Глава 15
2 февраля 2019 г. в 19:23
— Ну, что? — спросил маршал Ргит, обеспокоенно взглянув на своего камердинера. Сам маршал, Анидаг, его величество и Гурд вот уже довольно долгое время сидели в кабинете маршала и ждали возвращения слуги, которому велели разузнать, где сейчас находится господин главный министр, и чем он, собственно, занят.
— Только, милейший, — предупредил своего слугу Ргит, — постарайтесь сделать это… скажем так, незаметно. Сам господин Нушрок не должен знать, что мы интересуемся его персоной. Понятно?
— Не извольте беспокоиться, господин маршал, — ответил камердинер, — исполню все в точности!
После того, как стало понятно, что Нушрока, судя по всему, где-то прячут, а на его место подослали самозванца, сам собой встал вопрос: как теперь быть? Каждый был обескуражен и полностью выбит из колеи; необходимо было срочно что-то придумать и найти выход из создавшейся ситуации. Господин главный министр сейчас находится в смертельной опасности и нужно сделать все возможное и невозможное, дабы спасти его. Вместе с тем (и эту точку зрения разделяли все) следовало действовать осторожно, чтобы самозванец до поры до времени ничего не заподозрил.
— Покуда он не должен знать, что нам стало известно, кто он на самом деле, — заявил маршал Ргит. — Во всяком случае, пока мы не найдем способ разоблачить его.
— Что тут думать да гадать попусту?! — воскликнул король. — Нужно загнать это ничтожество в угол и вынудить во всем сознаться. А там уж сделать все, дабы выпытать у него, где они прячут деда, и куда дели Алиса?
— Он попросту рассмеется тебе в лицо, сынок, а после объявит умалишенным, — усмехнулся Ргит. — Знаешь, как говорят, лучшая защита — это нападение. И он, как я погляжу, очень уважает эту тактику.
— Кроме того, — поддержала мужа Анидаг, — он поймет, что мы узнали правду, испугается, и кто знает тогда, что предпримет этот… человек.
— Ума не приложу, как ему удалось увести Алиса? — пробормотал Гурд. — И куда он увез его? Зачем ему понадобился мой сын?
— Очевидно, чтобы было легче вами манипулировать, — отозвался Ргит.
Узнав о том, что сын пропал, и в доме его нигде нет, он сразу же вернулся обратно во дворец, в тайне надеясь, что мальчишка отправился туда, дабы поговорить с Нушроком. Раз уж этому упрямцу что втемяшилось, он не отступится. Однако же, как выяснилось, во дворце Алис не появлялся, во всяком случае, его никто не видел, да и самого господина Нушрока тоже не оказалось. Несмотря даже на то, что на уже почти рассвело, и за окнами занимался новый день.
Извинившись перед королевской семьей за повторное и столь раннее вторжение (впрочем, он ничем не помешал и никого не побеспокоил, поскольку все члены королевской фамилии этой ночью так и не сомкнули глаз), Гурд объяснил, что произошло. После чего он узнал, что его сын здесь не объявлялся, он не на шутку перепугался: учитывая все произошедшее, совершенно очевидно, что Алис попал в серьезную переделку.
— Что же теперь делать? — обреченно вздохнув, грустно спросил Гурд.
— Нужно прежде всего узнать, где сейчас сам Нушрок, ну, то есть… его отражение, — решил Ргит.
После чего он и велел позвать своего камердинера, дабы тот и разузнал, что к чему. Гурд изо всех сил старался припомнить, что говорил ему сын, возможно, это могло помочь, и он понял бы, где искать Алиса. Но увы, ему не приходило в голову ничего определенного. Если только, — и этот вывод напрашивался сам собой, — Алис не решил вдруг проследить на мнимым Нушроком. И тогда это может означать только одно: мальчишка попал в серьезный переплет.
— Прежде всего, следует усыпить бдительность самозванца, — предложил маршал. — Чтобы он ни о чем не догадался, мы должны притвориться, будто мы ни о чем не подозреваем. А потом мы сможем как-нибудь узнать у него, не видел ли он Алиса.
— Лучше, наверное, спросить, не говорил ли он с ним перед отъездом из нашего дома, — пожал плечами Гурд. — Хотя думаю, он вряд ли скажет правду.
— Но возможно, — пожав плечами, проговорила госпожа Аретнап, — он вновь как-нибудь выдаст себя, скажем от волнения. И мы сумеем понять по его голосу, или, я не знаю… поведению, что он пытается скрыть от правду. Это заставит его нервничать, и он рано или поздно захочет увидеться с тем, кто отдает ему приказы, и тогда мы проследим за ним.
— Разумно, — согласился Ргит. — Конечно, это займет какое-то время, но ничего другого, похоже, нам не остается. Нужно начинать действовать.
