***
— Ты, ты… — с вызовом повторил Халил, чуть отстраняясь и отворачивая голову, — свободный! У тебя есть знания и ремесло. Мне странно и страшно наблюдать за вами, свободными. Вы постоянно чем-то заняты, спешите, готовы отдать все свои силы, чтобы заработать больше денег. Молитесь своему богу и просите простить. Вновь совершаете поступки, которые ему бы не понравились. — А что, — Джованни положил ладонь на щеку восточного раба и повернул лицом к себе. Ему искренне хотелось, чтобы Халил понял идею, к которой флорентиец пришел, преодолев множество невзгод. — Лучше быть зависимым или рабом? Выполнять все прихоти хозяина, вместо того, чтобы мыслить самому? — Спокойнее, — Халил уверенно посмотрел флорентийцу в глаза. — Ты знаешь свои обязанности сегодня и завтра. Не терзаешь себя неизвестностью. Не решаешь, хватит ли у тебя денег на еду или крышу над головой. — Ага, спишь на гнилом тюфяке в сырости и полной темноте, — зловещим шепотом продолжил Джованни, — мечтаешь о свежей булке из белой муки, а получаешь черствую корку грубого хлеба. Переживаешь, что твой хозяин столь нелюбезен с тобой, и еще больше стараешься во всём ему угодить. Халил смущенно улыбнулся в ответ: — Нет, сам хочешь стать хозяином. Джованни усмехнулся, отодвинулся, пропуская Халила вперёд: — Сейчас ты познакомишься с единственной шлюхой в этом городе, которая стала хозяином. А остальные так и остались рабами и закончат свою жизнь в сточной канаве. Зато какие приятные мечты! Хромой трактирщик на этот раз не сидел в одиночестве, а большим черпаком разливал по глиняным мискам густую похлёбку, пахнущую чем-то кислым. Однако толпящиеся вокруг него шлюхи разных возрастов принимали ее как благословенный дар. Дополнением шел толстый ломоть вчерашнего хлеба, кусок свиного окорока и половинка головки чеснока. Получившие еду разбредались по разным столам в молчании, стараясь не пролить ни капли. — Благодарите синьора Амманати за заботу, поминайте в молитвах! — неустанно дребезжащим голосом повторял Гоббо, чем вызвал легкий смешок у застывшего на пороге Джованни. Он повернулся к Халилу: — Вот, посмотри на наших рабов. Тоже молят Господа за своего хозяина и благодетеля. Когда очередь перед трактирщиком закончилась, Джованни прошел внутрь. Гоббо сразу же его узнал и радостно кивнул, когда флорентиец сообщил, что не хотел доставлять лишних хлопот синьору Амманати, поэтому пришел сам. Узкая дверь, скрытая в стене, вела к небольшой лестнице на второй этаж. В первой проходной комнате их встретил молодой мужчина, который сидел на лежанке, откинувшись на подушки и завернувшись в теплое покрывало, и, казалось, дремал. Рядом с ним на низком табурете стояла почти нетронутая миска с похлёбкой. — Доброго дня! — поприветствовал его Джованни. Незнакомец открыл глаза и уставился на них мутным взором. Его нежные щеки, на которых только пробивался золотистый пушок будущей бороды, еще больше бледнели, тонкие брови скорбно изгибались, пока сфокусировавшийся взгляд становился всё более осмысленным. — Нам нужен синьор Луциано Амманати, — дружелюбно сообщил Джованни. — Я не смогу его позвать — шепотом ответил юноша. — Он запретил мне открывать рот. Сказал, что мои стоны мешают ему спать, — он левой рукой стащил с себя часть одеяла и неожиданно заплакал. Весь правый бок его тела покрывали багровые синяки, неестественно вывернутая рука лежала изогнутой веткой, на ногу были наложены пропитанные засохшей кровью повязки. — А как тебя зовут? — спросил, стремясь утвердиться в своих подозрениях, флорентиец. — Мино. — Из Перуджи? И кто же тебя так отделал? — усмехаясь хмыкнул Джованни. — Дай угадаю — ты их не видел! Но скорее всего, поучаствовал весь бордель. Да, я уже наслышан о тебе. И Луциано ты теперь, такой «красивый», совсем не нужен? Боишься, что как сможешь ползать, то он выкинет тебя на улицу? Правильно делаешь! Халил тронул Джованни за плечо, возвращая к действительности и лишний раз напомнив, что они здесь не по прихоти, а из-за исчезновения Али. Джованни набрал побольше воздуха в лёгкие и крикнул: — Луциано! Мы к тебе в гости! Луциано постарался проявить верх своего радушия: предложил спуститься в тесный внутренний двор, где стояло несколько плетёных кресел с мягкими подушками. Сам позаботился о добром вине и закусках для своих гостей. Джованни несколькими словами описал беду, которая их привела в дом Луциано. Тот сходил к Гоббо, передал всем своим работникам, что пропал мальчик