ID работы: 7665612

Никогда не оглядывайся назад

Гет
NC-17
Завершён
1711
Valerie Dupont соавтор
VassaR бета
Размер:
218 страниц, 37 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1711 Нравится 2944 Отзывы 389 В сборник Скачать

Глава 30. Расстования и фантомы

Настройки текста
— Что ж, поедем ко мне. — Шерлок осторожно подбирал слова, чтобы не спугнуть Иду. — Мне надо кое-что рассказать тебе. Ида закрыла дверь кэба. Шерлок ощущал, как она чем-то недовольна. По дороге до Труро они снова оказались в постели, это можно было назвать одолжением со стороны Иды. Она, словно делала то, чего не хотела, да и Шерлок сам не горел. Все те слова, что он наговорил ей до этого, — всего лишь игра. Очередная роль. Он делал это и до этого, но сейчас он не был уверен в своих действиях на все сто процентов. Все было не так, как с той же Джанин. Все было совсем иначе. — Простите, но мне надо на работу. — Ида положила телефон в карман куртки. — Я и так выпала из реальности. — Тебя не волнует, что я решил насчет Кэрри, — отозвался Шерлок, он не смотрел на нее, потому что ощущал ее недовольство. — Что ж, этого стоило ожидать. — Послушай, у меня сейчас осталось только одно желание — привести себя в порядок и пойти на работу. Спасибо за выходные, они были очень даже занятными. Но на этом, пожалуй, все. — Ида взяла сумку из багажника такси. — Ида, — Шерлок дотронулся до ее локтя, — ты… Может быть, со стороны я и правда похож на всех твоих прошлых мужчин. Но вся загвоздка в том, что мне сорок пять лет. Кажется, я и правда старею. Это не впервые, когда в моей жизни происходит подобное. Но это важно для меня. — Ты со мной, чтобы рыть под меня, — сделала вывод Ида. — Прости, но меня не интересуют отношения. — Послушай, — Шерлок грубо схватил ее за локоть, притягивая к себе, — если ты думаешь, что я подозреваю тебя, то это не так. — Ты подозреваешь меня, —сказала Ида тоном не требующим возражения. — Так что ты просто подбираешься ко мне. Что тебе надо знать? Я ли выкидывала все фортеля в салоне? Мне же это выгодно. Я правда больше не хочу продолжать с тобой общение. Я лучше дождусь, когда эти идиоты из Скотленд-Ярда расследуют все преступления. Чертовски хорошо было проводить время с тобой, но я устала играть. Мне просто надоело работать громоотводом, чтобы ты не дай Бог не добрался до меня. — Тебе же есть что скрывать? — Шерлок продолжал сжимать ее локоть. Он сильнее притянул ее к себе, так что ее голова запрокинулась. Он увидел, как у нее в глазах полыхает гнев. Сейчас они были не голубыми, а почти синими. Что за непокорная женщина? Женщина, не готовая идти на компромиссы и уж тем более верить ему на слово. Повезло же ему связаться с такой особой и, самое главное, по уши влюбиться в нее. Наверное, Джон все же прав и даже такие законченные циники, как он, меняются. Но испытывать к кому-то чувства — это не самое страшное, если это контролировать, но этого, к сожалению, не происходило, самое ужасно было иметь глупость признаться ему в этом. Вот этого точно делать нельзя было, но Шерлок верил, а ведь так писали во многих книгах, что женщины любят слова. Так проще их приручить. Но все врут. Хотя… Может быть, и кого-то можно приручить, но точно не Иду Мажецкую. — Да, есть, как и всем нам. Но поверь, если я хоть что-то значу для тебя, как ты сказал, то оставь меня в покое. Я прошу тебя. Так будет лучше. А теперь прости, но мне и правда пора. — Ты всегда предпочитаешь прятаться в свою нору, когда у тебя проблемы? —все еще пытался ее остановить Шерлок. — Впрочем, были у меня подобные случаи в жизни. Они настолько любили бегать от проблем, что приносили эти проблемы другим людям. Ида, я хочу тебе помочь… — Мне не надо помогать, — снова отрезала она. — Что ж, тогда прощай, —отпустил он ее. — Прощай, — согласилась она. Шерлок понимал, что нащупал нужную жилу, но Ида снова ускользала от него. Хотя… и так было понятно, что она не собирается близко подпускать его к себе. Это не в интересах Иды, но Шерлок определенно собирался узнать, что именно она скрывает. Кажется, для этого придется ехать в Польшу. Видно, и правда время пришло.

