ID работы: 7639776

Безумный вид любви I: Возвращение в Страну чудес

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
135
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
424 страницы, 51 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
135 Нравится 51 Отзывы 43 В сборник Скачать

Глава 12: Алиса идёт домой

Настройки текста
Алиса уныло стояла в большом зале Дома Эскота, тишина комнаты вокруг неё — оглушительное напоминание о том, каким был тот самый день, и каким тихим он будет. Сегодня было собрание памяти её матери и её похороны. Это будет последнее прощание с земным домом их матери, заключительное завершение главы жизни Хелен Кингсли. Разум Алисы вернулся к очередному моменту слёз и испытаний в далёкой стране. Когда она подошла к концу, остроумие и надежда, казалось, были потеряны. Этот тихий голос, льющийся, от синей гусеницы с голубым оттенком, завернувшейся в шелковистый гроб: «Ты умираешь?» — спросила она со слезами горя на уставших глазах: «Перерождаюсь», — тёплый глубокий голос успокоил её. «Это то, что делает мама», — Алиса перешла через всю комнату, чтобы взглянуть на свой внешний вид в одном из зеркал зала, пытаясь заставить себя немного успокоиться. Показать приличия, которые её мама, казалось, имела в разумных пределах: «Она превращается в свой молодой, счастливый и здоровый облик. И она проходит через райские поля рука об руку с отцом», — она встретила тусклые голубые глаза своего отражения, желая поверить, что это правда. Тень женщины, которая оглянулась назад, была той, которую Алиса пожалела бы, если бы встретила её на улице. Её некогда розовые щеки были впавшими и бледными, тёмные круги под глазами превзошли те, которые она носила в неудавшемся путешествии. Её губы были розовыми и потрескавшимся от часов, проведённых в слезах над безжизненным телом матери в течение первых нескольких дней, когда её семья была оставлена горевать самостоятельно. Сегодня ей удалось одеться, но весь процесс был делом, которого она боялась. Ей удалось надеть длинное мрачное чёрное платье с чёрными сапогами, которые она позаимствовала у своей сестры. Ноги её сестры были меньше её собственных, а пальцы её ног были неудобно зажаты. Это только сделало траурный наряд подходящим для такого болезненного события. Она устала смотреть на своё измождённое видение в зеркале и потянулась к голове, чтобы сложить чёрную вуаль, которая была прикреплена к её волосам, которую Маргарет приколола, когда она вошла в комнату своей сестры, и обнаружила, что Алиса упала на свою кровать, глядя в пространство перед собой. Она взяла свою сестру под руку и помогла ей подойти к зеркалу, чтобы усадить её и покрыть её бесплодные черты сна белыми пудрами и убрать спутанные волосы с её лица. — Тебе придётся взять себя в руки, Алиса, — сказала ей Маргарет, хотя и не по-доброму. Практически так, какой она всегда была. — Я не понимала, как много она значила для меня, — пробормотала Алиса, поймав взгляд своей сестры в зеркале, — Я прошла весь этот путь на корабле и приняла это как должное, что она будет здесь, когда я вернусь. Я должна была быть более добра к ней, слушаться её немного больше, — Алиса почувствовала острую боль в своей груди, где она обосновалась и укрепилась. — Ей бы это не понравилось, Алиса, — Маргарет потянула её за волосы, зажимая их тут и там, натягивая туго: «Её руки не похожи на мамины», — Алиса пыталась бороться с этой мыслью, зная, что сравнение не принесёт пользы ни Маргарет, ни её здравомыслию, — Она любила тебя за все твои маленькие мятежные манеры. Ты всегда могла сказать то, что мы с матерью считали слишком неподобающим. Но это не значит, что мы не думали о них, и иногда мы были