ID работы: 7630174

Сокровище. Часть 2

Джен
PG-13
Завершён
27
Пэйринг и персонажи:
Размер:
174 страницы, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 652 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 16

Настройки текста
Аретнап, стараясь не отставать, шла за Нушроком, размышляя о том, как лучше вести себя, чтобы он ничего не заподозрил. В прошлый раз он прогнал ее, и она обиделась на него; была буквально раздавлена и опустошена. Возможно, именно это и помешало Аретнап в тот момент трезво взглянуть на вещи и понять: не все так просто; тот человек, к которому она относилась с искренней симпатией и любовью, и который ответил на ее чувства, не поступил бы с ней таким образом. А вот самозванец, подосланный врагом, естественно, попытался избавиться ото всех, кто был дружен и хорошо относился к министру Нушроку. Самозванец вынужден был сделать это просто потому, что ему нужно было упрочить свое положение, а родственники и друзья Нушрока в любой момент могли заподозрить неладное. Интересно все же, что он собирается сейчас делать? Скорее всего попытается каким-либо способом оправдаться за недавнюю грубость, ведь наверняка он понимает: его резко изменившееся поведение вызывает по меньшей мере недоумение. — Проходите, госпожа Аретнап, — Нушрок придержал дверь, пропуская Аретнап вперед. Увлекшись своими мыслями, она и не заметила, куда он ее ведет, теперь же с удивлением и радостью увидела, что они пришли к нему в кабинет. Что ж, ей повезло, и даже не пришлось искать предлог, дабы проникнуть сюда, теперь осталось лишь выпроводить его отсюда и остаться одной. Она замерла на пороге, и пристально посмотрела на человека, стоящего напротив. Как странно, — пронеслось у нее в голове, — один и тот же рост, голос… то же самое лицо. Но вот глаза, в которые она сейчас пристально смотрела… Нужно было сразу же сделать это — просто взять и взглянуть ему в глаза, и тогда она поняла бы, что перед ней другой человек. Настоящий Нушрок смотрел по-иному, его взгляд был прямым и уверенным, иногда жестким и непреклонным, иногда напротив, нежным, теплым и любящим; обеспокоенным, встревоженным, даже испуганным (скажем, в тот момент, когда стало известно о том, что Азокертс похитила малыша Ргита). Но никогда взгляд господина главного министра не был таким пустым и безразличным. Он смотрел сейчас на Аретнап так, словно перед ним была, скажем, скамейка или книжный шкаф. Словом, любой предмет мебели или же вовсе пустое место. Точно так же он смотрел и на всех остальных: на Анидаг, своих внуков, Ргита, своего лучшего друга, Гурда, — и теперь это нисколько не удивляло. Все они были дороги и важны настоящему Нушроку, а этому человеку они были чужими, больше того, он испытывал к ним откровенную неприязнь, пусть и пытался с переменным успехом ее скрыть. — Что же вы, госпожа Аретнап, так оробели? — мягко проговорил мнимый Нушрок, отвлекая ее от размышлений. — Поверьте, я вас не съем… Вы бы должны знать об этом. Аретнап вздрогнула от неожиданности: сейчас, когда он так спокойно говорил с ней, сходство с настоящим Нушроком было все же поразительным. Впрочем, теперь ему уже не удастся сбить ее с толку. Между тем он подошел ближе, протянул руку и погладил ее по щеке: — А ты действительно хороша, Аретнап. Диво, как хороша! Странно, что я раньше не замечал этого. То есть, я хочу сказать, с моей стороны было величайшей глупостью забыть о том, как ты прекрасна, и решить отказаться от тебя. Что ж, прости меня! — За что, господин Нушрок? — Аретнап склонила голову набок и чуть улыбнулась. — За недавнюю грубость, что я позволил в разговоре с тобой, — Нушрок положил руку Аретнап на плечо, усмехнулся, а после чуть отстранился и взял ее за руку. — Что же ты молчишь? — Я, — она опустила глаза и убрала руку, — еще в прошлый раз поняла, ваша