ID работы: 7630174

Сокровище. Часть 2

Джен
PG-13
Завершён
27
Пэйринг и персонажи:
Размер:
174 страницы, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 652 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 15

Настройки текста
— Ну, что? — спросил маршал Ргит, обеспокоенно взглянув на своего камердинера. Сам маршал, Анидаг, его величество и Гурд вот уже довольно долгое время сидели в кабинете маршала и ждали возвращения слуги, которому велели разузнать, где сейчас находится господин главный министр, и чем он, собственно, занят. — Только, милейший, — предупредил своего слугу Ргит, — постарайтесь сделать это… скажем так, незаметно. Сам господин Нушрок не должен знать, что мы интересуемся его персоной. Понятно? — Не извольте беспокоиться, господин маршал, — ответил камердинер, — исполню все в точности! После того, как стало понятно, что Нушрока, судя по всему, где-то прячут, а на его место подослали самозванца, сам собой встал вопрос: как теперь быть? Каждый был обескуражен и полностью выбит из колеи; необходимо было срочно что-то придумать и найти выход из создавшейся ситуации. Господин главный министр сейчас находится в смертельной опасности и нужно сделать все возможное и невозможное, дабы спасти его. Вместе с тем (и эту точку зрения разделяли все) следовало действовать осторожно, чтобы самозванец до поры до времени ничего не заподозрил. — Покуда он не должен знать, что нам стало известно, кто он на самом деле, — заявил маршал Ргит. — Во всяком случае, пока мы не найдем способ разоблачить его. — Что тут думать да гадать попусту?! — воскликнул король. — Нужно загнать это ничтожество в угол и вынудить во всем сознаться. А там уж сделать все, дабы выпытать у него, где они прячут деда, и куда дели Алиса? — Он попросту рассмеется тебе в лицо, сынок, а после объявит умалишенным, — усмехнулся Ргит. — Знаешь, как говорят, лучшая защита — это нападение. И он, как я погляжу, очень уважает эту тактику. — Кроме того, — поддержала мужа Анидаг, — он поймет, что мы узнали правду, испугается, и кто знает тогда, что предпримет этот… человек. — Ума не приложу, как ему удалось увести Алиса? — пробормотал Гурд. — И куда он увез его? Зачем ему понадобился мой сын? — Очевидно, чтобы было легче вами манипулировать, — отозвался Ргит. Узнав о том, что сын пропал, и в доме его нигде нет, он сразу же вернулся обратно во дворец, в тайне надеясь, что мальчишка отправился туда, дабы поговорить с Нушроком. Раз уж этому упрямцу что втемяшилось, он не отступится. Однако же, как выяснилось, во дворце Алис не появлялся, во всяком случае, его никто не видел, да и самого господина Нушрока тоже не оказалось. Несмотря даже на то, что на уже почти рассвело, и за окнами занимался новый день. Извинившись перед королевской семьей за повторное и столь раннее вторжение (впрочем, он ничем не помешал и никого не побеспокоил, поскольку все члены королевской фамилии этой ночью так и не сомкнули глаз), Гурд объяснил, что произошло. После чего он узнал, что его сын здесь не объявлялся, он не на шутку перепугался: учитывая все произошедшее, совершенно очевидно, что Алис попал в серьезную переделку. — Что же теперь делать? — обреченно вздохнув, грустно спросил Гурд. — Нужно прежде всего узнать, где сейчас сам Нушрок, ну, то есть… его отражение, — решил Ргит. После чего он и велел позвать своего камердинера, дабы тот и разузнал, что к чему. Гурд изо всех сил старался припомнить, что говорил ему сын, возможно, это могло помочь, и он понял бы, где искать Алиса. Но увы, ему не приходило в голову ничего определенного. Если только, — и этот вывод напрашивался сам собой, — Алис не решил вдруг проследить на мнимым Нушроком. И тогда это может означать только одно: мальчишка попал в серьезный переплет. — Прежде всего, следует усыпить бдительность самозванца, — предложил маршал. — Чтобы он ни о чем не догадался, мы должны притвориться, будто мы ни о чем не подозреваем. А потом мы сможем как-нибудь узнать у него, не видел ли он Алиса. — Лучше, наверное, спросить, не говорил ли он с ним перед отъездом из нашего дома, — пожал плечами Гурд. — Хотя думаю, он вряд ли скажет правду. — Но возможно, — пожав плечами, проговорила госпожа Аретнап, — он вновь как-нибудь выдаст себя, скажем от волнения. И мы сумеем понять по его голосу, или, я не знаю… поведению, что он пытается скрыть от правду. Это заставит его нервничать, и он рано или поздно захочет увидеться