рады, что есть кто-то, который это говорит, Алиса, — призналась её сестра, когда она закончила убирать несколько непослушных светлых прядей волос Алисы обратно ей на голову. Алиса была шокирована признанием, которое Маргарет сказала ей тем утром, и она была рада за доброту своей сестры. В то время как они не видели с глазу на глаз многие вопросы жизни, было приятно узнать, что на её сестру можно, положится в самые трудные моменты. Это была именно её сестра, которая теперь положила руку на плечо Алисы, слегка надавив на него, чтобы привлечь внимание её младшей сестры. Алиса обернулась и грустно улыбнулась женщине. — Должны ли мы идти? — слова, которые она сказала своей матери в прошлой жизни. Слова, которые кричали: «Разве я не могу просто убежать от этого всего?» — Мы должны, Алиса. Ради других людей, а также ради самих себя. Мы потеряли маму, и хотя это самая большая потеря, другие потеряли друга, тётю, уверенность. Мы потеряли, но мы не единственные те, кто имеет, — Маргарет вздохнула, слегка нахмурившись на Алису, — Я знаю, что это очень тяжело, Алиса. Я помню безутешного ребёнка, которым ты была на похоронах отца, и теперь я знаю, что ты лучше понимаешь, что происходит сейчас. Я рада, что сегодня ты выглядишь более сдержанно, — отметила она. Алиса застонала, снова отворачиваясь от сестры, — Я знаю, что не могу убежать от этого, но часть меня хочет повернуться и выйти из этой входной двери, надеясь, что, возможно, если я не вернусь и не увижу этот гроб и не стану неудобно делиться своей жизнью, возможно, что она не сможет уйти. Что она всегда будет здесь, когда я вернусь, она будет ждать с презрительным взглядом, как я войду с грязными сапогами и грязной юбкой на чай, но она будет приветствовать меня и наливать мне чай, как она всегда делала. Как настоящая леди, — Алиса положила руку на глаза, пытаясь скрыть слёзы, — Ты… ты думаешь, я сделала её жизнь тяжелее, правда? Потому что я не женилась до того, как она ушла? Ты думаешь, я беспокоила её за это? Как ты думаешь, я должна была… — Я думаю, Алиса, что ты слишком много думаешь о чём-то, что можно легко обвинить в болезни, а не в твоём ярком характере, — серьёзно ответила Маргарет своей сестре, — Она жила хорошей жизнью, она была замечательным человеком. И у неё были все эти качества с двумя совершенно разными дочерьми, которых она очень любила. И кому она доверяла, что они принимают правильное решение, когда дело доходит до их жизни, — ответила ей Маргарет. Алиса могла только кивнуть в ответ. Маргарет подошла к своей сестре и обняла её своими длинными руками, притягивая её к себе в редкие объятия между ними. Она нежно поцеловала Алису в щеку, прежде чем выпустить её из рук, положив руку ей на щеку, — Мы должны посмотреть, готов ли Хэмиш идти с нами. Хэмиш и Аннабель собирались сопроводить двух сестёр на похороны, где они похоронят свою маму на участке земле Кингсли. В настоящее время они проводили поминки в гостиной, любезно позволяя Алисе и Маргарет кланяться в качестве хозяев. Алиса была рада за понимание, избегая комнаты, в которой висели портреты её матери и истории об её характере и любящем её человеке. Она вошла в комнату всего за несколько часов и чуть не задохнулась от своей потери. Она не могла видеть напоминания о том, что ей недавно пришлось отпустить. Она не могла вынести бессмысленных извинений и неудачных попыток утешить. Она знала, что это всё было сделано всерьёз, никто из других скорбящих не хотел причинять ей вреда, но это была эмоция, которую она не была уверена, что хочет разделить с другими, кроме тех, кого она близко знала. Когда умер отец, Алиса целыми днями плакала на коленях своей матери, отказываясь есть или