***

Шерлок вернулся на Бейкер-стрит с твердой уверенностью в том, что Дебора Хилскоп была в чем-то права. Ее сын с большей вероятностью не убивал Кэрри Люмерс. Или это сделал кто-то другой, или же Кэрри просто подставила Руперта, тем самым отомстив всей семье. У нее было достаточно мотивов для этого. Их с Идой небольшое путешествие доказывало его теорию. Конечно, в общей массе она была сплетена из догадок и домыслов, но у Шерлока было припасено объяснение. Прошло слишком много лет, чтобы быть уверенным в чем-то наверняка. В любом случае, дать стопроцентный ответ Деборе он не мог, а значит, сидеть Руперту и дальше в тюрьме. Что ж, очередное гиблое дело, лучше заняться исчезновением черного алмаза, который на днях пропал из частной коллекции. Вот тут куда большая вероятность того, что получится довольно быстро раскрыть дело. — Где вы были? — сразу же обрушилась на него миссис Хадсон, Шерлок не успел даже снять пальто. — Ну, мне кажется, я вовсе не обязан отчитываться перед всеми. — Шерлок опустился в кресло. — Вас не было три дня, — продолжала возмущаться миссис Хадсон. — Такое бывает. Домовладелица поставила поднос с чаем на столик. Она бросила строгий взгляд на детектива, явно рассчитывая, что у того проснется совесть, но Шерлок сделал вид, что ничего не заметил. — В вашем возрасте такого и не должно бывать, — предприняла еще одна попытку достучаться до Шерлока миссис Хадсон. — Миссис Хадсон, вы бы лучше думали о своем бедре. — Шерлок поставил чашку на поднос. — А я сам разберусь с тем, что творится в моей жизни. Шерлок вздохнул спокойно, когда миссис Хадсон оставила его одного. Он откинулся на спинку кресла, закрывая глаза и ощущая, что до сих пор не может отделаться от мыслей об Иде. Она зацепила его своими чертовыми загадками. Вот вроде бы она честно созналась в том, что играла в последнее время, но он не придал этому значения. Шерлок не сразу же услышал шаги внизу, стоило ожидать, что Майкрофт сегодня заявится к нему домой. Шерлок устало поднялся с кресла и взялся за скрипку. Он всегда находил в игре способ успокоиться и привести голову в порядок. — Здравствуй, братец. — Майкрофт Холмс перешагнул порог гостиной. — Что тебе надо, Майкрофт? — Шерлок взял скрипку в руки. — Столько недель не появлялся здесь. — У меня есть к тебе дело. — Майкрофт сел в кресло. — Дело государственной важности. — Как и всегда, — пробурчал Шерлок. — А ты, как и всегда, относишься к таким делам пренебрежительно, — отметил Майкрофт. — Я еще раз спрашиваю тебя, что тебе нужно? — Шерлок покрутил в руках смычок. — Одна организация стала активно вкладывать свои деньги в очень крупную финансовую корпорацию, — улыбнулся Майкрофт. — И что с того? — Шерлок сел напротив брата. — Что дальше-то? — Мы предполагаем их связь с террористами, это почти не доказуемо, но их нужно вывести на чистую воду, — продолжил Майкрофт. — Что же мешает твоим людям выяснить это? — фыркнул младший Холмс. — Ваши шпионы… — Я тебе постоянно повторяю, что они не всегда надежны. Они все шпионят за деньги. Кто больше заплатит, тому и служить будут. — Майкрофт замолчал. — Тогда заплати больше. Я вообще не понимаю, что ты хочешь от меня, Майкрофт. Старший Холмс подошел к столу. Он кинул на него конверт. — Посмотри это. Тут вся суть дела. — Майкрофт подхватил свой зонт. — Когда разберусь со своими нынешними дела, тогда постараюсь взяться за твое, — сказал Шерлок. — У тебя нет дел. Джон тебя заложил. — Майкрофт бросил взгляд на брата. — Ну, если не считать дело Деборы Хилскоп, хотя мне кажется, за эти дни ты его успел расследовать. Только, видно, зацепиться тебе не за что, ведь тогда ты бы уже прыгал от радости, что раскрыл такое сложное дело. Так что Джон прав, у тебя нет новых дел. — Джону, видно, уже надоела семейная жизнь, которая заключается лишь только в воспитании дочери. А еще я забыл, что он обхаживает Лидию Маркс, годившуюся ему почти в дочери, — заключил Шерлок. — Не терпится вновь вступить в игру. Я так и думал. А говорил, чтобы я находил дела, не требующие большой беготни. Врун! — Так что других дел у тебя нет, а значит, ты должен помочь мне. Речь идет о сотнях жизней, — произнес Майкрофт. — Я постараюсь, — небрежно бросил Шерлок. — Давно ее не видел, - взгляд Майкрофта упал на фотографии с места убийства в «Герцогине». — С тех пор, как она стригла меня, что-то и она затихорилась. Хотя тебя она точно начала занимать. По глазам вижу. — Ты сейчас о ком? — поинтересовался Шерлок. Он только сделал вид, что ничего не понимает, на самом же деле он прекрасно понял, кого имеет в виду брат. — Я об Иде Мажецкой. — Старший Холмс взял в руки снимки. — Откуда ты знаешь, что она не высовывается? А, — протянул Шерлок, — ты же шпионишь за ней. Это же была твоя теория, что она сама подстроила то самое убийство. Хотя в этом я уже начинаю сомневаться. В данном случае я просто отравлен твоими идиотскими теориями. — Так ты влюбился в нее, — усмехнулся Майкрофт. — Ты точно сошел с ума. Или все же: в твоем случае, таким образом начал проявляться возраст. Жаль, что ты больше не употребляешь наркотики, так было бы интересней, чем сейчас. — С чего бы это? — отмахнулся Шерлок. Он, как и обычно, старался делать вид, что ничего не происходит, но при этом хорошо помнил, как быстро подмечает детали брат. Единственное, Майкрофт и правда плохо разбирался в тонких материях, которые Джон именовал любовью и дружбой. — Да так, просто наблюдение, иначе бы в свое опасное приключение по морю и рекам взял бы Джона, и наличие у него дочери тебя бы не остановило, — объяснил старший Холмс. — Ты, как и всегда, наблюдателен. Могу тебе сказать, что я бросил то дело с убийством в «Герцогине», —отмахнулся от брата Шерлок. Это была чистая правда. — Я рад, что ты оставил затею расследовать это дело. — Майкрофт вернул снимки на место. — Я нашел правильный рычаг давления на нее. — И что же? — Сантименты, —снова улыбнулся Майкрофт, увидев, как изменилось выражение лица брата. — Ее память. А она не так проста, как тебе кажется. Я заходил к ней недавно. Вообще ей есть что скрывать, Шерлок. Наверное, мне стоило сказать тебе об этом давно, но я буду молчать, чтобы у тебя не появилось желание спасать ее во что бы то ни стало. — Заставил ее почувствовать себя слабой — и так откроешь все ее секреты, — отметил Шерлок. — Умно. — Она просто женщина, склонная к излишней драматизации — Майкрофт собрался уйти. — Но ведь ты почти попался на ее крючок. Смотри, как ты изменился, когда я заговорил о ней. Я сказал «плохо», и ты продолжил общение с ней. — Я давно ее не видел, если ты об этом, — отмахнулся Шерлок. И это была чистая ложь. — Ты виделся с ней сегодня утром и все не можешь выкинуть ее из своей головы, — вставил Майкрофт. — Слушай, а для тебя несколько часов — это уже много времени. — Это не твое дело. Я не буду с ней видеться. — Шерлок положил скрипку в чехол. — Возможно, но думать о ней не перестанешь. — Майкрофт снова взял свой зонт-трость. — Не связывайся с ней. Это станет твоей главной ошибкой. Майкрофт ушел, оставив брата наедине со своими мыслями. Шерлок не хотел браться за очередное дело брата. Ему вообще не понравился весь тон этого разговора. Майкрофт ошибается, думая, что ему нравится Ида Мажецкая. Она заносчивая девчонка с высоким самомнением и криминальным прошлым, как недавно показалось Шерлоку. Нет, Майкрофт не прав, он никуда не впутался.