с тем, кто отдает ему приказы, и тогда мы проследим за ним. — Разумно, — согласился Ргит. — Конечно, это займет какое-то время, но ничего другого, похоже, нам не остается. Нужно начинать действовать. Время тянулось мучительно медленно, и Гурд был сам не свой: он метался по комнате, не в силах усидеть на одном месте. Он ловил на себе сочувствующие взгляды маршала и Анидаг, и лишь горько вздыхал в ответ. Он мог думать только о том, что очевидно, с его сыном случилось несчастье, а он даже не знает, что именно произошло, и как помочь глупому мальчишке. Кто бы мог подумать, будто и без того мало неприятностей. Но сейчас самое главное, чтобы мальчишка нашелся цел и невредим, пожалуй, он даже и ругать его сильно не станет… А если он просто решил сбежать из дома, и с Нушроком это никак не связано? Может быть, Гурд все же чем-то обидел его, но чем? Ведь все шло как всегда, они иногда ссорились, Алис обижался, Гурд злился, но потом между ними на какое-то время вновь восстанавливалось пусть хрупкое, но перемирие. Да, Алис почему-то вбил себе в голову, что хочет узнать правду о своем родном отце и возможно, найти его. Поэтому-то он и злился на Гурда, когда тот пытался объяснить, что это бесполезно, и нужно довольствоваться малым, а в частности, — текущим положением вещей. Наконец, камердинер маршала вернулся. Все, как один, повернулись к нему, приготовившись выслушать подробный рассказ. — Господин Нушрок вернулся буквально четверть часа тому назад, господин Ргит, — сообщил камердинер. — А слуги его светлости по секрету мне сообщили, что он отсутствовал всю ночь, господин маршал. — Он приехал один? — спросил Ргит. — Да, господин маршал. — Понятно, — протянул король. — Выходит, — вздохнул Гурд, — Алиса с ним не было. — Благодарю вас, вы можете идти, — Ргит отпустил своего камердинера и вопросительно посмотрел на остальных. — Что ж, теперь мы знаем доподлинно, что самозванец куда-то отлучался, и его не было всю ночь. Выходит, он встречался с тем, или с теми, кто дает ему указания. — В особенности учитывая тот факт, что перед этим он был у Гурда и якобы перетянул его на свою сторону, — отозвалась Анидаг. — Наверняка он сообщил своим хозяевам о том, что заполучил нового сторонника. — Но ведь и мальчик исчез, — развела руками Аретнап, — и мы так и не знаем, имеет ли мнимый господин Нушрок к этому какое-либо отношение. — Я же говорю, нечего с ним церемониться! Схватить подлеца, посадить в клетку и заставить говорить правду! — буркнул король. — Это мы всегда успеем, — отозвался Ргит. — К тому же, как мы уже говорили, он вряд ли он так просто сдастся. Посему нужно действовать осторожно, чтобы покончить разом и с этим колдовством, и с тем, кто заварил всю эту кашу. Поэтому я думаю нам нужно поступить следующим образом: во-первых, вам, господин Гурд, сейчас лучше вернуться домой и еще раз тщательнейшим образом расспросить слуг, вдруг кто-нибудь что-нибудь заметил. Кстати сказать, вполне может статься, что Алис уже дома и ждет вас. В этом случае — одной проблемой станет меньше. Если нет — сразу же дайте нам знать, и мы сразу же начнем поиски. Я распоряжусь обыскать весь город, прочесать лес и горные дороги. Ведь не исключено, что он просто решил удрать из дома, мало ли, что взбредет в голову… — … непроходимому глупцу! — воскликнул король. — Простите, господин Гурд, но я говорю что думаю. — Вам вовсе незачем извиняться, ваше величество. И я совершенно согласен с вашим мнением. — Теперь у нас и о нем голова должна болеть! — раздраженно проговорил король. Маршал укоризненно взглянул на него и покачал головой, и король, смешавшись, тут же опустил глаза. — Если мальчику удалось что-то узнать, он выследил самозванца, то вполне вероятно, что его поймали и спрятали там же, где держат Нушрока, — сказал Ргит. — И мы, таким образом, возвращаемся к тому, с чего начали: необходимо вызволить моего друга из заточения и отправить самозванца туда, откуда он пришел. — Остается самая малость, — хмыкнул король, — как это сделать? Действительно, если в этом деле замешаны волшебные зеркала, то действовать стоит очень осторожно, поскольку (и с этим трудно не согласиться) если предпринять хоть один неверный шаг, последствия могут быть весьма плачевными. — Все мы помним, что в прошлый раз в результате подобного колдовства, ее величество чуть не погибла, — тихо проговорил Гурд. — Но тогда мы, к счастью, точно знали, как нужно действовать. — Господин