пить, оплакивая кончину своего героя. И её мама нежно покачивала её и напевала колыбельные из её дней детства. Нельзя ожидать, что Маргарет станет матерью для Алисы в этот момент; она только сама недавно стала матерью для маленького мальчика. «Бедная Маргарет», — подумала про себя Алиса, наблюдая, как её сестра поворачивается, чтобы покинуть комнату и забрать новоиспечённую пару из гостиной: «У неё ребёнок, и у неё нет матери, с которой можно поговорить, спросить совета, сочувствовать трудностям, связанные с заботой о другой жизни», — в этот момент Алиса задумалась, насколько сильно Маргарет была подавлена, чтобы она могла спокойно заботиться о других. Она была их матерью и хорошо умела управлять другими людьми: «Должно быть, она плакала так же сильно, как и я в тихой темноте». Алиса проглотила горящий шар печали в горле и вытерла вновь образовавшиеся слёзы, размышляя о плохо осознанном горе своей собственной сестры. Сегодня она должна быть к ней добра, так как для неё должно быть трудно, нести так много бремени на плечах и на сердце. Она даже не приняла во внимание горе и боль Маргарет при смерти своего собственного отца, она была так поглощена своим собственным горем. Это было несправедливо по отношению к женщине, тогда или сейчас; Алиса надеялась, что, возможно, она сможет позволить своей сестре пролить несколько слёз в тишине на похоронах. Маргарет вышла из комнаты с голосами Хэмиша и Аннабель, услышанными вдалеке. Длинное лицо женщины было тёмного цвета, как у и Алисы, её рот подрагивал, когда она шла, и Алиса действительно признала, что не только её сестра была вынуждена скорбеть, но она была вынуждена выполнить церемонию всего этого, родив только всего несколько дней назад. После дальнейшего расследования она была более растрёпанной, чем её нормальная личность Маргарет. Её светло-каштановые волосы были плохо зачёсаны назад, её причёска не была такой аккуратной и осторожной, какой она её делала. Её чёрное платье было плохо закреплено на юбке, и одно плечо провисало, в то время как другое сидело слишком высоко. Она была тенью самой себя, терпя неудачу во всех тонких способах, которые другие люди со слезоточивыми глазами могли пропустить, особенно если они не знали совершенной моды, в которую Маргарет всегда одевалась. Алиса вспоминала, как её мама была такой же, когда они были на похоронах отца. Её тщательно подобранная внешность была омрачена спешкой и заботой о двух других существах. Улыбка танцевала на губах Алисы. Её мама действительно не ушла; ни в коем случае. Она оставила после себя наследие, и её особенным наследием была Маргарет, её практически совершенная и пунктуальная сестра. Здесь её мама предстала перед ней в своей юной славе, процветая и создавая свою собственную версию счастья. Возможно, не так идеально, не особенно и не уместно в этом воплощении, но у её матери, должно быть, были моменты слабости. И в них, её моменты триумфа. Маргарет была права, в том, что она сказала ранее: мама прожила такую великую жизнь, она любила бесстрашно, таким образом, что держала Алису связанной. Она вырастила двух прекрасных женщин. Она держала голову мечтателя на земле. Она видела, как счастье пришло к обеим её дочерям; одно в виде ребёнка, другой в виде сбывшейся мечты. Маргарет посмотрела на Алису с любопытством, её брови сомкнулись, и Алиса поняла, что это потому, что улыбка играла на её лице, где, когда-то, было сомнение и беспокойство. — Теперь я знаю, — ответила Алиса, проглатывая ещё больше горя. — Что? — спросила Маргарет, её ботинки, стучали по полу, когда она приблизилась. — Она была счастлива. У неё была жизнь, которая, я думаю, была за пределами её собственного воображения, и была