ID работы: 7639776

Безумный вид любви I: Возвращение в Страну чудес

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
135
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
424 страницы, 51 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
135 Нравится 51 Отзывы 43 В сборник Скачать

Глава 2: В твоих снах

Настройки текста
Алиса стояла на носовой части большого торгового корабля, когда он отходил от гавани. Она наблюдала, как воды расступается, сопровождая судно в новые земли и в фантастические приключения. На ней было надето новое голубое пальто, которое её мама купила за несколько дней до отплытия. Это был её способ убедиться, что с Алисой всё будет хорошо. И Алиса знала, что сердце матери разрывается из-за её ухода на такое долгое время, но мудрая женщина знала, что лучше не стоять на пути мечтателя. Молодой исследователь снова уловила свою маму в толпе, которая стояла рядом с Эскотами и Маргарет, маскируя горе тугой улыбкой. Алиса пообещала, что навестит маму, прежде чем примет решение о том, где она предпочтёт остаться, в Англии или за рубежом, но это нисколько не утешило обеспокоенную мать. Алиса помахала рукой, надеясь, что этот простой жест передаст её волнение и трепет и улыбнулась, когда мама вернула жест на прощание. Когда Алиса отвернулась от толпы доброжелателей, она увидела маленькое существо, летящее к ней. Голубая бабочка запорхала около лица, и приземлилась на её плечо. Присмотревшись внимательнее, Алиса осознала, что уже где-то видела это существо. — Привет, Абсолем, — улыбнулась она ему. Сколько же ему потребовалось времени, чтобы добраться сюда? Но, несмотря на это, она была рада увидеть это маленькое напоминание. Она была полна решимости, не забывать время, проведенное в Подземье и само падение в кроличью нору. В конце концов, это была её Страна чудес, которая научила её принимать себя такой, какая она есть, и найти своё место в жизни. Это был её компас, и она выбрала свой путь. Она отвергла предложение Хэмиша и вступилась за Маргарет, пригрозив Лоуэллу. Она видела, как компанию её отца под своё крыло взял в руки благонадёжный лорд Эскот. Она выбрала то, что хочет делать со своей жизнью, и она была вполне довольна результатами. Ну, почти. Каждый раз Алиса просыпалась ночью в поту, уверенная в том, что достигла своей цели, и каждый раз это был всего лишь отголосок того, чего она пыталась достичь. Конечно, она была компаньоном лорда Эскота, но что-то неумолимо тянуло её вперёд. Она хотела увидеть больше, хотела сделать больше, хотела стать чем-то большим. Алиса также призналась самой себе, что утратила какую-то часть себя, как будто её вырвали и отняли у неё. Абсолем, казалось, заметил её задумчивый взгляд, и, взмахнув крыльями, воспарил в небо. Алиса наблюдала, как он удаляется от неё, всё дальше к горизонту, через голубое серое небо, над всплеском морских вод. Вокруг было так много оттенков синего. Этот цвет был дорог ей, он сопровождал её всю жизнь, во времена взросления и даже сейчас. — Надеюсь, что так будет и дальше, — пробормотала она вслух. — Простите? — молодой человек, элегантно одетый, подошел к ней. — О, мне жаль, я не видела вас, — сказала Алиса, покраснев от осознания того, что кто-то слышал её бормотание. Она повернулась, чтобы увидеть лицо того, кто побеспокоил её. — Я Генри Льюис, — сказал он, протягивая руку. Она пожала её в ответ, одновременно изучая джентльмена стоящего перед ней, и удивилась тому, что такой здоровый и привлекательный мужчина забыл на палубе корабля? Только по мимолётному взгляду на его одежду, можно было понять, что он из высших кругов аристократии. У него были светлые волосы, собранные сзади тёмно-синей лентой, цвет, который так хорошо сочетался с его костюмом. Он носил поистине королевские чёрно-полосатые брюки, белую рубашку, черный сюртук и тёмно-синее пальто. Она улыбнулась тому, как правильно он одет. Это напомнило ей о Терранте. — Извините, мы раньше встречались? — мужчина прочистил