светлость, что вам мое общество в тягость. Вы и сами сказали мне об этом, поэтому я решила, что отныне не стану докучать вам. — Ах, да забудь ты уже о том недоразумении, — небрежно махнул рукой Нушрок. Вдруг он резко притянул ее к себе и приобнял за плечи. — Я же попросил прощения, — он прикоснулся губами к ее щеке, — так значит все в прошлом! Артетнап попыталась было отодвинуться, высвободиться из его объятий, но он притянул ее еще ближе, и хватка его стала чуть ли не стальной: — Ты себе не представляешь, чего мне стоило отказаться от тебя, — прошептал он ей на ухо. — Ведь всему виной было… то, что произошло со мной там, в плену. Они постоянно твердили, что убьют меня, подвергнут страшным пыткам, а сверх того — доберутся и до вас всех: дочери, внуков… Если я не пойду у них на поводу. И потом, — его рука скользнула вниз и замерла у Аретнап на талии, — когда я согласился, мне сделалось так гадко на душе! Я ненавидел себя и хотел, чтобы все ненавидели меня за это. — Вам… все же не следовало этого делать, господин Нушрок, — тихим голосом проговорила Аретнап и вновь попыталась освободиться. — Покончим же с этим недоразумением раз и навсегда! — Нушрок наконец-то отпустил ее, и Аретнап тут же отступила пару шагов назад. — Я хочу, чтобы между нами все было так, как раньше, — с этими словами он поднес к губам и поцеловал ее руку. Аретнап удивленно приподняла брови: — Что же именно? Он вновь крепко сжал ее ладони в своих: — Ты и сама прекрасно поняла, — на мгновение в голосе Нушрока послышалось привычное раздражение, впрочем, он быстро сумел справиться с собой. — Ты простила меня, — не то спросил, не то приказал он ей. — Я… — Вот и прекрасно! — перебил он ее и вновь обнял за плечи. — Значит, мы можем… отбросить все церемонии. — Он развернул ее к себе лицом и, взяв за подбородок заставил посмотреть в глаза. — Ты, конечно же, понимаешь, о чем я? — По правде говоря, — притворно вздохнула Аретнап, — с трудом. — Честно говоря, ей уже наскучил этот разговор, а кроме того, всякий раз, когда самозванец пытался обнять и поцеловать ее, становилось не по себе. Кто знает, чего он может дойти? — думала она. А вместе с тем, на долю секунды, когда он поцеловал ей руку, Аретнап показалось, будто Нушрок стал прежним. Однако, это наваждение быстро рассеялось, отчего Аретнап стало очень тоскливо; а после этого ее вдруг охватила злость. Как он смеет занимать место, которое не принадлежит ему, посягать на то, что никогда ему не принадлежало? — Ну иди же ко мне, моя красавица! — Нушрок вновь попытался обнять и прижать ее к себе. — Мы потеряли столько времени, но теперь — довольно! — Нет, ваша светлость! — запротестовала Аретнап, мягко отталкивая его. — Не здесь. Я… это место мне не по душе, здесь слишком… темно, пыльно и душно, — усмехнулась она. — Рабочие кабинеты на меня навевают скуку, ваша светлость. — Пожалуй, — вернул ей усмешку Нушрок, — ты права, моя радость. — Тогда сегодня не запирай на ночь дверь своей спальни, и я приду к тебе. Согласна? — Я бы хотела, чтобы мы встретились там, где вы… то есть, где я вам призналась впервые в своих чувствах, и где вы в первый раз поцеловали меня, господин Нушрок, — стараясь не рассмеяться, проговорила Аретнап. — Да, — кивнул Нушрок, пристально глядя на нее и явно ожидая, что сейчас она закончит фразу, и назовет то самое место, — конечно, как скажешь. Значит, я приду… туда. И буду ждать… — В саду, — усмехнулась Аретнап. — В беседке у фонтана. — Ну да, — кивнул Нушрок, — ведь именно там ты сказала мне «да». — Что ж, до встречи, господин Нушрок! — Но прежде, — он подошел к шкафу и достал оттуда графин с вином, — я хочу отметить наше с тобой примирение. Ты же не откажешься выпить со мной, Аретнап? Она, закусив губу, чтобы не рассмеяться, молча взглянула ему в глаза и вновь улыбнулась. — Вот и