намного лучше, чем она могла бы надеяться. Я плачу, потому что я хочу, чтобы она была здесь, но я не нуждаюсь в ней. Она помогла мне стать независимой женщиной, — она протянула руку и схватила Маргарет за руки, — И к твоему сожалению, ты тоже, — Алиса засмеялась. — Я знаю, что она ожидала, что будут слёзы, но она не хотела бы, чтобы мы тосковали по ней. Или думали, что мы сделали что-то нехорошее, чтобы сделать его ещё хуже, — она сознательно улыбнулась своей младшей сестре. — Она бы хотела, чтобы мы двигались дальше. — Она бы хотела, чтобы мы жили, — согласилась Маргарет, — И ты больше всего — у тебя есть время приключений в жизни, Алиса. Не позволяй ему проходить мимо тебя. Мягко проинструктировала её Маргарет. Алиса кивнула, отпустив руки сестры. Она была права, все эти скорби и рыдания, и желание, чтобы она могла изменить настоящее, были не тем, чего хотела бы её мама. Её мама прожила полноценную и счастливую жизнь, она была довольна своей жизнью, и они не должны были грустить. Время забирало её в другое место, и она была с человеком, которого она по-настоящему любила. После долгих лет разлуки её сердце стало цельным. Как эгоистично не хотеть этого для своей матери: «Она перерождается, Алиса, запомни это!» — Алиса знала это очень хорошо. И она знала, даже с горем в сердце, что ей нужно повиноваться матери, хотя на этот раз. Ей нужно было выслушать последнюю просьбу мудрой женщины. Она знала, что сегодня отправится обратно в Подземье. Это было её время. Наконец-то, она скажет своей маме, сестре и племяннику в добрые дальние. Она в последний раз взглянет на Англию и на поместье, в котором она выросла, запомнит последние дуновение сада, в котором она играла, когда была маленькой девочкой, где она построила все свои приключения и вспомнила свою великую Страну чудес. Она простилась бы с вратами, связывающими её тело, но не её воображение. Она попрощалась бы с домом, который больше не был домом, пустым и бесплодным; где древесина и строительный раствор соединились в одно целое, но не в бьющееся сердце, заставляющие его двигаться, заставляющие его жить. Затем она вернётся домой, как и все остальные. Маргарет покинула Алису, присоединившись к Хэмишу и Аннабель, которые появились в зале. Все трое разговаривали друг с другом тихим шёпотом: «Наверное, об организации всего этого мероприятия, поскольку, похоже, что меня это не касается», — с горечью подумала Алиса. Она хотела нести часть веса ради Маргарет, но, как она утверждала ранее, Маргарет была дочерью Хелен в целом. Из-за угла появился ещё один мужчина, его светлые волосы были собраны в аккуратно сделанный хвост, его карие глаза смотрели на Алису с жалостью. — Алиса, мои соболезнования, — сказал Генри, когда подошёл к ней. Когда он оказался на расстоянии вытянутой руки, он развёл руки, и Алиса приняла объятие, которое он тепло предложил, и поблагодарила его за его скорбь. — Твоя мама была довольно отважной, — улыбнулся он, — Я любил дух, который у неё был, даже когда она лежала больной. Она не собиралась отпускать этот мир, пока не поняла, что с тобой всё будет в порядке. — Говоря о лжи, я бы хотела, чтобы ты этого не делал, — сказала Алиса, строго глядя на него, скрестив руки на груди, — Но это не тот день, чтобы вспомнить прошлые обиды. Этот день, чтобы попрощаться. И я хотела бы попрощаться с тобой на тот случай, если я не увижу тебя позже, — она опустила руки и вместо этого протянула правую руку, указывая на то, что хочет пожать его собственную. — Попрощаться? Что это значит Алиса? — спросил он, его карие глаза сузились, когда он пытался прочесть её лицо, как будто то, что она имела в виду, было написано прямо там. — Пришло время, мне уйти