ID работы: 7634383

Сердца двух

Гет
R
Завершён
166
автор
_Irelia_ бета
Размер:
117 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 67 Отзывы 52 В сборник Скачать

Глава 14. Пир Валтасара, или танцы Терпсихоры

Настройки текста
Со дня заключения пари с Мориарти Шерлок Холмс ни на минуту не ослаблял бдительности. Даже когда сыщику приходилось задремать — невозможно провести целую неделю без сна даже при наличии такой железной воли, как у Шерлока — то и тогда он словно продолжал бодорствовать. Ни один шорох, ни один звук не проходил мимо него. Холмс ждал, что Мориарти не ограничится пассивным наблюдением за ходом этих дней, которые Шерлок был обязан по условиям пари неразлучно провести с Мией Брейл. Уже не раз сыщик убеждался в правильности своей чуткости — глаз Мориарти, словно, Всевидящее Око, всюду следовал за ними, будь то камеры или же глаза его верных псов… И потому Шерлок совсем не был удивлен, когда, по их с Мией возвращении на Бейкер стрит, возле дома оказался черный лимузин, по бокам которого стояло по двое мужчин, облаченных в дорогие черные костюмы, и в солнцезащитных очках, хотя день с самого утра был пасмурный. «Это он…» — быстрее молнии мелькнуло в голове Холмса. — Это ещё что такое? — в полголоса произнесла Мия, но по её тону было понятно, что и она уже догадалась о том же, что и Шерлок. — Постарайтесь никуда не отходить от меня, — шепнул он ей без движения губ вместо ответа, — и побольше молчать. Избежать встречи уже не выйдет, так что следуйте этим двум пунктам, и тогда всё обойдётся. В то время один из мужчин отделился от машины и с каменным лицом подошел к ним. — Добрый вечер, — поздоровался Шерлок с самой очаровательной улыбкой, и уже обратился к Мии: — Вот, видите, мисс Брейл, как я и говорил — сама неожиданность! Обещал, что пришлёт приглашение, а в результате прислал саму машину! — И что, нам нужно вот так сразу ехать? — девушка выглядела озабоченной, едва сумев сообразить перенять игру Холмса. — Прямо сейчас? Тут подал голос подошедший к ним мужчина: — Да, хозяин уже ожидает вас. — Но я не готова… — растерянно произнесла Мия. — Одежда… — Вы и в этом сером спортивном костюме с бежевыми уггами очаровательны, — с улыбкой сказал Холмс. — И некрашена… — О, это вообще последнее, на что он обратит внимание! — Правда? А мне уже нравится этот ваш клиент, мистер Холмс! — Понравится ещё больше, когда познакомитесь лично, — заверил её Холмс и взглянул на молчавшего мужчину: — И где же назначена встреча? — В доме, — лаконично ответил тот, отступив на шаг и жестом пригласив молодых людей проследовать к машине. Дорога заняла около двух часов. К удивлению Шерлока никто не стал скрывать, куда они направлялись: глаза не завязывали и окна не закрывали шторами. Внешне сыщик сохранял хладнокровие, если не сказать — равнодушие, — но если б можно было увидеть его изнутри, то глазам открылось бы, насколько сильно он был сейчас встревожен. Причём даже не отдавая себе в том полного отчёта. За себя он не боялся — Шерлок привык бесстрашно глядеть в лицо любой опасности, будучи в силах просчитать каждый следующий шаг противника, имея за счёт этого сильное преимущество. И это не считая завидной физической силы, коей он в обыденной жизни, да и на работе тоже, пользовался довольно редко. Но сейчас он был не один — с ним была Мия… И хотя Холмс уже неоднократно имел возможность убедиться в смелости и сообразительности этой девушки, а все ж с таким человеком, как Мориарти, даже он — Шерлок! — не мог знать наверняка, что тот выкинет в следующее мгновение. Это притягивало сыщика, манило как опытного охотника, чуявшего близость лучшего из трофеев, коим он может завладеть в случае успеха. Но как же много на охотах происходит несчастий! Особенно при охоте на хищников, опаснейших из живущих на планете… И меньше всего Шерлоку хотелось, где-то в самой отдалённой глубине сознания, чтобы Мия пострадала во время этой охоты, невольной участницей которой ей пришлось стать. Где-то ещё глубже Шерлок даже был готов принять