по имени Али, и послал на улицы, а затем подобно пиявке прилепился к Халилу, рассматривая его со всех сторон. Сквозь ткань камизы ощупал мышцы рук и спины, расспрашивал его долго. Джованни, выступавший переводчиком, успел несколько раз приревновать, а единожды даже закипеть праведным гневом от того, как подробно и красноречиво всё показывалось на пальцах. Чудо исцеления сводилось к тому, что у Моцци было множество мазей, составленных по разным рецептам, но применить их правильно его лекари не смогли. «У нас много стариков, у которых есть молодые жены, и те правильными кушаньями и танцами разжигают желание вновь и вновь, — рассказывал Халил, — это не болезнь. Средств вернуть мужскую силу великое множество. А если пища и хамам не помогают, то используют мази и растирания». Халил начал не с обработки вялого корня семейного дерева Моцци, а с общего расслабления тела, затем заставил кровь прилить к животу и бедрам. И только потом приступил к ласкам члена и засунул пальцы, смоченные в теплом масле со специями, в анус Ванни и еще долго там его оглаживал, пока силы не переполнили увядший стебель и цветок не раскрылся. — Значит, дело не в облике, а умениях! — восхитился Луциано. — Джованни, мне нужно искусство этого мавра! Я заплачу, но он должен обучить моих ребят. Двух-трёх будет достаточно. И ты тоже мне очень нужен! — А я-то зачем? — Джованни от удивления подпрыгнул на месте и с подозрением спросил: — Шлюх твоих лечить? Облик Луциано изменился: в нём всё резче стали проглядывать те черты, которые флорентиец помнил с детства — резкие линии губ приобрели плавность, морщинки на лбу разгладились, глаза посветлели и увеличились в размере, будто сейчас на него глянул тот самый мальчик, с которым они вместе удили рыбу в Арно и делились секретами. — Нино, — ласково продолжил Луциано, — я тебя очень прошу! Знаю, что тебя не купить за золото, но им нужен свой лекарь. Другие — отказывают, невежественны или алчны. Я не знаю, чем тронуть твое сердце… А хочешь, я тебе отсосу? Честное слово! Будешь единственным человеком, которому отсасывал Луциано Амманати. — Ты что несёшь? — расхохотался Джованни. — Или я ослышался: «единственным, кому не отсосал»? — Хватит цепляться к словам! — беззлобно махнул на него рукой Луциано. — Все остальные уже давно померли или забыли. Нино, милый мой, пожалуйста! Ты же кладезь самых невероятных талантов. — Мальчика найдём, тогда договоримся, согласен? — То ли из-за вина, то ли из-за юношеских воспоминаний, всё воспринималось сейчас настолько беззаботным, весёлым, наполненным яркими красками, что Джованни не хотелось думать ни о маленьком паршивце Али, ни о страдающем от боли Мино, запертом в комнате в этом доме, ни о хрупком Дино, чьи надежды на лучшую жизнь оказались беспощадно перемолоты и обмануты.***
Под лучами яркого солнца петушок казался осыпанным облаком золотых брызг. Его ажурные крылья с бороздками перьев поднимались, выкрашенная зелёной краской голова с ярко-алым гребешком то опускалась, будто он клевал рассыпанное на земле зерно, то поднималась вверх, и кукла издавала смешной возглас «Кукареку!». Вторая деревянная кукла хаотично двигала руками, к которым были привязаны тонкие верёвочки, открывала рот, и поглядывала то в одну, то в другую сторону. К её гладкой голове был приторочен пук жестких «волос», сделанных из белой козьей шерсти. Кукла иногда потряхивала головой, чтобы откинуть длинные пряди прочь с лица, и спрашивала у зрителей: «А не отправиться ли бедному Петруччо к цирюльнику, чтобы побрить щеки?». Её кукловод-хозяин говорил разными голосами, отпуская скабрезные шуточки в сторону прохожих, и увлекал зрителей танцем ног своей куклы в огромных башмаках на высокой подошве. Среди других кукол, спрятанных в глубоком сундуке, были: простоватый стражник, алчный судья, похотливый монах и даже король с королевой. Горожане с удовольствием привечали этот маленький кукольный театр, который выступал на рыночной площади каждый божий день. Никто не обращал внимания на смуглолицего молодого человека в христианской одежде, который стоял поодаль, слившись со стеной дома, и в начале завороженно наблюдал за руками кукольника, а затем, увлёкшись своими мрачными мыслями, медленно пошел по запруженным народом улицам в сторону площади городского совета. Удар церковного колокола заставил его ускорить шаг, а затем скрыться в прохладе колоннады здания, стоящего на площади. С этого места было хорошо видно