горло, ещё раз вытянув Алису из её мыслей. Она быстро отвела взгляд от его одежды, и посмотрела в его глубокие карие глаза. — О, нет. Вы просто мне кое-кого напоминаете. — О? Надеюсь это хорошо? — спросил он, тепло посмеиваясь. — Просто чудесно, — ответила она и почти не скрыла улыбку, которую вызвало воспоминание о безумном человеке из другого мира. — Мне жаль, мисс, но я не расслышал вашего имени, — с улыбкой ответил Генри, несомненно, приняв её улыбку, за жест, предназначенный ему. — Боюсь, я не уверена, что говорила его. Меня зовут Алиса. Алиса Кингсли, — ответила она, возвращая свой взгляд обратно к океану. Её снова прервали, взяв за бледную руку, только на сей раз Генри поцеловал её, — Простите меня, миледи, я не часто встречаю женщин высокого класса и красоты. Её улыбка испарилась, когда она поняла, что Генри заинтересован в ней гораздо больше, чем она думала. Она слишком откровенно пялилась на него? Сказала что-то не то? Алиса почувствовала, как раздражение накатывает на нее всё новой и новой волной. Вскоре от этого её стало тошнить. — Вы хорошо себя чувствуете, мисс Кингсли? — Генри приобнял девушку, лицо которой приобрело зелёный оттенок. — Я… Я не знаю. Я просто чувствую себя не очень… — ее прервал приступ тошноты, поднимающийся вверх по её горлу. Она склонилась над перилами, и её вырвало в открытые воды океана, — Я чувствую себя… — она резко замолчала и сделала глубокий вдох, когда почувствовала, как другая волна рвоты поступает к её горлу. Корабль сильно покачнулся на волнах, и это заставило её голову закружиться ещё больше. — Вы когда-нибудь плавали раньше, мисс Кингсли? — Генри взял её за руку. — Нет, нет, я никогда не плавала. Только во снах, — она положила ладонь на лоб. — Что ж, моя дорогая, думаю, что сейчас лучшим местом для вас будет ваша каюта. Боюсь, мне придется поставить вам такой диагноз, как морская болезнь, — Генри рассмеялся и проводил её по ступенькам вниз к главной палубе. — Диагноз? — спросила она слабо. — Я врач. А вы, мисс Алиса Кингсли, мой первый пациент. Давайте переоденем вас в какую-нибудь свободную одежду и заставим лечь в постель. Уверяю, после этих действий, вы почувствуете себя намного лучше. Надвигается шторм, и волны будут ещё хуже. Алиса застонала, когда очередная волна тошноты подошла к горлу. Генри помог ей пересечь палубу и спуститься по лестнице вниз корабля. Он привёл её в каюту и уложил в кровать. Она схватилась за свой живот, и Генри быстро передал ей тазик. Её выворачивали до тех пор, пока не заболели бока. Её голова всё время кружилась, когда она пыталась сосредоточиться, чтобы найти устойчивую почву под ногами. Генри собрал её волосы в хвост и покинул ее, чтобы вернуться с прохладной тканью, которую положил на лоб. — Вот, Алиса. Постарайся немного отдохнуть. Тебе принести что-нибудь из еды? — спросил Генри, подавая ей новый тазик. Алиса посмотрела на него. Её глаза были красными, а лицо всё ещё зелёным, — Пожалуй, приму это за «нет». Я пойду и дам тебе немного отдохнуть. Я уверен, что на корабле найдётся ещё парочка с такой же болезнью. Теперь отдохни, Алиса, — он улыбнулся ей и положил руку на её лоб, — У меня такое чувство, что мы с тобой станем очень хорошими друзьями, — затем он поцеловал её в лоб, — Выздоравливай. Если бы Алисе не было так плохо, она бы увернулась от поцелуя, но из-за сиюминутной слабости, она приняла его. Она не могла избавиться от настороженности, когда дело касалось доктора. Она уже натерпелась немало от тех молодых джентльменов, которых её мать подбирала для неё. И самого знания о том, что многие всё ещё не одобряют молодую незамужнюю женщину на борту корабля. Она не испытывала к нему те "дружелюбные" чувства, которые он явно испытывал к ней. Звуки чужой рвоты перекликались в коридорах, и Алиса была рада, что не одна она требует внимания и времени Генри. Ей было намного комфортнее под тёплыми одеялами, и из-за болезни она сильно устала, поэтому, глубоко вздохнув, она провалилась в сон.

