ID работы: 7637733

Чужой среди нас

Vampyr, Call of Cthulhu (кроссовер)
Слэш
R
Завершён
59
автор
Размер:
62 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
59 Нравится 15 Отзывы 17 В сборник Скачать

2. Мрачные очерания

Настройки текста
      Доктор Мари Колден оказалась высокой симпатичной барышней, неожиданно молодой, но, как Джонатан про себя отметил уже после первых ее фраз, весьма неглупой, дотошной и наблюдательной. На улице смеркалось, когда они, беседуя, покинули стены больницы и медленным шагом направились в институтский парк — скопище не особенно ухоженных зеленых насаждений, укрытых густой тенью древних деревьев. Оглянувшись по сторонам — словно кто-то мог преследовать ее здесь — женщина в какой-то момент переменившимся голосом пробормотала: — Мы отошли достаточно далеко. Думаю, теперь можно перейти к делу. Невольно копируя ее движение, экон тоже обернулся: его сверхъестественное зрение не уловило ничьего присутствия, кроме самой Мари; сердце ее билось учащенно, так заманчиво… он тряхнул головой, весь обращаясь в слух. А послушать было что. — Знаете, о том, почему Даркуотер это отнюдь не лучшее место для жизни, можно говорить часами, но я написала вам и пригласила сюда не для этого, — она вздохнула и нервно потерла запястья. — Меня… меня очень беспокоят симптомы людей, которые обращаются к нам за помощью. Сначала это бессонница, истощение, обезвоживание, потом — психические расстройства и кататония. Не у всех, прошу заметить — но многие в итоге оказываются в психиатрическом крыле, где доктор Фуллер, этот проклятый «многоуважаемый»… агр-рх! — в гневе она аж притопнула ногой, — мясник, натурально доводит их до смерти! Звук от ударившегося о старинную садовую плитку каблучка утонул в шелесте травы и ветвей. — Да, вы мне рассказывали о вашем местном так называемом «светиле науки». Я еще побеседую с ним насчет методов его лечения, — поморщился Рид. Если окажется, что хотя бы половина из подозрений Колден правда… такой человек, будь он хоть трижды гений, не имеет права на врачебную лицензию — и, может статься, даже на жизнь. — Но продолжайте, я вас слушаю. — …Затем происходит остеомаляция. Не понимаю, как это связано с прочими симптомами, и в особенности бессонницей. Я назначала инфузионную терапию, пациенты бывают на солнце, им обеспечен полноценный рацион, однако размягчение костей только прогрессирует… я ничего не понимаю, — с отчаянием в голосе заключила врач. Взгляд ее блуждал по выбоинам в плитке. — Мой хороший друг, констебль Брэдли, в последнее время стал заходить за пилюлями от бессонницы, — тихо добавила Мари. — Поэтому вы обратились ко мне именно сейчас? Женщина оторвала взгляд от земли и негодующе сверкнула глазами на Рида, но промолчала. Конечно же, она думала, что сама справится — до определенного момента это неистребимое эгоистичное желание жило в ней. Впрочем, это не был лишь ее грех. В голове гематолога начал выстраиваться план: необходимо было побеседовать с этим констеблем Брэдли о его проблеме — как хороший знакомый Мари, он определенно охотнее пообщается с ним, чем любой другой местный житель — взять у него кровь, сравнить ее с образцами больных в терминальной стадии и с кровью полностью здорового человека; выяснить возможный отправной механизм и возможные факторы, обеспечивающие резистентность. В конце концов, ведь ни сама Колден, ни сестры, работающие с больными, пока не проявляли признаков заболевания. — Прошу прощения, Мари, — он чуть склонил голову, — я не хотел вас обидеть. Друг, о котором вы упомянули — где я могу его найти? Дело не терпит отлагательств, и я не хотел бы ждать, пока он сам явится в больницу за новой порцией пилюль. Похоже, Колден оценила его деятельность — взгляд ее стал более теплым, но притом и более решительным. Похоже было, что она ощутила, что наконец обрела в своем деле союзника. — Обычно в это время Брэдли патрулирует на улицах в районе порта с напарником, вы можете спросить его там, либо же обратиться в управление, хотя, скажу сразу, он очень редко бывает в офисе. Темнота понемногу наползала на город, и дымные зеленоватые сумерки сменялись мутно-серой промозглой ночью. Чуть надавив на сознание доктора, чтобы та не задавалась лишними вопросами, он мягко внушил ей: — Хорошо, мисс Колден. Ступайте отдыхать, я разыщу констебля и узнаю у него все, что необходимо. Немного растерянно кивнув, женщина развернулась и пошла мимо него в сторону корпусов. Как только она скрылась за поворотом дорожки, Джонатан, ускорившись, переместился к противоположному выходу из парка и взглянул вниз с холма на распластавшийся внизу городишко. Путь туда не займет у него много времени.