всех, кто выходил из-под портала главного дома Флорентийской республики. Заметив знакомый силуэт, иноземец сделал несколько шагов навстречу. — Халил, почему ты здесь в такой час? Есть новости? — Джованни нервно схватил его за плечи. Последние две ночи и два дня флорентиец почти не спал и не ел, основательно измучив себя угрызениями совести за то, что не обращал внимания на пропавшего Али. Сейчас он выглядел посеревшим от усталости, с глубокими тенями под глазами. Семья Мональдески, подавленная бесплодными поисками, старалась лишний раз не заговаривать и лишь шепотом молилась Господу, чтобы Джованни не заболел. — Пойдём, присядем где-нибудь, мой синьор, как вы это называете? Таверна? — Халил заботливо подхватил Джованни под руку и повел, совершенно покорного его воле, в боковую улицу к двухэтажному дому с узкими оконцами, где на вывеске красовалось изображение кружки пива. Он посадил флорентийца за стол и уже смог самостоятельно объяснить хозяину, что им нужна похлёбка, хлеб и вино. — Мне кусок в горло не лезет, — пожаловался Джованни, однако позволил Халилу влить в свой рот ложку с размоченным в супе куском хлеба. — В мою в голову будто залили расплавленное железо и оно там застыло. Господь наказал меня за чрезмерную гордыню. Сначала мы чуть не потеряли тебя, потом эта история с Али. Чем я Его прогневал? В том страшном сне меня не узнал мой ангел, что всегда хранил меня, а аль-Мансур упрекал в похоти. Сказал, что хочу прослыть праведным Мональдески, и так и не стал Франческо Лореданом. — Мой синьор, а ты подумай, почувствуй, — неожиданно ответил на его стенания восточный раб, — сколько стойкости должно быть у Франческо? Он получил в дар то, о чем мечтает каждый раб — свободу. Он стер с тела имена прежних хозяев. Он готов преодолеть и бурное море, и жаркую пустыню, чтобы вернуться домой. Жизнь испытывала его дух и разум постоянно. Стал бы он лишать себя жизни из-за одного человека? Да, Франческо были доверены два человека. Не сыновья, не братья, не друзья. — Предлагаешь просто всё забыть? Мол, был такой мальчик! — с сарказмом выкрикнул Джованни, всплеснув в воздухе руками так, что Халил едва успел спасти наполненную ложку. — Нет! — Голос восточного раба оставался ровным, но в нём чувствовалась твёрдость незыблемой скалы. — Если бы Франческо было нужно, то он бы уже открыл каждую дверь в этом городе, заглянул бы в каждое окно, обшарил каждый погреб, но нашел! Так поступил бы мой хозяин… бывший, и каждый из его слуг, и аль-Мансур. Пропавшую вещь нужно вернуть, ибо она доверена тебе другим человеком. Иначе это — обман. А чем занят Флорентиец? Плачет, казнит себя и продолжает покорно следовать чужим желаниям. Джованни криво усмехнулся и покачал головой: — Что я могу? Я уже сделал всё от меня зависящее. — Не всё, — продолжил настаивать Халил. — Ты не сделал свой выбор: продолжишь свой путь или останешься в этом городе. — Я хочу, поверь мне, — Джованни нахмурил лоб, и глаза его наполнились влагой, — очень хочу! Если я не окажусь в Болонье, значит, предам не только свои мечты, но и желания того человека, которым дорожу, моего возлюбленного. Но мальчик… — Али найдётся! Аллах не оставит его. Но и ты должен действовать и разумом, и телом. И я, кажется, понял, что могло отнять у Али разум и лишить осторожности. Но если ты вновь скажешь, что так нельзя, у нас другие законы, то лучше отступись и оставайся здесь с семьёй. От таких слов Джованни воспрял, его глаза загорелись огнём слабой надежды.***
Хорошо отсмеявшись после встречи с Луциано, Джованни с Халилом вернулись домой, но Али так и не нашелся. Его поиски и расспросы соседей ничего не дали. Мальчишки из их квартала утверждали, что маленький сарацин был слишком гордым и если что — мог сразу двинуть кулаком в нос, поэтому никто близко с ним не задружился. Более того — Али успел самостоятельно побывать в разных городских кварталах, где его видели некоторые торговцы, но пребывали настороже. Странный темнокожий и неулыбчивый ребенок сразу навевал подозрения, что он может быть малолетним вором. К ночи Джованни почувствовал, что силы его покидают, а голова гудит от пересудов его домочадцев, которые все эти дни, по их словам, и глаз не спускали с Али, но не могут даже уразуметь, куда он делся. Даже предположили, что он мог перед грозой пойти к берегу Арно ловить лягушек, а потом его смыло дождём, и тело несчастного, объеденное рыбами, сейчас плывёт прямёхонько в сторону Пизы.