***

Она снова падала в кроличью нору. На сей раз, она не кричала, не было необходимости, она знала, куда падает. Хотя, после дальнейших размышлений, она не могла вспомнить, как находила кроличью нору или убегала, или даже сходила с корабля. Она приземлилась в комнате с дверями, и быстро схватила ключ, лежащий на столике, прежде чем выпить Уменьшунку и оставить пузырёк на столе; она не стала, есть Растибулку, пока в этом не было необходимости. Она взяла ключ и открыла дверь. Алиса оказалась в саду, но не в том месте, куда попала в прошлый раз. Вероятно, она была в Мрамории. Но не братьев, или даже МакТвиспа здесь не было, даже Абсолема. В последний раз она видела его в Надземье, когда отплывала на корабле. — Алиса? — удивлённо воскликнул голос. Она обернулась и увидела большие голубые глаза. — Чешир! — воскликнула она. Кот казался смущённым, пару раз исчезнув и появившись около неё. — Как ты попала в Испаряющийся мир? — Куда? — спросила Алиса, совершенно запутавшись. — Когда я исчезаю, я появляюсь в Испаряющемся мире. Но никто не видел тебя в течение… полагаю целой недели, — он засмеялся, — Куда ты направляешься, Бравный воин? — Я не совсем уверена. Я просто позволяю своим ногам вести меня туда, куда они хотят, — ответила Алиса и посмотрела вперёд, — Я предполагаю, что иду в Мраморию, потому что я не знаю куда ещё пойти, — призналась она тихим голосом. — Но, моя дорогая… Мрамория в другой стороне, — он посмотрел мимо Алисы в противоположном направлении, медленно поворачивая голову обратно туда, куда шла молодая девушка. Его хитрая улыбка вскоре проявилась на лице, он знал, куда она направляется, — Не позволяй своим ногам подводить тебя, Алиса, — сказал Чешир. Алиса посмотрела вперёд, местность выглядела так знакомо, но она всё равно не могла понять, где находится. — Чешир, у тебя, случайно, нет Растибулки? — спросила Алиса, чувствуя себя такой маленькой по сравнению с окружающим миром. Чешир испарился и снова появился. Она с готовностью приняла пирог и откусила. Немного потянувшись и растянувшись с небольшой болью в ногах, она вернулась к своему нормальному размеру, — Спасибо Чешир. — Для тебя, всё что угодно, — и он исчез. — Я никогда не пойму этого кота, — сказала сама себе Алиса и положила оставшуюся часть Растибулки в карман. На этот раз Чешир снова появился, но уже на другой стороне, — Когда ты вернешься, Алиса? — спросил он, вращая свою бестелесную голову. Алиса с любопытством посмотрела на него. — Кто-то что-то сказал о моём возвращении? — Ты сама, моя дорогая, тогда в Бравный день, — напомнил Чешир, его хвост теперь обвивался вокруг её плеч, — Мы скучаем по тебе, Алиса. И неприятности назревают на дальних землях. — Но у вас же есть вострый меч, армия, Тер… Шляпник, — сказала она, воздерживаясь от произнесения его имени. Чешир улыбнулся своей коварной улыбкой. — Конечно, Бравный воин, мы не оспариваем этого. Теперь продолжай свой путь, — Чешир исчез, заставляя Алису остановиться на минуту в нерешительности, прежде чем пожать плечами и продолжить путь. Когда она начала удаляться все дальше вглубь сада, где деревья были выстроены в линию, её посетило чувство дежавю. Она вдруг узнала это место, эти деревья, эту тропинку под своими ногами. Она даже не удосужилась прочитать знак, мимо которого прошла, направляясь всё дальше в лес. Лес стал редеть, и она заметила мельницу на горизонте. «Нет», — подумала она про себя: «Нет, не может быть… Террант…» Она не хотела срываться на бег. Она хотела сохранить спокойствие и хладнокровие. Она хотела пройти мимо, потому что он ей больше не нужен. Она покинула