пол ушел из-под ног. Разгромленное министерство, Фадж, Дамблдор, колдомедики и счастливый Сириус — всё растворилось, и его куда-то понесло в вихре цвета и звука...Глава 8. Бой.
22 февраля 2019 г., 16:52
Особняк Блэков встретил нас визгом солиста АС/DC. Лицо Гарри просветлело, и он как на крыльях взлетел на второй этаж. Сириус нашелся в своей комнате. Он развалился на кровати и вовсю горланил разудалое “Back in Black”, беспечно дрыгая ногой в такт грохочущей музыке. На полу, рядом с непонятно как работающим магнитофоном и двумя мощными колонками, стояла полупустая бутылка пива и валялся пакет с чипсами. На особо мощных руладах тонкая фольга дрожала.
— Сириус!
Гарри прыгнул на Блэка, обвил конечностями как шимпанзе, прижался всем телом. Сириус от такого горячего приветствия поперхнулся. Взгляд изумленных синих глаз прошелся по лицам Рона и Гермионы, остановился на мне. Я молча ввинтился в комнату и покрутил регулятор громкости, убавляя звук.
— Вы что тут делаете? — просипел Сириус.
Он попытался оторвать Гарри от себя, но тот только замотал головой и вцепился крепче.
— Гарри чуть не ломанулся в Министерство Магии, спасать тебя из рук Волдеморта, — пояснил я.
Сириус крякнул. Яснее ему не стало. Гарри поднял голову.
— Да, я идиот! — сверкнул он глазами.
По телу у него проходила нервная дрожь, из груди вырывались странные хрипы, подозрительно похожие на всхлипы. Он дрожащими руками ощупывал плечи Сириуса, будто боялся, что тот сейчас исчезнет.
Сириус обеспокоенно погладил его по голове и признался:
— Я все еще ничего не понял.
Гермиона нервно сцепила руки за спиной, переглянулась с Роном и начала рассказ. Сириус задумчиво кивнул, ссадил все еще дрожащего крестника с колен и сунул ему бутылку с пивом. Гарри автоматически глотнул и скривился.
— Какая гадость!
Сириус разглядел, что сунул крестнику и, спохватившись, заменил чипсами.
— Так... — он отбросил волосы с лица и обвел нас всех посерьезневшим взглядом. — Гарри хотели выманить в Министерство, значит, там ловушка. Вряд ли в засаде сидит сам Лорд, скорее, какие-то пожирательские сошки из министерских. Надо сказать Дамблдору.
— Снейп обещал доложить, — ответил я, плюхнулся рядом с Блэком и отобрал у него бутылку, попутно ограбив пакет с чипсами. Гермиона с Роном только глаза округлили от такой наглости. И удивились еще больше, когда Сириус лишь задумчиво проследил за тем, как я большими глотками поглощаю его пиво.
— Он знает, где директор?
— Понятия не имею!
— Тогда я созову остальной Орден, — решил Сириус и встал.
Гарри вцепился ему в руку.
— Я с тобой!
Н-да, видимо, видение о пытках произвело на него слишком сильное впечатление. Сириус растерянно пожал плечами и махнул рукой, выходя из комнаты. Гарри шел за ним, цепляясь за рукав. Рон и Гермиона засеменили следом. Я со вздохом слез с кровати. Расслабляться было еще слишком рано.
Орден Феникса оповещался по-разному: у кого-то были блокноты с Протеевыми чарами, у кого-то — сквозное зеркало, а Уизли Блэк просто и незатейливо позвал по камину. Волшебники собрались буквально за три минуты. Последним из камина выступил Дамблдор.
— Значит, видение? — выслушав сбивчивый рассказ Гарри, спросил он.
Ласковый взгляд голубых глаз буравил в троице что-то очень похожее на дыру. Гарри опустил взгляд, упрямо сжал губы и набычился.
— Предлагаю поднять аврорат, — сказал Кингсли. — И сообщить невыразимцам. В отдел Тайн посторонних не пускают, они как минимум должны отреагировать.
— Если ловушка в отделе Тайн, то невыразимцы могут быть на стороне Того-кого-нельзя-называть, — возразила Тонкс.
— Тогда остаются авроры, — пожал плечами Уизли.
Дамблдор задумчиво погладил бороду.
— Судя по тому, что описал Гарри, это зал пророчеств. У Пожирателей могут быть разрешения на его посещение. И в таком случае их просто отпустят. Ведь они не сделали ничего предосудительного. Просто пришли в нерабочее время.
— И мы просто так оставим это? — воскликнула миссис Уизли.
— Нет. Разумеется, нет, — Альбус поправил очки-половинки на переносице и снова воззрился на Гарри. — Я предлагаю устроить ловушку на живца.
Я вздохнул и стек по стеночке в кресло. Люди загорелись и бурно обсуждали детали плана, а я молча смотрел на это сквозь призму меланхолии и хрустел чипсами. Битве быть. Смерти Сириуса не избежать. Волдеморта надо представить миру. Смирись и расслабься, Вадим, ты сделал всё, что смог. Ключевое событие не предотвратить, хоть залейся по уши зельем удачи.
Меня ничуточки не удивило то, что в доме внезапно не нашлось Оборотки, а Тонкс не смогла принять облик Гарри. Во-первых, попробуй с таким пузом замаскируйся под худосочного подростка, а во-вторых, какая битва со злом без главного героя?
Тонкс не пустили на операцию. Все же маги не совсем отбитые. А вот Сириус ерзал и подпрыгивал, как застоявшийся в стойле жеребец. Я взглянул на него и с тоской уставился в бутылку. Останавливать Блэка — проще удержать несущийся экспресс.
Смирись и расслабься, Вадим. Просто смирись и расслабься.
Примечания:
Бечено