***
Пробуждение было очень долгим и тяжелым. Голова снова гудела, а тело было каким-то ватным. Шерлок с трудном открыл глаза, видя перед собой белый свет. Он никогда не верил в сказки про жизнь после смерти и то, что и рассказы о том, что те, кто пережил клиническую остановку сердца, видели свет в конце тоннеля. Холмс слышал, как пищали приборы. Он был в больнице. Шерлок попытался приподняться, но у него не получилось. Он обессилено упал на подушку, закрывая глаза. — На твоем месте я бы не особо геройствовал, — услышал Шерлок голос брата. — О, это ты. А я думал, что на том свете уж точно тебя не увижу, — тихо пошутил Шерлок, снова открывая глаза. Брат подошел к его койке, нажимая на нужные кнопки, чтобы приподнять Шерлока. Холмс улыбнулся младшему брату. Когда ему позвонили из больницы, то он испытал страх, врачи ничего определенного не говорили, и он уже начал думать о самом худшем. Майкрофт, конечно, бросил все дела и устроил в госпитале настоящий переполох. А также дал множество указаний Лейстрейду, чтобы он быстро, по горячем следам разобрался с аварией по дороге из Виндзора в Лондон. — Не стоит шутить с такими вещами, — отметил Майкрофт. — Надеюсь, что у тебя хватило ума ничего не говорить родителям, — прохрипел Шерлок. — Хотя, наверное, во всех газетах уже обо всем рассказали. Впрочем, думаю, что уже дал особые указания. — У нас демократическая страна, и я не могу запретить прессе говорить, — напомнил Майкрофт, бросая взгляд на брата. — Так что, конечно, они все знают. Просто я им сказал, что ничего серьезного не случилось. — Умно, — отметил Шерлок. — Это звучит так, будто действительно произошло нечто серьезное. — На самом деле тебе очень повезло, учитывая, что ты находился в водительском кресле. Всего лишь трещина в ребре и множество царапин, но ничего, как говорится в известной пословице, шрамы украшают мужчину. Не переживай, на лице их не останется. — Думаешь, меня беспокоит такая мелочь? — вспылил Шерлок, понимая, что его голос звучит глухо. Это все морфий, который притупляет часть чувств. — Мне вообще нет дела до этого. — Ну, да так, что ты закрашиваешь седину, будто тебя беспокоит тот факт, что ты начал сдавать свои позиции. Все мы, Шерлок, стареем, кто-то медленней, кто-то быстрей, — изрек Майкрофт, подходя к окну. Майкрофт снова ощутил беспокойство. Он вовсе не думал, что именно сейчас его брат может снова вляпаться в нечто неизвестное. Он думал, что Шерлок возьмется за дело Деборы Хилскоп и надолго увязнет в нем, ведь нет ничего сложнее загадок, которые покрылись налетом времени. Но Шерлок в итоге решил отказаться, и это было совершенно неожиданно для Майкрофта. Его беспокойный братец в итоге взялся за дело этой мадам из Польши, хотя Майкрофту все казалось вполне очевидным. Самой Иде было выгодно это убийство, чтобы страховые компании выплатили ей сумму, потому что у нее возникли некоторые проблемы с финансами. И почему его братец не заметил этого? Наверное, с годами Шерлок начал деградировать. — Да брось, Майкрофт, мне всего лишь сорок пять, я не такой старый в отличии от тебя, — напомнил Шерлок, при этом пытаясь уколоть брата. — В отличии от тебя мне есть, что вспомнить в итоге. У тебя даже секса, наверное, ни разу не было. — Откуда тебе знать? Морфий, наверное, заставляет тебя делать такие странные предположения. — Майкрофт замолчал, засовывая руки в карманы серых брюк. — Ты вообще не имеешь представления обо мне. — Да, брось, Майкрофт… — отмахнулся Шерлок. — А у тебя он был? — это прозвучало, скорее, как утверждение, нежели чем вопрос. — С Той Женщиной? Ну, это и так было очевидно, что в итоге она получила то, что хотела от тебя. Так что, чем ты хвастаешься? — Майкрофт улыбнулся. — Секретарша, — зачем-то сказал Шерлок. — Самое простое, что могло прийти на ум. С ней намного проще крутить служебный роман, других женщин вне работы рядом с тобой и не наблюдалось. — Господи, к чему мы все это сейчас обсуждаем? — вспылил старший Холмс. — В такие минуты, братец мой, задумываешься, что успел сделать и чего еще у тебя не было. — Шерлок открыл глаза, бросая взгляд на брата. — Так что ты едва ли поймешь, о чем я сейчас толкую. — А тебе это понятно? — Майкрофт обернулся к детективу. — Да, я же мог умереть, — напомнил Шерлок. — Кажется, это бы и случилось, если бы я замешкался еще на несколько минут. — Да, но ты же не замешкался, — уколол Шерлока брат. — Так что к чему, собственно, все эти разговоры? — Как Ида? Она мертва? — О, наконец-то вспомнил об этой полячке, — презрительно сказал Майкрофт. Старший Холмс считал, что Шерлоком снова овладели сентиментальные порывы, ведь Ида Мажецкая была молода и, самое главное, очень красива, а еще в ее прошлом уж точно крылась трагичная история, пусть она и старалась скрыть ее от всех. Конечно, Шерлок в последние годы испытывал слабость к таким особам, пусть и всячески пытался показать, что это вовсе не так. Майкрофт прекрасно знал, в чем все