прекрасно! — обрадовался Нушрок. — Он поставил графин на низкий столик, достал два бокала и наполнил их доверху. Аретнап отметила, что при этом он стоял к ней спиной, дабы она не могла видеть, как он наливал вино. — За тебя, моя дорогая! — Нушрок повернулся, протягивая ей бокал. — И за нашу с тобой… дружбу. — За то, чтобы наша дружба крепла день ото дня, господин Нушрок, — отозвалась Аретнап. Она поднесла бокал к губам, пристально наблюдая при этом за Нушроком. Тот был занят тем же самым: не отрываясь, смотрел, как она пьет, поэтому Артетнап сделала вид, что пригубила немного вина и быстро облизала губы. Нушрок тоже сделал пару глотков, после чего поставил бокал и вновь посмотрел на нее. — До встречи, Аретнап, я буду ждать тебя. — И я вас, господин Нушрок, — ответила она и поставила свой бокал на столик рядом с его. Когда он вышел, Аретнап вновь взяла свой бокал вина и понюхала содержимое. Интересно, — подумала она, — что он туда подсыпал: яд или просто снотворное? Судя по всему, он либо догадался, что Аретнап что-то подозревает, или же боится сделать роковую ошибку. Скорее всего, это снотворное: Аретнап должна уснуть и проспать всю ночь, как младенец, а потом он «обидится» на нее за то, что она не пришла к нему на свидание, и это послужит предлогом вновь порвать с ней уже навсегда. Как говорят, лучшая защита — это нападение, и мнимый Нушрок решил не отступать от данной тактики. Он хочет выставить Артенап виноватой. Ведь он же решил с ней «помириться» дабы больше походить на настоящего Нушрока, а еще он явно знает о том, какие чувства питает Аретнап к главному министру, и что их связывает. Поэтому он хочет казаться влюбленным и добрым к ней. Но этот человек и так уже допустил слишком много ошибок, чтобы Аретнап ему поверила. А уж «беседка у фонтана» — это последняя капля. Именно здесь, в этом самом кабинете Нушрок поцеловал Аретнап, в ту ночь, когда во дворец пришло известие об объявлении войны. Но самозванец этого не знает, поэтому так легко попал в расставленную ловушку. Аретнап рассмеялась, оставляя от себя бокал: что же, пусть теперь этот негодяй пеняет на себя, недолго ему осталось торжествовать. Аретнап осмотрелась: что ж, нужно браться за дело, нужно осмотреть книжные стеллажи, вдруг да и отыщется что-нибудь, что подскажет разгадку тайны спасения главного министра Зеркального королевства. Она уже протянула руку, чтобы снять с полки первый попавшийся том, как вдруг в коридоре раздались шаги. Артенап вздрогнула и обернулась, увидев рядом с оконным проемом небольшую дверь. Решив, что эта дверь ведет в какое-нибудь потайное помещение, где она сможет укрыться на случай, если в кабинет войдут, она подошла, повернула ручку и, к ее удивлению, дверь мягко отворилась. Удивленная Аретнап переступила порог и увидела, что оказалась в так называемом зеркальном зале. Сюда можно было попасть из южной галереи, но, как оказалось, кабинет господина Нушрока также служил проходом сюда. Аретнап замерла на мгновение перед большим, в полный рост, зеркалом в резной деревянной раме. Она и сама не знала, почему именно оно так привлекло ее внимание, ведь зеркал в зале было много, притом в гораздо более роскошных рамах. Аретнап чуть склонила голову, дабы рассмотреть себя получше и изумленно моргнула: ее отражение стояло прямо и не повторило за ней ее жеста. Аретнап отступила на шаг назад и похолодела: отражение по-прежнему стояло неподвижно. Испуганно охнув, Аретнап все же пересилила страх и приблизилась к зеркалу, а отражение в это время подняло руку и коснулось зеркального стекла, будто звала Аретнап, просила ее подойти ближе. Аретнап в ответ протянула руку и тоже прикоснулась чуть дрогнувшими пальцами к стеклу. В ту же секунду в зале раздался еле уловимый хрустальный звон, а зеркальная поверхность чуть искривилась, как будто