в мой настоящий дом, Генри. Ты был таким хорошим другом и поддержкой. Я не знаю, как отблагодарить тебя за это, — призналась Алиса, когда она с большим вниманием подтолкнула к нему руку. Генри посмотрел на неё, но всё равно схватил её за руку. — Ты ведь не забыла моё предложение? — спросил он и вытащил коробку. Она улыбнулась, когда посмотрела на него, восхищаясь его упорством и находя его восхитительным, но покачала головой. — Мне очень жаль, Генри. Я не выйду за тебя замуж. Продолжай из Хэмиша делать хорошего делового партнёра для его отца, и убедись, что его пищеварение не доберётся до… несварения, — сказала она с улыбкой. — Готова уйти, Алиса? — спросила Аннабель из полукруга, который она, Маргарет и Хэмиш сформировали. Алиса кивнула головой и присоединилась к небольшой группе, взяв руку Аннабель, позволив женщине проводить её к карете. — Могу ли я поехать с тобой? — спросил Генри. — Займите моё место, — предложила Маргарет доктору. — Но Маргарет! — перебила её Алиса. — Мне нужно проверить Роберта и Лоуэлла, Алиса. Я присоединюсь к вам на похоронах. Я думаю, будет лучше всего быть сейчас с моим мужем и ребёнком. А ты со своими сверстниками. Это будет хорошо для тебя, обещаю, — она снова обняла свою сестру, прежде чем отпустить её на попечение Аннабель. — Пожалуйста, — Алиса не хотела расставаться со своей сестрой. Но женщина покачала головой. — Увидимся там, Алиса. Иди. «Очень похожа на маму», — Алиса уступила и последовала за двумя мужчинами по коридору и через большую дверь, опираясь на Аннабель для стабильности на протяжение всей прогулки. Четверо сели в карету и Алиса слабо улыбнулась. Ей хотелось сказать всё сразу, и ей хотелось, чтобы Маргарет была здесь, но пришло время начать прощаться. С сестрой или без неё, — Думаю, сейчас самое время попрощаться со всеми вами. Я ухожу в свой настоящий дом и боюсь, что есть шанс, что вы никогда не увидите меня снова. — Не глупи, Алиса! — воскликнул Генри, но Аннабель молчала. — Ты собираешься быть с Террантом? — спросила она, и Алиса быстро кивнула, — Тогда это-то место, где ты хочешь быть. Я искренне желаю, чтобы ты смогла вернуться на нашу свадьбу следующей весной. — Вы все знаете, что мы едем на похороны, тогда почему так много счастливых разговоров? — спросил Хэмиш и прервал разговор. Алиса, молча, прокляла его за то, что он испортил момент. Да, это были похороны, но умерла её мама. Если она хотела бы в этот день весело говорить, почему он был так настроен, чтобы остановить её? «Потому что он Хэмиш, даже если Аннабель находит его приемлемым», — подумала про себя Алиса, поворачивая голову, чтобы посмотреть в окно. Остальную часть поездки в карете к месту захоронения они провели в тишине. Они не сказали ни слова друг другу, когда собрались вокруг мавзолея. Маргарет прибыла вскоре после молодых людей, Лоуэлл на её стороне и Роберт на руках. Алиса быстро подошла к сестре и посмотрела на племянника. Её сестра улыбнулась ей и прошептала, — Я думаю, он знает, что это время для тишины. Он будет таким умным человеком, каким был наш отец, — её глаза теперь были мокрыми от слёз, — Лоуэлл сказал, что он не хныкал весь день, няня была совершенно потрясена его тишиной. Алиса ответила своей сестре угрюмой улыбкой, зная, что ей нужно рассказать сестре то, что она наблюдала всё утро, — У него будет мама, такая же добрая, милая и заботливая, такая же послушная, правильная, и особенная, какой была наша мама. Он в хороших руках, Мэгги, ты будешь хорошо о нём заботиться, — Маргарет быстро кивнула головой, тихая слеза скатилась по её щеке от комплимента, и она протянула свободную руку, чтобы смахнуть слезу. Они замолчали, когда священник начал церемонию. Она