решение, что он забудет о своей цели ради её безопасности и пожертвует своим успехом, своей славой… Но это было упрятано настолько глубоко, что даже доля секунды не была потрачена на обдумывание данной мысли. Холмс продолжал с ледяным спокойствием следить за дорогой, за их сопровождающими, и за Мией, инстинктивно подсевшей к нему поближе. Несмотря на усталость ей также удавалось внешне сохранять полное спокойствие… Итак, спустя где-то два часа, может чуть больше, лимузин свернул с дороги, и вскоре подъехал к высокому кирпичному забору с кованным воротам, незамедлительно раскрывшимся перед ними. Они подъехали к роскошному кирпичному особняку, схожему с теми, что нам ещё оставили в целости безвозвратно ушедшие века. Каждое окно этого дома бросало яркий желтый свет на усыпанную гравием дорожку, по которой Шерлока и Мию повели ко входу. Брейл не без любопытства оглядывала внушительный фасад дома, увитый плющем, его высокую башню, в коей было бы самое место прекрасной пленнице-принцессе, охраняемой огнедышащим драконом, и раскинувшийся вокруг ухоженный сад с аккуратными аллеями. Шаги уносились под самую высь сводчатого потолка. Старинные портреты в искусных золочённых рамах, казалось, с удивлением и высокомерием смотрели на новых гостей. Обстановка и атмосфера дома уже с порога уносила воображение в викторианскую эпоху, одним лишь обилием мебели под тот стиль (возможно и подлинной). Мия не без удивления заметила, что воздух в доме был насыщен запахом масляных красок и едких средств для мытья полов. Совсем как в том доме, куда их с Шерлоком возили тогда зимой… «Почему же нам не завязали глаза? — не без тревоги подумала девушка, хотя незримое для других волнение не отпускало её с момента встречи с этими людьми на Бейкер-стрит. — Неужели их не тревожит, что мы, то есть Шерлок, видит просто всё? И что потом у них из-за этого могут быть большие проблемы? Или же… или всё настолько просто, что может и не быть никакого «потом»? Нет, маловероятно… Или же мне просто хочется в это верить? Ну конечно же хочется, о чём вообще разговор! Но тут ведь дело в том, что речь идёт о грызне гения-сыщика и гения-преступника… А в таком случае искать какую-либо доступную для понимания логику — это всё равно как искать иглу в стоге сена, особенно когда её там нет. Так что спокойно, Мия! Будь внимательна, осторожна, и максимально любезна. Не забывай о своей роли: никого не помнишь, ничего не знаешь, не в курсе никаких дел…» Пока девушка рассуждала подобным образом их с Шерлоком провели в обеденный зал, где и покинули молодых людей, плотно закрыв за ними двери, и не сказав ни слова. Начищенный до блеска паркет с какой-то мрачной торжественностью распространял звуки шагов, унося их прямо под сводчатый потолок, с которого, почти до самого стола, спускалась роскошная хрустальная люстра. Белоснежная скатерть покрывала расположенный посреди зала стол, ломящийся от изобилия всевозможных блюд, между которыми располагались медные подсвечники с горящими свечами. Во главе стола в полном одиночестве сидел, точнее вальяжно развалился в кресле, сделанном наподобии трона, мужчина средних лет, в дорогом темно-синем костюме, с коротко остриженными тёмными волосами, и до дрожи пронзительными глазами. Он с аппетитом уплетал за обе щеки куриную ножку — судя по количеству костей, сложённых на тарелке перед ним, ножка эта была даже не пятая, — так что на появление Шерлока и Мии он только что-то неразборчиво промычал с набитым ртом, попытавшись улыбнуться, будто давним знакомым, и указал перепачканной жиром рукой на свободные места за столом. «Да, это действительно он!» — подумала Мия, узнав в этом человеке своего недавнего знакомого, устроевшего при последней встрече нападение на неё и поджог квартиры матери. — Проходите-проходите, — промямлил он в это время, громко чавкая, — не стесняйтесь. Чувствуйте себя как дома! А, Шерлок, вижу ты верен слову и не расстался со своей очаровательной Одилией даже ради встречи со мною. Чудесно выглядите, мисс Брейл! До