стекло стало жидким, и от дуновения ветерка на поверхности по поверхности воды пошли волны. — Ты… мое отражение, — прошептала Аретнап. Отражение приветливо улыбнулось ей в ответ. Поверхность зеркала, как отметила Аретнап, будто истончилась, и она сейчас смотрела на женщину, стоящую перед ней, будто бы через тонкую прозрачную ткань, которая все еще колыхалась от невидимого ветра. — Ты можешь выйти сюда, ко мне? — спросила Аретнап. — Нет, — тихо отозвалось отражение, покачав головой. — Не могу. Это не в моей власти. — Но ведь такое возможно, — отозвалась Аретнап. — Я знаю, — так же тихо проговорило отражение, — но для этого нужно другое зеркало. — Какое? — затаила дыхание Аретнап. — То, которое изготовил настоящий мастер. — Так значит, — сникла Аретнап, — ты ничем не можешь мне помочь? — Я могу показать тебе тех, кто оказался с этой стороны зеркала. Смотри! На поверхности вновь возникли волны, потом его будто заволокло туманом, а когда он стал понемногу рассеиваться, Аретнап увидела женщину, одетую по моде прошлых веков, которая, держа за руку мальчика, стояла на причале и смотрела на огромный белый корабль, готовый вот-вот отплыть в дальние страны. Рядом с женщиной стояло еще несколько человек, детей и взрослых. Женщина что-то говорила им, а они кивали головами в ответ. Потом она увидела довольно еще молодого мужчину, одетого в лохмотья. Он испуганно озирался по сторонам, идя по большой оживленной улице. На него никто не обращал внимания, люди спешили по своим делам, куда-то ехали экипажи. Самое удивительное: экипажи были самые обычные, запряженные лошадьми, и какие-то непонятные, волшебные, которые ехали сами по себе. Нищий оборванец подошел к хорошо одетому господину и протянул ему какую-то блестящую вещицу. Господин замахал руками и закричал на него, тут же к ним подбежал солдат, схватил оборванца за шиворот и потащил к ожидавшему неподалеку экипажу. После этого взору Аретнап предстала маленькая каморка без окон и дверей, очень похожая на тюремную камеру. Посреди этой камеры стоял Нушрок. Он несколько раз прошелся из угла в угол, остановился в задумчивости, а потом вдруг резко обернулся и посмотрел прямо на Артенап. Она радостно вскрикнула и протянула к нему руку, но, разумеется, наткнулась лишь на холодное стекло. Видение тут же исчезло, по поверхности зеркала вновь побежали волны, и следом Аретнап увидела перед собой лишь свое отражение. — Ты можешь мне сказать, где он? — спросила она, но отражение лишь грустно покачало головой. — Я могу показать, но я не знаю, кто это, и где он находится. — А может быть, ты можешь пропустить меня к нему? — Увы, — вздохнуло отражение. — Для этого нужны Хранители зеркал. Но они, кажется, исчезли. Наверное, разбили свое зеркало, и потому ни они сами больше не могут пройти сюда, на мою сторону, ни все остальные. Ну, разумеется, кроме того последнего человека, который попал в зеркальный плен при помощи колдовства старых зеркальных мастеров. — Но его же можно спасти? — дрогнувшим голосом спросила Аретнап. — Вам нужно найти именно то зеркало, которое пропустило его сюда и выпустило зеркальное отражение. При этом они оба должны стоять друг перед другом. Кто-то должен будет подтолкнуть отражение к зеркалу, не дать ему обернуться. Нужно чтобы он смотрел и не отводил взгляда. Рама исчезнет, и тогда они вновь смогут поменяться местами. Волны и клубы тумана вновь появились за зеркальной поверхности, Артенап успела выдохнуть: «Спасибо!» — прежде, чем зеркальная гладь успокоилась. Артетнап взглянула в зеркало, улыбнулась, подняла руку и помахала своему отражению. Отражение проделало то же самое. — Если это не наваждение, — пробормотала Аретнап, — то кое-что мне все же удалось узнать. Нужно поскорее рассказать об этом остальным.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.