***

      С наступлением вечера людей на улицах, как ни странно, особо не прибавилось, разве что хор пьяных голосов, доносящийся из паба, стал гуще и звучнее. Мертвую касатку, похоже, давно убрали с пристани, от нее остался только длинный кровавый след, от которого тянуло тухлятиной. Несколько пьяных матросов играли в карты недалеко от пирса, сидя на сваленных кучей прогнивших рыбацких лодках; в густых сумерках за складами двое неизвестных избивали третьего под торжествующим взглядом некой девицы нахального вида. Скучающий полисмен, стоявший в двадцати метрах от этой сцены, не желал обращать на происходящее внимания. Чтобы отвлечь его от разглядывания грязи под ногтями, Джонатану Риду пришлось подойти к нему едва ли не вплотную. — Добрый вечер, сэр. Где я могу найти констебля Брэдли? Помятый пятидесятилетний мужчина с неудовольствием перевел взгляд на того, кто посмел оторвать его от увлекательнейшего занятия. — А вам зачем? И, собственно, кто вы вообще такой? Хм, неудобные вопросы… что ж, выкручиваться ему не впервой. — Мое имя Джонатан Рид, я практикующий врач из Англии, прибыл, хм-м, по приглашению доктора Фуллера. Похоже, он вот-вот совершит научное открытие, и я хочу быть одним из первых, кто засвидетельствует его успех, — Рид широко улыбнулся одними губами, стараясь как можно более искренно изобразить восторг от грядущего «открытия». Едва ли полисмен понял хотя бы половину из его слов, но фамилия "Фуллер" произвела нужный эффект: человек смотрел на него уже не как на досадную помеху, но как на уважаемого ученого мужа. — Что же до констебля — пришли его пилюли, и меня попросили ему их передать. Я все равно шел в город. Мужчина сделал многозначительное лицо. — Что я могу сказать? Тут его нет. Несколько часов назад Брэдли уехал с каким-то приезжим детективом к особняку Хокинсов, и пока что вроде бы не вернулся. Многовато в последнее время здесь ошивается чужаков, — последнюю фразу он чуть тише проворчал себе под нос. Рид предпочел сделать вид, что не расслышал. — Интересно, что могло заинтересовать констебля и детектива в этом месте? Полисмен поморщился, словно болтливый доктор — уже сотый человек, кто спрашивает его об этом. — Несчастный случай, — со вздохом усталого безразличия выдавил он. — Кто-то из жильцов обронил лампу, случился пожар, и все трое — Чарльз Хокинс, его жена Сара и ребенок — погибли. Уже довольно времени прошло. Не знаю, к чему теперь ворошить там пепел. Мужчина отвернулся в сторону и напустил на себя траурный вид, тем самым показывая, что не настроен на дальнейший разговор. Вежливо ему кивнув, Джон направился дальше, в сторону старой полуразмытой морскими брызгами карты города, что висела на стенде недалеко от пирса. Вот, значит, зачем прибыл в этот мрачный городок его новый знакомый… интересно. С наступлением ночи на Даркуотер медленно наползала та странная недвижимая завеса духоты с примесью душка разложения, едва ощутимого, но от того не менее неприятного. Особняк бедной семьи располагался на утесе, куда и направился сливающийся с тенями Рид.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.