ужаса прекресно. Мия предпочла промолчать, так и не разобрав толком, комплимент ли это был, или же насмешка. — Я своему слову верен, и потому жду того же от других, собственно не ожидая от них ничего, — холодно произнес Холмс, сложив руки за спиной. — Для чего ты хотел меня видеть, Джеймс Мориарти? — Как это «для чего»? — изобразил Мориарти изумление. — Разве человек не может соскучиться по лучшему другу? — Не предполагал, что мы являемся таковыми. — Однако так и есть, если ты ещё не заметил. К тому же, признаться, мне страх как хотелось похвастаться новым домом. Красивый, не так ли? Намного лучше предыдущего, согласны? Ну, того, что вы мне оба так недоброжелательно подорвали. — Насколько я помню, взрыв произошёл из-за утечки газа… — Ай, Шерлок, да брось ты уже! Здесь же все свои, можно не стесняться вспоминать о своих былых успехах. Мисс Брейл, а чего это вы так сверлите меня вашими очаровательными бархатными глазками? Словно я вам денег должен… — Почти что так, мистер Мориарти, если я правильно поняла ваше имя. На вашей совести пожар в квартире моей матери, устроенный вами несколько дней тому назад. — Так это была квартира вашей матери? — с беспокойством воскликнул Мориарти. — Ах, как это неприятно! Почему я прежде не знал? Я бы не был столь аккуратен и не ограничился одним только пожаром. Да, а как ваша шишка, Одилия? Не слишком ли мы были суровы? Я ведь очень старался быть с вами помягче, несмотря на то, как вы огрели меня бутылкой этой зимой… Кстати, то вино было эксклюзивным и баснословно дорогим. Успокаивает лишь то, что его разбили о не менее эксклюзивную голову, а не о чью-нибудь иную. — Понятия не имею ни о каком вине, — ещё более сердито, чем прежде, произнесла Мия, — но то, что вы говорите, сэр, выходит за всякие рамки!.. — Очень хорошо — люблю выходить за рамки, которых на самом деле нет и никогда не существовало. — Однако ж они есть, — с напором ответила Мия. — И очень даже явственные. Ворваться в квартиру, оглушить и связать девушку, устроить поджег, а после приглашать её к себе в дом и насмехаться! Это слишком даже для такого негодяя, как вы! — Тише, Одилия, не горячись так, — потерев уши произнёс Мориарти. — Шипящий лебедь — не самое привлекательное зрелище, и уж совсем не для того я вас сюда звал. — Так для чего ты привёз нас сюда? — подхватил Шерлок, а Мия постаралась прикусить язык, дабы сгоряча не наговорить ещё больше лишнего. — Как зачем? Увидеть вас, поговорить, поужинать в приятной компании… Садитесь же, садитесь! Вас здесь никто не укусит. Угощайтесь, сколько захотите — еда не отравлена. На этот раз я лишил себя подобного удовольствия. На этот раз Шерлок проследовал к столу, Мия за ним. — А почему вы так далеко садитесь от меня? — поинтересовался Мориарти, попутно указывая костью куриной ножки на места возле себя. — Здесь вам было бы намного удобнее, не находите? И кричать не придётся, дабы расслышать друг друга. Шерлок молча пересел на стул по левую руку от Мориарти, показав Мии сеть слева от себя. — А чего это ты не хочешь сажать свою Одилию возле меня? — с ядовитой нотой поинтересовался Мориарти. — Боишься? — Было бы чего, — равнодушно ответил Шерлок, поставив локти на стол и, сцепив руки, упёрся на них подбородком, устремив взгляд на ближайший огонёк свечи. Он, как и Мия, и не думал прикасаться к расставленной на столе еде. — Что ж, твоя правда — бояться вам действительно нечего на этот раз, — уже откусывая сочное красное яблоко произнёс Момарти. — Но ты же знаешь, какой я непостоянный!.. В одну секунду могу взять и передумать, а после уж наделать всяких дел… Да, — прибавил он, хлопнув себя по ноге, — я ж совсем забыл! Сердечно поздравляю вас, мисс, с возвращением в труппу. Правда, падение на первом же занятии — весьма неприятное событие, особенно когда ты — прима. Роняется самолюбие, не замечали? — Откуда вы знаете про падение? — непритворно изумилась Мия. — О, моя дорогая девочка, я и не такое знаю!.. — многозначительно протянул Мориарти, но тут же встрепенулся с