***

Ида посмотрела в окно. Она обманула Шерлока Холмса. На самом деле она знала о том, что происходит в ее жизни, просто собиралась это выяснить сама, какой бы масштаб бедствий ни ждал её дальше. Лейстрейд хотел сегодня допросить Мадлен, ведь она видела своего похитителя, вернее, слышала его голос, но Ида не дала. Она легла спать, надеясь, что утром на свежую голову будет гораздо проще думать. Она понимала, что, оттолкнув от себя детектива, усложнила себе задачу. Не хотелось этого делать, но, возможно, следовало обратиться за помощью к Китти или к кому-нибудь еще. Нужно быть простой. Не нужно казаться надменной, заносчивой, холодной особой. Может, смена тактики даст нужный результат и ей удаться в конечном итоге избавиться от всех проблем, что свалились на ее голову. Надо найти польскую коробку, и тогда все изменится. Утром Ида собралась на работу: она выбрала простые классические джинсы, белую блузку, синий пуловер, серое пальто с простой отделкой и сапоги на удобной танкетке. Легкий макияж, простая укладка. Вот теперь она выглядит очень просто. Она вышла из дома. Ида посмотрела по сторонам и не сразу поняла, что на другой стороне улице стоял Джон Ватсон. Она хотела было сделать вид, что ничего не случилось, но потом все же решилась к нему подойти. — Что-то случилось? — сразу начала она. — Это Шерлок… — Мне до этого нет вообще никакого дела, — отмахнулась Ида и уже собралась уходить. — В него стреляли. Сегодня утром, — спустя секунду добавил Джон. — Что? —сперва не поняла она, что случилось. — Поедем со мной, — предложил Джон, и Ида не заметила, как пошла за ним следом. Не надо было ехать к Шерлоку, но чутье ей подсказывало, что нападение на Холмса связано со всем, что происходило до этого дня с ней. Или это просто очередная ложь Шерлока, чтобы она попалась в его ловушку? Ида ничего не знала.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.