ID работы: 7634383

Сердца двух

Гет
R
Завершён
166
автор
_Irelia_ бета
Размер:
117 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 67 Отзывы 52 В сборник Скачать

Глава 7. Прерванные опыты

Настройки текста
— Господи, Шерлок, когда ты наконец прекратишь это безобразие?! — воскликнула миссис Хадсон, прижимая к лицу ворот своей кофты, вбегая в гостиную, где недавно раздался оглушительный хлопок, сопровождаемый обильным выбросом клубов какого-то белого дыма. — Дорогая миссис Хадсон, — вынырнул из дымовой завесы Шерлок в защитном костюме и с маской на лице, держа в обеих руках по колбе. — Это всего лишь реакция поташа и аммиака на соединение с соляной кислотой. Вы сейчас наблюдайте образование густого белого пара хлорида аммония, химическая формула которого NH4Cl. — Да хоть H2O!.. — Нет, именно NH4Cl. А представитель формулы H2O только что взорвался на плите — колба не выдержала перепадов температур. — А я считаю, что она не температуру не выдержала, а тебя, и покончила жизнь самоубийством. — Что ж, иногда попадаются и такие предатели, — пожал плечами Шерлок, внимательно разглядывая происходящее в колбе. — А куда делся Джон? Ты его случайно никакой кислотой ещё не растворил? — спросила миссис Хадсон, открыв все окна в гостиной нараспашку. Благо, на дворе стояло лето, поэтому это можно было смело сделать. Главное только, чтобы никакие бдительные соседи или прохожие не вызвали пожарных. — Нет, он, как только я достал свой костюм, внезапно захотел подышать свежим воздухом. Не знаю, как думаете Вы, но по мне, на улице воздух ничуть не лучше, чем здесь в гостиной. — Молодой человек! — миссис Хадсон, отмахиваясь от остатков дыма, подошла к нему. — Запомните, на сегодня это последний Ваш опыт! Если же я вновь застану тебя с какой-нибудь мензуркой… — То что тогда? — поинтересовался Шерлок. — А вот тогда и узнаете! О, кажется кто-то в дверь звонит. И прибраться не забудь, — бросила напоследок миссис Хадсон, ещё пребывая в негодовании, и пошла к пока неизвестному гостю. Шерлок глубоко вздохнул, отложив в сторону уже пустые колбы, стянул с лица маску и взглянул на свои наручные часы, которые он оставил на каминной полке. Стрелки показывали пятнадцать минут двенадцатого. Кому могло понадобиться пожаловать в их дом во вторник в такое время? Но как бы там ни было, а Шерлок прекрасно понимал, что ему сейчас просто жизненно необходимо взяться хоть за самое ничтожное дело. Уже ровно полгода прошло с тех пор, как он принял участие в по-настоящему захватывающем деле. И все, с той поры жизнь приносила одни сплошные разочарования. Дело с места так и не сдвинулось — все участники банды бесследно скрылись, будто никогда и не существовали. Даже Майкрофт со своими почти неограниченными возможностями ничего не смог отыскать. Миссис Хадсон не упускала случая напомнить Шерлоку о всём том «зле», которое он якобы принёс ее крестной Мии. Хотя вот в чем он конкретно был виноват? Не он звал ее погостить на Рождество, не он ударил ее тогда по лицу, не он заставил ее в последний раз разыгрывать из себя героиню. И уж тем более, не он виноват в том, что в связи со всеми теми событиями и выдуманной для полиции истории о ее амнезии, Мию уволили из ее труппы. Вообще, если посмотреть на все с другой стороны, то ему самому досталось гораздо больше, чем ей. Но нет, миссис Хадсон была иного мнения. Да и Джон тоже хорош — мало того, что заодно с ней, так ещё уже месяца три как гоняется за какой-то светловолосой девчонкой, кажется, Мэри… Вроде как, молодая официантка какого-то кафе. Бегает за ней, как карманная собачка, просто смотреть противно! Даже сейчас никаким не воздухом он пошёл дышать, а кое-чьим лёгким цветочным парфюмом. Отбросив в раздражении резиновые перчатки Шерлок, уперев руки в бока, не по-доброму осмотрел гостиную, будто она была в чем-то виновата. Целую неделю он просидел в ней безвылазно, и теперь начал болезненно ощущать, как его достала эта добровольная «тюрьма». Нет, если бы миссис Хадсон не причитала после каждого безобидного химического опыта, что он скоро весь Лондон отравит, то все ещё было бы нормально и он продолжил заниматься этим своим любимым увлечением. Но нет, всем так и не терпелось влезть в его дела и непременно испортить настроение. — Сижу на месте — не нравится! Занимаюсь химией — ой, спасайся кто может, он нас травит! Расследую дело — прекрати умничать, и давай вообще без твоего фанатизма обойдёмся! — передразнивая своих друзей, произнёс Шерлок, с размаху усевшись в своё кресло. — Сказали бы