Syndrome

NC-17
Завершён
104
автор
Фэндом:
Размер:
168 страниц, 31 109 слов, 82 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
104 Нравится 136 Отзывы 9 В сборник

31. Соковыжималка

Настройки
      — О да, lindo. — каждый шлепок сопровождался низким просящим поскуливанием. — Давай вот так.       Вылупленные глазища и безмолвно раскрытый рот, Дриусси мало волновали. Он был бесшабашно углублён… углублён… углублён… Пфу, увлечён. С таким усердием занимался… занимался… занимался… развратным делом на… на… на… кухонном столе Леандро.       Прямо перед...       — ¡Driussi, mierda! ¡Pronto te castraré a mismo!.. (Дриусси, блять! Я скоро тебя самолично кастрирую!..) — тягучий громкий стон оглушил Паредеса.       Знакомый голос… слишком знакомый…       — Tranquilo, Leo. Me estás arruinando todo-o-o-o-o. (Тише, Лео. Ты портишь мне весь ка-а-а-а-айф.) — лицо Дриусси резко исказилось экстазом. Демонстративно, перед собой, он выставил кулак, медленно, по порядку, поднимал пальцы вверх, будто ведя обратный отсчёт до…       — Больше страсти, lindo, больше… больше страсти.       Мальчишка кричал надрывно… искрометно… искренне…       Даже у Паредеса чутка затвердело в штанах, хоть тот даже и не узрел полностью воочию сексуального партнёра Дриусси. Только фигуру.       Тело было отменное… он мог сказать точно.       — Покажись, conjito. — Себастьян зарылся ладонью в тёмную лохматую макушку, уткнутую лбом и носом в гладкую лакированную поверхность, и дёрнул на себя. Словно будучи марионеткой в руках кудесника, парень поддался, облокотил голову на потное плечо аргентинца, раскрывая незаурядную тайну внешности. — Знакомься... это мой друг, Лео. Ах, да, вы же знакомы.       — Да-да… лер. — от шока Паредес стал заикаться.       — Bro, tienes una buena puta-exprimidor. (Бро, у тебя хорошая спермовыжималка.) — Себа с лёгким пренебрежением, посмотрел на друга. А Леандро приковали к себе свежие укусы в области шеи Кузяева.       — Mira lo bonito que es. (Ты только посмотри, какая прелесть.)       Взгляд Далера отдавал прохладой мрамора. Колючий. Дикий. Безэмоциональный.       — Decidí pedir prestado. ¿Te importa? (Я тут решил позаимствовать. Ты же не против?)       Паредес с грохотом свалился на пол.       — Hola, parquet. (Здравствуй, паркет.) — нервно засмеялся Лео, наконец осознавая сон, который, слава тебе, господи, всего лишь сон.       — Amor, ve a desayunar. (Дорогой, иди завтракать.)       — Voy, (Иду,) — крикнул Лео из своей комнаты, натягивая халат.       Леандро по-хозяйски ввалился на кухню.       — ¿Quieres zumo de naranja? (Будешь апельсиновый сок?) — Камилла суетилась возле того самого злосчастного стола.       Как ни странно, на месте распластованного и возбуждённого Далера, мирно стояла соковыжималка.       Видя перед глазами красочные картинки, творившихся здесь, мифических непотребств и вспоминая глумливое «спермовыжималка», Паредеса стало слегка, ну может даже не слегка, подташнивать.       — No lo haré. No hay apetito. Dame a mate. (Не буду. Аппетита нет. Завари мне мате.)       Жена послушно кивнула.       — ¿Los niños duermen? (Дети ещё спят?)       — Están durmiendo… (Спят…)
104 Нравится 136 Отзывы 9 В сборник
Отзывы (7)