Подземье и не должна была давать жалкое обещание. Почему она сделала это? Но затем она увидела его. «Да, кого я обманываю, он нужен мне» Она побежала быстрее, и Террант поднял голову, уловив шорох среди деревьев. Он посмотрел на неё из-под краёв шляпы, прежде чем, наконец, осознал. — Алиса! — сказал он, ступая на стол и быстро пересекая его. Алиса уже сама забралась на стол и зашагала по чашкам и десертам, — Террант, — произнесла она, влетая в его обьятия. Руки Терранта сомкнулись вокруг ее талии и обняли. Его рука погладила её длинные светлые волосы, когда она всхлипнула в его плечо, — О Террант! — по её щекам текли слёзы, и он крепче прижался щекой к её макушке, — Я скучаю по тебе. Я скучаю по твоему безумию и твоей вере. Террант, я забываю, как верить в невозможное. — О, но ты веришь! Посмотри, ты это делаешь прямо сейчас, — он отстранился от неё, чтобы посмотреть ей в глаза и вытереть слёзы с ее щек большими пальцами — Ты веришь в невозможное. — Но это не реально! Террант, ты не настоящий. Ничего из этого ненастоящее! — Моя дорогая, мы оба спим. Скажи мне, что делает Время, когда он обижается? — он рассмеялся и посмотрел на неё зелёными глазами. Брови Алисы пересеклись, когда она посмотрела на него, он положил руку ей на щёку, — Время остановилось в Подземье? — Не полностью, — ответил он и взял её за руку. Он спустил её со стола на один из стульев, — Это хорошо, что ты сейчас настоящего размера! Конечно, нет ничего плохого в том, чтобы быть ростом в два фута. Потому что в любом случае ты всё та же самая Алиса, и ты прекрасна независимо от размера. Просто тебе нужна стопка книг, чтобы усесться за стол или может быть засунуть в чайник… — Шляпник! — воскликнула она и положила руку ему на щеку. — Спасибо тебе, — он тяжело вздохнул, и в мгновение собрал свои мысли в порядок и посмотрел на неё, — Я в порядке. — О, Террант. Я понятия не имею, что делать. Я вернулась и отвергла предложение Хэмиша, и выполнила невозможные вещи своего отца! Но сейчас… теперь я не знаю, куда направляюсь. — Вернись в Подземье, Алиса. Возвращайся, — сказал он, поглаживая большим пальцем её руку. Алиса посмотрела вниз на свою другую руку, которая лежала на коленях и сжимала платье, — Алиса, пожалуйста. В Подземье ты обязательно найдёшь свой путь. — Террант, как? Я родилась в На… как бы это ни называлось. Мой путь там! — снова воскликнула она. — Алиса, успокойся, ты найдёшь дверь, — он опустил руку и налил ей чаю, — Какая мечта твоего отца была невозможна? — он сменил тему, и передал ей чашку, снова погладив её пальцы, когда она с благодарностью приняла чай. Она встретила его взгляд и заметила, что его глаза стали ярче, чем были до того, как она пришла. — Проплыть через весь океан и очутится на другой земле под названием Китай. Торговать с ними и обогащать наши собственные знания о культуре другого мира. Но я не владею компанией, я не бизнес-партнёр отца. Я всего лишь ученик. И я чувствую пустоту внутри, будто я что-то упускаю, упускаю часть себя, — объяснила Алиса, качая головой, и признавая свои проблемы. — Это твоя булатность, Алиса, — он улыбнулся и посмотрел на неё, — Твоя булатность никогда не позволит тебе успокоиться, — его улыбка вскоре сменилась приятным смехом, — Ты не растеряла свою булатность, — он продолжил пристально смотреть на неё, и Алиса покраснела от его взгляда, — Я так рад, что твои слёзы прекратились. Сегодня нет времени на слёзы, дорогая, — он улыбнулся, а затем поставил локоть на стол, — Итак, Алиса, ты плывёшь через океан. Какое чудесное приключение. Ты должна рассказать мне всё. Но сначала допей свой