Время тянулось мучительно медленно, и Гурд был сам не свой: он метался по комнате, не в силах усидеть на одном месте. Он ловил на себе сочувствующие взгляды маршала и Анидаг, и лишь горько вздыхал в ответ. Он мог думать только о том, что очевидно, с его сыном случилось несчастье, а он даже не знает, что именно произошло, и как помочь глупому мальчишке.
Кто бы мог подумать, будто и без того мало неприятностей. Но сейчас самое главное, чтобы мальчишка нашелся цел и невредим, пожалуй, он даже и ругать его сильно не станет… А если он просто решил сбежать из дома, и с Нушроком это никак не связано? Может быть, Гурд все же чем-то обидел его, но чем? Ведь все шло как всегда, они иногда ссорились, Алис обижался, Гурд злился, но потом между ними на какое-то время вновь восстанавливалось пусть хрупкое, но перемирие. Да, Алис почему-то вбил себе в голову, что хочет узнать правду о своем родном отце и возможно, найти его. Поэтому-то он и злился на Гурда, когда тот пытался объяснить, что это бесполезно, и нужно довольствоваться малым, а в частности, — текущим положением вещей.
Наконец, камердинер маршала вернулся. Все, как один, повернулись к нему, приготовившись выслушать подробный рассказ.
— Господин Нушрок вернулся буквально четверть часа тому назад, господин Ргит, — сообщил камердинер. — А слуги его светлости по секрету мне сообщили, что он отсутствовал всю ночь, господин маршал.
— Он приехал один? — спросил Ргит.
— Да, господин маршал.
— Понятно, — протянул король.
— Выходит, — вздохнул Гурд, — Алиса с ним не было.
— Благодарю вас, вы можете идти, — Ргит отпустил своего камердинера и вопросительно посмотрел на остальных. — Что ж, теперь мы знаем доподлинно, что самозванец куда-то отлучался, и его не было всю ночь. Выходит, он встречался с тем, или с теми, кто дает ему указания.
— В особенности учитывая тот факт, что перед этим он был у Гурда и якобы перетянул его на свою сторону, — отозвалась Анидаг. — Наверняка он сообщил своим хозяевам о том, что заполучил нового сторонника.
— Но ведь и мальчик исчез, — развела руками Аретнап, — и мы так и не знаем, имеет ли мнимый господин Нушрок к этому какое-либо отношение.
— Я же говорю, нечего с ним церемониться! Схватить подлеца, посадить в клетку и заставить говорить правду! — буркнул король.
— Это мы всегда успеем, — отозвался Ргит. — К тому же, как мы уже говорили, он вряд ли он так просто сдастся. Посему нужно действовать осторожно, чтобы покончить разом и с этим колдовством, и с тем, кто заварил всю эту кашу. Поэтому я думаю нам нужно поступить следующим образом: во-первых, вам, господин Гурд, сейчас лучше вернуться домой и еще раз тщательнейшим образом расспросить слуг, вдруг кто-нибудь что-нибудь заметил. Кстати сказать, вполне может статься, что Алис уже дома и ждет вас. В этом случае — одной проблемой станет меньше. Если нет — сразу же дайте нам знать, и мы сразу же начнем поиски. Я распоряжусь обыскать весь город, прочесать лес и горные дороги. Ведь не исключено, что он просто решил удрать из дома, мало ли, что взбредет в голову…
— … непроходимому глупцу! — воскликнул король. — Простите, господин Гурд, но я говорю что думаю.
— Вам вовсе незачем извиняться, ваше величество. И я совершенно согласен с вашим мнением.
— Теперь у нас и о нем голова должна болеть! — раздраженно проговорил король.
Маршал укоризненно взглянул на него и покачал головой, и король, смешавшись, тут же опустил глаза.
— Если мальчику удалось что-то узнать, он выследил самозванца, то вполне вероятно, что его поймали и спрятали там же, где держат Нушрока, — сказал Ргит. — И мы, таким образом, возвращаемся к тому, с чего начали: необходимо вызволить моего друга из заточения и отправить самозванца туда, откуда он пришел.
— Остается самая малость, — хмыкнул король, — как это сделать?
Действительно, если в этом деле замешаны волшебные зеркала, то действовать стоит очень осторожно, поскольку (и с этим трудно не согласиться) если предпринять хоть один неверный шаг, последствия могут быть весьма плачевными.
— Все мы помним, что в прошлый раз в результате подобного колдовства, ее величество чуть не погибла, — тихо проговорил Гурд. — Но тогда мы, к счастью, точно знали, как нужно действовать.
— Господин Гурд, — внимательно взглянул на него маршал, — мы должны просить вас о помощи. Вам нужно встретиться и поговорить с зеркальщиками, ведь наверняка они что-то знают о подобных… отражениях.
— Да, — протянул Гурд, — пожалуй… они смогут нам помочь.