уже прямо — Шерлок Холмс, ты раздражаешь нас самим своим существованием, так что поди-ка ты куда подальше. — Это мы ещё успеем, но не стоит давать себе такую волю в данный момент, — протянул вошедший в комнату без стука высокий мужчина, одетый в дорогой кофейный костюм, с длинным зонтом-тростью в руках. — Как поживаешь, братец? — Ты-то здесь что забыл? — вместо приветствия спросил Шерлок, уже мысленно взяв все свои слова, насчёт получения хоть какого-нибудь дела, обратно. Вот кого угодно он ожидал увидеть, но только не Майкрофта! — Просто решил навестить младшего брата, не имею права? — поигрывая зонтом, мужчина уселся напротив Шерлока. — Или я явился невовремя? — Ты попал в точку, брат. Я сейчас крайне занят и освобожусь очень не скоро. — А там найдётся ещё какое-нибудь долгосрочное «занятие», потом ещё, а затем опять… Хватит, Шерлок, ты же сам прекрасно понимаешь, что я все знаю. В том числе и то, что ты безвылазно сидишь в доме и доводишь до бешенства миссис Хадсон и доктора Ватсона своими, — Майкрофт замолчал, принюхавшись к воздуху гостиной, — опытами. — А у тебя, стало быть, есть какое-то невероятно «важное» поручение? — поинтересовался Шерлок, сложив руки перед собой, кончиками пальцев коснувшись губ, с прищуром глядя на старшего брата. — Степень его важности зависит от тебя, мой мальчик. — Так у меня имеется выбор, брать или не брать? — Конечно. — Так значит нет? — Нет. — Предсказуемо. Ну и что же это за дело, Майкрофт? — Весьма деликатное, — ответил после недолгого колебания старший Холмс. — Снова? Ты прекрасно помнишь, чем обернулось последнее деликатное дело, порученное мне тобою. — Ничего катастрофического. По крайней мере, пока. Но в этот раз дело требует не только осторожности, но и крайней тонкости и деликатности. — Понятно, история связана с женщиной? — Напрямую, — уверенно кивнул головой Майкрофт. — И что от меня требуется? — Придётся немного наступить себе на горло, мой мальчик. — В каком смысле? — Не притворяйся, что не понял. — Я на самом деле не понял. — Не верю. — А ты поверь и объясни по-нормальному. — Шерлок. — Что «Шерлок»? — Ты ведь все уже давно понял. — Да нет же! Тут младший Холмс, во время разговора вскочивший со своего кресла и расхаживающий по комнате как ураган, внезапно замер. — Ох… Так это значит… — Браво, — Майкрофт демонстративно похлопал. — Наконец-то до тебя дошло. А это поможет понять, что конкретно требуется от вас обоих. С этими словами Майкрофт извлёк из своего внутреннего кармана небольшой, сложенный вчетверо, листок, и бросил его прямо в руки Шерлока. Он тут же развернул его, некоторое время молча смотря на написанное, затем сложил листок в прежнее состояние и бросил его на стол. — Я отказываюсь! — воскликнул он после этого. — Почему же, позволь узнать? — А это уже ты прекрасно знаешь, — ехидно произнес Шерлок, вернувшись в кресло. — Боюсь, что нет. — А ты подумай, Майкрофт. — Извини, но не имею ни малейшего желания, — старший Холмс взглянул на часы и поднялся с кресла. — К тому же, мне уже необходимо покинуть тебя. Дела, не терпящие задержек. Если вдруг тебе понадобится помощь — все может быть — пиши. — Очень надеюсь обойтись без данной услуги. — Ты не представляешь, насколько сильно я сам на это надеюсь. Всего хорошего. Когда Майкрофт, в своей обычной величественной манере, покинул гостиную, Шерлок тут же скрылся в своей комнате, чтобы через несколько минут выйти оттуда в своей обычной уличной одежде. — Миссис Хадсон, можете радоваться — я ушёл! — крикнул он, сбегая с лестницы, поправляя ворот пальто. — Буду поздно, обойдусь без ужина. — А я и не думала готовить его для тебя, — сказала миссис Хадсон самой себе, так как Холмс уже вышел из дома, шумно хлопнув дверью. — И не забудьте закрыть окна в гостиной, — внезапно, как черт из табакерки, вновь показался Шерлок. — Ветер дует не самый тёплый. — Вот сам бы и закрыл! — Спасибо, миссис Хадсон! — крикнул Шерлок уже на выходе, на этот раз, видимо, уйдя окончательно. Применив в его адрес пару не самых лестных высказываний, миссис Хадсон поднялась наверх, чтобы все же закрыть окна. — Ведь дело занимает меньше минуты, — ворчала она. — Прекрасно мог сам закрыть ещё до ухода! И что здесь вообще творится? Опять все бумагой закидал! О, а вот этого на столике не было… Миссис Хадсон заметила тот самый листок, который отдал Шерлоку Майкрофт. Даже и не думая перебороть любопытство, старушка без раздумий подобрала его и поспешно развернула. — «Острый сыр»?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.