чай. Длительные путешествия никогда не обходятся без хорошей чашки чая, — сказал он и взял чайник, намериваясь налить ей новую порцию, как только она допьёт эту. Алиса только кивнула головой в знак согласия. Она оглянулась вокруг и заметила, что за столом сидят только они в вдвоем, — А где мартовский заяц и Малли? — Малли не понимает, почему я жду тебя, застывший во времени и ничего не делающий. Вероятно, она блуждает по Испаряющемуся миру. Или вполне возможно, что она проснулась. Этой Соне совершенно не хватает терпения, — объяснил он, не отрывая взгляда от её лица, — Что касается Тэкери, кто знает, куда пошёл этот старик? Он действительно настоящий сумасшедший в нашей компании. И всегда теряется! — Шляпник рассмеялся одним из своих знаменитых хихиканий и посмотрел на неё, — Но это такая скучная тема, — он налил ей ещё одну чашку чая, когда увидел, что она закончила предыдущую, — К сожалению, чай в Испаряющемся мире тоже всего лишь эфемерный! Как и загадка, что общего у ворона и письменного стола? — Прости, Террант, но я так и не нашла ответа, — она улыбнулась ему, и он вернул ей улыбку, — Я действительно скучаю по тебе. Я бы очень хотела, чтобы ты был со мной на этом жалком корабле, чтобы отвлекать меня своими загадками, — она вздохнула и грустно посмотрела вниз на свою чашку. — В чём проблема, Алиса? — он взглянул на Время, — Чудесная вещь ещё не начала тикать. — Если и начать жаловаться, то начну я с ужасной морской болезни. Меня от всего тошнит. — У тебя зеленоватый оттенок кожи, любовь моя, — он предложил ей платок и какие-то странные конфеты, — Попробуй, они помогут, — его рука коснулась её, когда он вручил Алисе конфеты. Она посмотрела на них, лежащих на красочном платке. — Террант, почему… я имею в виду… ты… я… — Я буду злиться на себя, если не отдам их тебе, — он посмотрел на неё и снова улыбнулся. Но громкий голос сотряс чашки, выкрикивая имя Алисы. Она посмотрела вверх и вокруг, но не увидела великана или кого-то ещё. — Что это было? — Тебе пора идти, — сказал Террант, и наклонился ближе к её уху, — В добрые дальние, моя прекрасная Алиса. — Нет Террант… Шляпник. — Ты знаешь, как сюда добраться. Но я буду держать для тебя в кармане Растибулку, — он взял пирог из её кармана, когда она начала растворяться, его зелёные глаза грустно посмотрели на неё. Алиса проснулась от того, что Генри легонько тряс её, — Как твое самочувствие? — спросил он, когда она начала приходить в себя. Алиса застонала и схватилась за живот, когда болезнь снова дала о себе знать, — Что ж, как понимаю не очень. Я принёс тебе немного воды, чтобы не допустить обезвоживания. — Обезвоживания? — застонала она и перевернулась. — Это когда твоему телу не хватает воды. Теперь отдохни ещё немного. Я приду проведать тебя через некоторое время. Алиса перевернулась на другой бок, чувствуя себя очень плохо. Даже падение в кроличью нору не вызвало такого головокружения. Она подтянула колени к груди и почувствовала что-то в кармане. Протянув руку, она вытащила шелковисто-фиолетовый платок, покрытый красными пятнами. Он пах кожей, странным сладким веществом и чаем. Он пах как Террант. Она поднесла его ближе к лицу, и заметила маленькие конфеты, которые высыпались на её одеяло. Она взяла одну, рассасывая. На вкус как малина и мёд. Через некоторое время, её глаза начали слипаться, а желудок перестал беспокоить. Её тело пообещало ей мирный отдых, который успокоил бы разум и исцелил бы тело. Закрыв глаза, она надеялась, что снова попадет в Подземье, но, увы, на сей раз, сны не пришли к ней.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.