«Придется, — тут же подумал он про себя, — приложить немало усилий, чтобы они не прогнали меня сразу же, даже не пустив на порог. После той грязной истории, в которую меня втянула Аглови, приятели Алиса меня не очень-то жалуют. Впрочем, я и сам не очень-то стремился стать им хорошим другом…»
— Но и мы тоже не станем сидеть сложа руки, — Ргит положил руку Гурду на плечо. — Как я уже сказал, прежде всего начнем поиски Алиса; я сейчас же отдам необходимые распоряжения. А кроме этого, мы попробуем поискать хоть какую-нибудь информацию об этих проклятых, а точнее сказать, заклятых зеркалах.
— С вашего позволения, — проговорила госпожа Аретнап, — я могла проверить, нет ли в библиотеке каких-нибудь старинных книг, где бы говорилось об этом.
— Можно посмотреть у отца в кабинете, — радостно воскликнула Анидаг, но тут же сникла. — Вот только… как туда пробраться, чтобы самозванец не заметил.
— Я знаю, что делать! — обрадованно вскричал король. — Попробую его отвлечь. Скажем, позову к себе и скажу, что мне нужен его совет, словом, попробую отвлечь его разговорами.
— Заодно не забудь упомянуть, что я стал тебе досаждать, — усмехнулся Ргит. — Что я надоел тебе своими нравоучениями, и ты спишь и видишь, как бы от меня отделаться.
— Это должно сработать, — улыбнулась Анидаг. — Если он увидит, что ты злишься на нас, пожалуй, проникнется к тебе расположением.
— Попробую, — пожал плечами Нушрок-младший.
Маршал удовлетворительно кивнул:
— Что ж, за дело! — проговорил он.
— Ну, а мы с вами, госпожа Аретнап, — проговорила Анидаг, — пока мой сын будет беседовать с самозванцем, обыщем библиотеку отца.
— Как прикажете, ваше величество! — отозвалась госпожа Аретнап.
Гурд, попрощавшись со всеми, заторопился домой, думая лишь об одном: чтобы Алис оказался дома. Тогда одной головной болью меньше. На пороге он практически нос к носу столкнулся с… Нушроком. Тот пристально посмотрел на Гурда и недобро усмехнулся, но Гурду сейчас было не до него, он лишь пробормотал, что уже уходит и поспешно покинул кабинет Ргита.
— Я тоже, пожалуй, пойду, — проговорил Ргит и, переглянувшись украдкой с женой, направился к выходу вслед за Гурдом.
— Наконец-то убрался! — недовольно проговорил Нушрок-младший, еле заметно кивнув матери. — Мне… я слишком устал от него, матушка.
— Это… твое дело! — передернула плечами Анидаг. — Если вы поссорились, то разбирайтесь сами, не впутывайте меня в свои склоки!
Нушрок удивленно оглядел оставшихся в кабинете Анидаг, Нушрока-младшего и госпожу Аретнап и спросил, не скрывая изумления:
— А что тут у вас происходит? Еще так рано, а вы уже спорите.
— Мы просто разговаривали, дорогой отец, не обращайте внимания. Однако, я вижу, вы тоже уже на ногах, несмотря на столь ранний час.
— У меня были кое-какие неотложные дела, — отозвался Нушрок, — а потом я решил повидать вас, моя дорогая дочь. Как вы?
Анидаг моргнула:
— Все хорошо, — отозвалась она.
— Дед, — вспомнив о своей роли, воскликнул Нушрок-младший, — как хорошо, что вы пришли, мне нужно поговорить с вами. Наедине.
— Чуть позже, мой милый внук, — ласково взглянув на короля, проговорил Нушрок. — Как хорошо, что я застал вас здесь, госпожа Аретнап, и мне не придется вас разыскивать. Ведь именно это меня и привело сейчас к вам, Анидаг, я хотел спросить вас, где сейчас находится ваша статс-дама. Какая удача, что она здесь, с вами! Вы мне нужны, госпожа Аретнап. Пойдемте со мной!
— Но я… — госпожа Аретнап замешкалась на несколько мгновений, но все же она быстро сумела взять себя в руки, — я пришла лишь для того, чтобы сообщить ее величеству о своем решении уехать, как вы мне и приказывали.
— Об этом я и хочу с вами поговорить. Идите же за мной, госпожа Аретнап. Прошу вас!
Госпожа Аретнап посмотрела на Анидаг, та в ответ передернула плечами, что судя по всему, должно было означать: «Ничего не понимаю, но происходит нечто странное».
Госпожа Аретнап посмотрела Анидаг прямо в глаза и чуть улыбнулась, пытаясь сказать ей: «Не волнуйтесь, я прямо сейчас попытаюсь выяснить, что за новую игру затеял этот человек. А если повезет, то попытаюсь вывести его на чистую воду».