была короткой и горьковато-сладкой, именно такой, какую хотела бы её мама. Было достаточно печали, чтобы напомнить всем, что жизнь временная и короткая, но радость была легко доступна, и Алиса почувствовала, что её уверенность в решении вернуться в свой дом возобновилась. Когда гроб поставили сбоку от могильной ямы, скорбящие начали идти вперёд и класть цветы и сувениры на твёрдую дубовую крышку. Алиса шагнула вперёд и положила две розы на гроб, не зная, что ещё сказать своей матери. Она сказала всё, что ей нужно было сказать, когда её мама ещё дышала, и за это она была благодарна. Кроме того, где бы ни была мама, она точно знала, о чём думает Алиса. Девушка закрыла глаза и глубоко вздохнула, напомнив себе, что всё хорошо. Маргарет положила свои розы на гроб, положив свою незанятую руку на плечо Алисы, отворачиваясь вместе с сестрой от могилы, которая была покрыта красивыми лепестками, лентами и фотографиями. Они отошли от толпы людей, ища утешения и уединения среди горя в обществе. Когда они шли по траве, Алиса подняла голову и улыбнулась облакам, зная, что она, должно быть, смотрела оттуда на них двоих. — Что ты делаешь сегодня днём, Алиса? — спросила Маргарет и притянула Роберта к себе, — Приходи к нам домой, если ты не слишком устала, и проведи время с Лоуэллом, Робертом и мной, — сказала она, — Ты также можешь пролить там много слёз, чтобы успокоить своё сердце. Если ты хочешь, я могу попросить слугу забрать твою одежду у Эскотов, и ты можешь остаться с нами на две недели или около того, — Алиса вежливо отказалась. — Маргарет, мне нужно идти. И я должна признаться тебе, что мы долго не сможем, увидится. Но я приду в гости, если вернусь, — Алиса прикусила свою губу, из-за небольшой части страха, опасаясь, что она может не вернуться так легко. — Куда ты уходишь, Алиса? — спросила Маргарет, беспокойство читалось в её голубых глазах, когда она смотрела на лицо Алисы. — Это сложно, — призналась Алиса. Она посмотрела мимо своей сестры, когда движение в траве привлекло её внимание. Это было идеальное время, и Алиса знала, что это, должно быть запланировано, потому что заметила, как МакТвисп прыгает через кусты, — Но знай, что я люблю тебя, — Алиса оглянулась на свою сестру, протягивая руку, чтобы схватить её за свободную руку. Маргарет вздохнула от странного поведения своей сестры, но всё равно обняла её, поцеловав в щеку, — Я всегда буду любить тебя, Алиса, — она улыбнулась, прижавшись лбом к младшей сестре, — В добрые дальние… это правильно…? Алиса. — В добрые дальние, Маргарет, — Алиса наклонилась, чтобы поцеловать своего племянника в лоб, затем ещё раз поцеловала сестру в щеку; три поцелуя за один день стали рекордом для двоих. А затем Алиса пробежала мимо них обоих, чтобы последовать за МакТвиспом. Девушка бежала упорно и быстро, не думая обо всём, что она оставила в другом мире, но сосредоточилась исключительно на своём обещании матери, пока не заметила кроличью нору. Она опустилась на колени, глубоко вздохнула и провалилась. Её падение вниз заставило её пройти какофонию домашних условий и угрожало ей сердитыми клавишами пианино, но она успешно упала на проверенный шахматный пол. Она находилась в зале дверей и огляделась вокруг, прежде чем двинулась дальше. Схватив ключ, она взяла Уменьшунку и подошла к самой маленькой двери, скрытой за пыльной малиновой занавеской. Алиса глубоко вздохнула, выпив Уменьшунку и уменьшившись до нужного размера для крошечной двери. Она завязала свою нижнюю одежду вокруг себя и распахнула дверь. — Я дома! — засмеялась она. Затем Алиса побежала по тропинке к чаепитию, наконец, почувствовав себя свободной.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.