любезной улыбкой: — Однако немного невесело протекает разговор, вы не находите? Вернее мой монолог — ведь говорю практически я один. — А что ты собираешься услышать от нас? — резко спросил Шерлок, продолжая находиться всё в том же положении. — От тебя всё что угодно, от мисс Мии — ничего, — Мориарти наклонился в сторону Холмса, будто желая поведать какой-то секрет. — Хотя я хотел бы кое-что увидеть в её исполнении. Как думаешь, не откажет мне твоя птичка в подобном удовольствии? — Спроси у неё сам. Но думаю её это не особо затруднит. Звук, похожий на покашливание, раздался со стороны Мии. — Я? — возмущённо прошептала она. — Танцевать? Для этого? С ума вы, что ли, сошли? — Никак нет, — ещё шире улыбнувшись ответил Мориарти, прекрасно расслышала её слова. — Лишь безумец не возжелал бы воочию лицезреть ваше танцевальное искусство. У меня ведь, мисс Брейл, нынче не простой вечер. Вы ведь наверняка знаете легенду о пире Валтасара? — Доводилось, — бросила Мия. Шерлок предпочёл промолчать. — Ну так у меня нынче нечто вроде того самого легендарного пира, — продолжил Мориарти. — И что же вы подразумеваете под этим сравнением? — не удержалась и спросила Мия. — Ведь выражение «пир Валтасара» означает веселье, пиршество накануне гибели или наступления какого-либо страшного, негативного события. — Именно то я и подразумеваю под этим сравнением, — небрежно ответил Мориарти, поигрывая красным вином в хрустальном бокале, наполовину отпитом. — Вопрос только в одном: кому именно будут начертаны те самые «мене, текел, упарсин»? Мне ли? Ведь на то столько всяких факторов может повлиять… При этом он бросил острый взгляд на Шерлока, сумев уловить за его маской хладнокровия секундное проявление взволнованности. — Да, — продолжил Мориарти, ядовито улыбнувшись уголками губ, — лишь время покажет, к кому будут относиться эти пророческие слова, кому им суждено предвестием гибели послужить… Холмс в свою очередь устремил пристальный взгляд на Мориарти, попытавшись проникнуть уже сквозь его маску беспечности и равнодушия. «Что ты под этим намерен мне сказать?» — подумал Шерлок. — Мисс Брейл, — вновь обратился к Мии Мориарти, — так вы не порадуете вашего скромного хозяина своими танцами, м? На легендарном пиру самое место присутствию богов, а вы, с вашим талантом, вполне сможете сойти за Терпсихору. Та, правда, только муза, но зато муза танцев, а это уже означает, что её танцы — бесспорно лучшие. — Если я сейчас начну танцевать, то вы получите богиню, как и желали, да только не танцующую Терпсихору, а Эриду, творящую кругом хаос. Я слишком устала за сегодня… — И даже такая вы, я не сомневаюсь, способны превзойти самые завышенные ожидания. Особенно когда от этого может зависеть жизнь вашего драгоценного спутника, — прибавил Мориарти, хлопнув в ладоши, на что по столу тут же заплясал алый огонёк лазерного прицела, остановившейся в итоге на груди Холмса. — Может наш великий детектив и похож на идеально запрограмированный компьютер, — продолжил Мориарти, на чьём лице больше не играла улыбка, — но я ни за что не поверю, что пуля не покажет нам, что и в этой грудной клетке бьется вполне себе живое сердце, добросовестно качающее кровь по всему этому телу. Но, думаю, вам, мисс Брейл, вряд ли охота ехать домой в одиночестве, а уж тем более с трупом на руках, поэтому советую вам всё же не сердить меня и станцевать немного. Разве вам так трудно поработать ещё один лишний час?.. — А вы умеете убеждать, — глухо произнесла Мия, силясь унять всколыхнувшийся в груди… страх? Да, именно его. Пожалуй до сих пор ей ещё не доводилось так ярко ощущать присутствие этого чувства. Но почему именно страх? И за кого? Не за себя же? Нет, совсем нет… Но неужто за Шерлока?.. Но почему? Ведь прежде, той же зимой, такого даже близко не было. Неужели это потому, что что-то незримое, неощутимое, недоступное и непокорное никаким законам, достигло-таки сердца молодой девушки? Неужели данный страх впервые показал ей, что этот высокий человек с чёрными кудрявыми