дело, и как-то слабо верил, что его братец взялся за ее дело, потому что только оно само и было интересным. Да, за последние пять лет Шерлок не воспылал страстью ни к одной своей такой клиентке, но может быть, все потому, что Майкрофт сразу же все пресекал на корню, давая понять этим особам, чтобы они особо не мечтали. В итоге они сами теряли интерес к загадочной натуре Шерлока и переставали смотреть на него с восхищением, как это делала когда-то Ирен Адлер. — Так что с Идой? — нетерпеливо переспросил детектив. — О, она жива. Отделалась сильным сотрясением и порезом на ноге, кажется, там останется шрам. Но, с другой стороны, если ей хватило денег, чтобы накачать себе губы, то хватит средств, чтобы избавиться от этого уродливого шрама, — спокойно ответил Майкрофт. — Неудивительно, что у тебя до сих пор нет женщины, — уколол Шерлок брата, но кажется, на него это не подействовало. Как же хорошо, что все же Ида жива, и с этой мыслью Шерлок закрыл глаза, ощущая на некоторое время спокойствие. — А с чего бы тебя должна так беспокоить эта девчонка? — услышал Шерлок вопрос брата. — Ну, она уже давно не девочка, — возразил младший Холмс, — или для тебя все хорошенькие и более или менее ухоженные дамы — молодые дурочки? Ида совсем не такая. — Вот видишь, ты уже говоришь о ней иначе. Наверное, неделю назад ты о ней думал совсем по-другому, — улыбнулся Майкрофт, прекрасно зная, что он прав. Его брата восхищало всего несколько женщин, остальных он находил скучными, глупыми или просто неинтересными. А тут он так рассуждает о какой-то там полячке, которую знает всего ничего. Майкрофт наводил о ней справки, и ничего особенно привлекательного в ней не нашел: миссис Мажецкая была вполне обычной. Ну да, в ее магазине случилось странное происшествие, но это не дает повода бегать за ней. — Я и сейчас думаю также, и вообще все это морфий, — прохрипел Шерлок, снова впадая на время в сон. — Очень надеюсь, что это именно так. — И Майкрофт оставил Шерлока. Все же его брату нужно обязательно отдохнуть, а то завтра придет полиция, им надо будет задать вопросы о том, что же случилось по дороге из Виндзора.***
Кажется, сейчас бы очень кстати пришелся мазурек [1], который пекла по субботам мама. Это было бы просто замечательно, а еще лучше выпить яржебяк [2]. Но пока что стоит начать со стакана воды, а все остальное будет дома. Ида открыла глаза и ощутила, как у нее гудит голова, а все мысли путаются в тугой клубок. Она обвела белую комнату глазами, пытаясь понять, где же на самом деле находится. Кажется, в комнате кто-то был. Только кто? Ида пыталась догадаться по парфюму, но этот аромат не принадлежал ни одному из ее знакомых. Удивительный дар парикмахерши — отличать один аромат от другого. Раньше она думала, что это чувствительность никогда ей не пригодится, но, как оказалось в дальнейшем оказалось, очень даже наоборот. Все же духи могут сказать о многом. Она знала, что это за марка, кажется, отец Кристофера пользовался этими духами. Но с чего бы ему тут быть. Ему уже давно нет никакого дела до нее, и он всегда считал ее выскочкой, которая специально захомутала его сына. В этом, конечно, была доля правды, но все же Ида считала, что никто не вправе так говорить о ней. — Кто вы? — все же решилась с просить Ида. — Думаю, что вам не надо этого знать, — услышала она спокойный голос мужчины. — Что вам принесет знание? — Думаю, мне будет намного проще общаться с вами, — ответила Ида, ощущая, что она подключена к аппарату. — Думаю, вы очень важная птица, и, самое главное, вы уже давно не молоды. — И что вас натолкнуло на подобные мысли? — последовал вопрос после выпада Иды. — Ваш парфюм, — выдохнула Ида. Нога как-то странно болела. Неужели они отрезали ее? — Мальчики вряд ли стали пользоваться таким тяжелым запахом, а вот мужчины постарше еще как, потому что они думают, будто это придает им власти. Знаете, это как марка костюма. — Для парикмахерши вы слишком хорошо разбираетесь в таких вещах, — отметил мужчина. О, вот он и знает, кто она и чем занимается. Может быть, из полиции? Хотя Ида с трудом в это верила. Вряд ли этот мужчина мог быть оттуда. Скорее всего, этот кто-то обладает большой властью и постоянно пользуется этим. — Я хозяйка салона, и моя задача по внешнему виду определить, сколько клиент может отдать за ту или иную процедуру, — разъяснила Ида. — Я думал, что у вас фиксированные цены, — колко сказал мужчина. — Сразу видно, что в этом вы не разбираетесь, и у вас нет ни жены, ни девушки, за которой вы ухаживаете, — дрогнули уголки ее губ. — Так что не вам об этом говорить. — И не вам мне указывать, — отрезал мужчина. — Кто вы? — еще раза задала вопрос Ида. — Я пришел вам сказать, чтобы вы не обольщались насчет Шерлока Холмса, — угрожающе сказал мужчина. — Если честно, то мне нет до него дела, — ответила Ида. — А теперь оставьте меня. Она еще и смеет указывать! Вот точно польская выскочка, не зря ее многие так называют.