Гурд, — внимательно взглянул на него маршал, — мы должны просить вас о помощи. Вам нужно встретиться и поговорить с зеркальщиками, ведь наверняка они что-то знают о подобных… отражениях. — Да, — протянул Гурд, — пожалуй… они смогут нам помочь. «Придется, — тут же подумал он про себя, — приложить немало усилий, чтобы они не прогнали меня сразу же, даже не пустив на порог. После той грязной истории, в которую меня втянула Аглови, приятели Алиса меня не очень-то жалуют. Впрочем, я и сам не очень-то стремился стать им хорошим другом…» — Но и мы тоже не станем сидеть сложа руки, — Ргит положил руку Гурду на плечо. — Как я уже сказал, прежде всего начнем поиски Алиса; я сейчас же отдам необходимые распоряжения. А кроме этого, мы попробуем поискать хоть какую-нибудь информацию об этих проклятых, а точнее сказать, заклятых зеркалах. — С вашего позволения, — проговорила госпожа Аретнап, — я могла проверить, нет ли в библиотеке каких-нибудь старинных книг, где бы говорилось об этом. — Можно посмотреть у отца в кабинете, — радостно воскликнула Анидаг, но тут же сникла. — Вот только… как туда пробраться, чтобы самозванец не заметил. — Я знаю, что делать! — обрадованно вскричал король. — Попробую его отвлечь. Скажем, позову к себе и скажу, что мне нужен его совет, словом, попробую отвлечь его разговорами. — Заодно не забудь упомянуть, что я стал тебе досаждать, — усмехнулся Ргит. — Что я надоел тебе своими нравоучениями, и ты спишь и видишь, как бы от меня отделаться. — Это должно сработать, — улыбнулась Анидаг. — Если он увидит, что ты злишься на нас, пожалуй, проникнется к тебе расположением. — Попробую, — пожал плечами Нушрок-младший. Маршал удовлетворительно кивнул: — Что ж, за дело! — проговорил он. — Ну, а мы с вами, госпожа Аретнап, — проговорила Анидаг, — пока мой сын будет беседовать с самозванцем, обыщем библиотеку отца. — Как прикажете, ваше величество! — отозвалась госпожа Аретнап. Гурд, попрощавшись со всеми, заторопился домой, думая лишь об одном: чтобы Алис оказался дома. Тогда одной головной болью меньше. На пороге он практически нос к носу столкнулся с… Нушроком. Тот пристально посмотрел на Гурда и недобро усмехнулся, но Гурду сейчас было не до него, он лишь пробормотал, что уже уходит и поспешно покинул кабинет Ргита. — Я тоже, пожалуй, пойду, — проговорил Ргит и, переглянувшись украдкой с женой, направился к выходу вслед за Гурдом. — Наконец-то убрался! — недовольно проговорил Нушрок-младший, еле заметно кивнув матери. — Мне… я слишком устал от него, матушка. — Это… твое дело! — передернула плечами Анидаг. — Если вы поссорились, то разбирайтесь сами, не впутывайте меня в свои склоки! Нушрок удивленно оглядел оставшихся в кабинете Анидаг, Нушрока-младшего и госпожу Аретнап и спросил, не скрывая изумления: — А что тут у вас происходит? Еще так рано, а вы уже спорите. — Мы просто разговаривали, дорогой отец, не обращайте внимания. Однако, я вижу, вы тоже уже на ногах, несмотря на столь ранний час. — У меня были кое-какие неотложные дела, — отозвался Нушрок, — а потом я решил повидать вас, моя дорогая дочь. Как вы? Анидаг моргнула: — Все хорошо, — отозвалась она. — Дед, — вспомнив о своей роли, воскликнул Нушрок-младший, — как хорошо, что вы пришли, мне нужно поговорить с вами. Наедине. — Чуть позже, мой милый внук, — ласково взглянув на короля, проговорил Нушрок. — Как хорошо, что я застал вас здесь, госпожа Аретнап, и мне не придется вас разыскивать. Ведь именно это меня и привело сейчас к вам, Анидаг, я хотел спросить вас, где сейчас находится ваша статс-дама. Какая удача, что она здесь, с вами! Вы мне нужны, госпожа Аретнап. Пойдемте со мной! — Но я… — госпожа Аретнап замешкалась на несколько мгновений, но все же она быстро сумела взять себя в руки, — я пришла лишь для того, чтобы сообщить ее величеству о своем решении уехать, как вы мне и приказывали. — Об этом я и хочу с вами поговорить. Идите же за мной, госпожа Аретнап. Прошу вас! Госпожа Аретнап посмотрела на Анидаг, та в ответ передернула плечами, что судя по всему, должно было означать: «Ничего не понимаю, но происходит нечто странное». Госпожа Аретнап посмотрела Анидаг прямо в глаза и чуть улыбнулась, пытаясь сказать ей: «Не волнуйтесь, я прямо сейчас попытаюсь выяснить, что за новую игру затеял этот человек. А если повезет, то попытаюсь вывести его на чистую воду».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.