волосами, бледным тонким лицом, ледяными серыми глазами, с весьма своеобразной внешностью, но не лишенный какой-то притягательной красоты, каким-то образом стал тем самым, кто сумел заставить биться её сердце в разы быстрее и громче, заливая обжигающим огнём каждый уголок её тела? От подобной мысли Мия с досадой закусила губу, едва ли не со стыдом сознавшись себе в этом. Но она не смела лгать самой себе, пытаясь отрицать столь очевидное… — Мисс Брейл, — слова Холмса нарушили всеобщее секундное молчание, — если ему вздумается исполнить свою угрозу — то есть застрелить меня прямо здесь, в это мгновение — то я буду крайне изумлён. И разочарован. Так как можно подумать, что он признал своё поражение и решил столь лёгким способом избавиться от противника. Так что можете не волноваться, танцевать ради моего спасения вам не придётся. — В корень зрит, дьявол! — воскликнул Мориарти. — Прав ведь, как всегда — стрелять в него мне нет никакого резону. Но всё же у меня есть ещё один аргумент, — тут он громко щёлкнул пальцами о лазерный огонёк переместился уже на Мию. — Что на это скажете? Хотите и дальше дразнить меня? Шерлок в первое мгновение непроизвольно дёрнулся в сторону Мии, словно он был в силах поймать руками ускользнувший с него огонёк, и не дать ему перейти на девушку. И хотя Холмс понимал, что не в интересах Мориарти убивать её сейчас, но на этот раз здравая логика рассудка не помогала справиться с вырвавшимися из-под контроля чувствами… Испуга? Страха? Тревоги? Всех сразу… И ещё чего-то, столь необычного и неподдающегося пониманию. — Вы хотите, чтобы я танцевала без музыки, в этой одежде? — спросила в это время Мия, и можно было только восхититься твердостью и уверенностью её голоса в данной ситуации. «Честное слово, она выглядит гораздо храбрее именно тогда, когда опасность угрожает непосредственно ей…» — подумалось Шерлоку. — О, за музыкой дело не встанет! Как и за одеждой! — весело воскликнул Мориарти, расценив её слова как согласие, и громко похлопал, крикнув на весь дом: — Эй, вы там, отведите мисс Брейл переодеться, и приготовьте музыку! Тут же явились две молодые светловолосые девушки в строгих серых костюмах и чёрных туфлях на невысоком каблуке, с зализанными в пучки прическами. Не говоря ни слова они повели Мию за собой в одну из боковых дверей этой столовой. — Надеюсь после этого ты соизволишь вернуть нам нашу полу-свободу, — негромко сказал Шерлок, когда двери за девушками закрылись. — Исполнение пари не предполагало долгосрочных визитов к тебе. — Но в условиях и не говорилось, что подобного не будет! — возразил Мориарти. — Но ты прав, не следует мне вас надолго задерживать. Вот порадует меня мисс Брейл час другой, и ступайте с миром. Прошло не более десяти минут, как боковая дверь вновь распахнулась, впустив в столовую одну только Мию, переодетую в балетный костюм. Как же ей шёл этот изумрудного цвета костюм с чёрным корсажем, расшитый золотистыми нитками! Как гордо несла она себя, увенчанная мерцающей диадемой! Как было хорошо её лицо, несмотря на нанесённый на него грим! Как дивная райская птица, пойманная в сети людьми, но не признающая себя пленницей, почитая своих похитителей за слуг — вот так выглядела сейчас Мия, остановившись напротив стола и устремив на Мориарти полный ненависти и презрения взгляд. — Вот это я понимаю! — театрально похлопал тот в ладоши, с восторгом оглядывая красавицу. — Вот это совсем иное дело! Советую вам, мисс, никогда не расставаться со своими сценическими костюмами — вы в них до ужаса хороши! Пожалуй я подарю вам этот наряд в знак восхищения вашей красотой. А ты что скажешь, Шерлок? — Какую музыку вы подготовили? — вдруг спросила Мия, избавив Холмса от необходимости отвечать на тот вопрос. — Что я должна танцевать? — Ай, каков соблазн сказать, что я хочу увидеть всё!.. Но вы, к несчастью, живой человек, и просто физически не потянете исполнить за раз все существующие в мире балетные партии. Остановимся на «Эсмеральде», ведь вы её собираетесь танцевать в ближайшем будущем. Порадуйте меня для начала «вариацией Эсмеральды», хотя она и не встречается ни в одной постановке. Бубен вам сейчас вынесут. Аудитория у ваших ног, мисс Мия. — Чёрт возьми! — прибавил Мориарти шёпотом, пока он смотрел на последние приготовления Мии перед танцем. — До чего же прекрасна! Да, за такое лицо в былые времена мужчины жизней бы не пожалели. А какой у неё стан! А, Шерлок, что скажешь? Тоненькая, гибкая, как мягкая кошечка, пластичная, словно у неё костей и нет… А глаза-то какие, м-м! Так и блестят, как звезды. Но лицо… ах, какое лицо! И суровость на нём играет, и капля смущения её разбавляет, и какая-то издевка над всеми нами на нём сияет. «Вот, — мол, — глядите на меня, любуйтесь, а я вас и взглядом не удостою!» Ой, а улыбка, какая улыбка! Так и жжёт, так и жжёт. Ах, не будь я собой, то непременно попытался бы добиться расположения такого сокровища… Шерлок, ку-ку!.. Чего онемел-то? — Что ты от меня хочешь? — недовольно отозвался Холмс. — Чтобы я поддержал твою не в меру обильную хвалу в адрес мисс Брейл? Шерлоку очень не хотелось сознаваться даже самому себе, что сейчас он более чем готов разделить мнение Мориарти относительно Мии. Ведь девушка воистину была прекрасна! — Хотя бы словом поддержал разговор, а то у меня опять монолог получается, — чуть ли не обиженно сказал Мориарти, а внутри едва ли не ликуя: всё больше и больше он убеждался в том, что его план идёт как надо. «Так, — думала в это время про себя Мия, делая глубокий вдох, — на этот раз невозможно просить Холмса не смотреть. Представить, что его здесь нет? Не выйдет. Ладно, надо просто начать танцевать; а уж плохо пойдёт, или хорошо — не важно. Просто начать… и довести до конца, не заботясь о качестве». Решив так, Мия заняла начальную позицию: — Я готова, включайте музыку. Мориарти махнул рукой, и вслед за этим жестом заиграла мелодия. Первое время все молча смотрели на танец Мии, в который девушка погрузилась настолько, что для неё уже не существовало ни этой столовой, ни Мориарти, ни Шерлока; был только танец, и ничего более. Как и прежде, девушка полностью растворилась в столь любимом её сердцу искусстве, даже здесь, в столовой, сияя ярче плавных солнечных лучей. «Да, действительно красиво, — подумал Шерлок, первое время с напрягом следя за ней, помня её сегодняшнюю просьбу не смотреть на неё. — Не знаю, как танцуют другие балерины, но у Мии настолько всё легко и пластично, настолько игриво и качественно — даже такому профану, как я, это видно — что глаз так и липнет, не в силах уже оторваться… Вот уж действительно танец самой Терпсихоры». Да Шерлок и не пытался отвести взгляда. Мия же, как мы уже сказали, и думать о нём забыла. Зато Мориарти украдкой следил за обоими, в такт музыке постукивая пальцами по столу. «Готов побиться об заклад, что эти руки, эти повороты головы и всё прочее ещё долго будут ему сниться, — подумал он злорадно. — Но как же невежливо с их стороны, что никто даже крошки не взял с моего стола! А ведь я и вправду не стал никакой отравы добавлять. И хорошо — столько добра перевёл бы впустую!..» Долго Мии всё же не пришлось танцевать. Мориарти отпустил их спустя где-то час. Вот только в машину их никто не стал сажать — так, проводили за территорию ограды, и так и оставили на дороге, настрого запретив пользоваться телефонами раньше, чем они отойдут миль на пять, ясно дав понять, какие могут быть последствия в случае ослушания. Причём на Мии так и остался тот самый костюм, который Мориарти и собирался ей подарить, а её обычная одежда осталась там, в особняке… В том числе и мягкие, тёплые угги. О них девушка особенно жалела — мало приятного идти по дороге в одних пуантах! На счастье мимо проезжало такси, так что уже вскоре они в комфорте добрались до Бейкер-стрит, уговорив пойманного на дороге Ватсона, как раз возвращавшегося в этот момент домой, заплатить за них за поездку — последние деньги молодые люди отдали за такси ещё за предпоследнюю поездку.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.