11. 2018.
8 января 2019 г. в 23:43
Примечания:
С наступившим Новым Годом!
Извиняюсь за достаточно длительный период моего отсутствия на фикбуке :3
Наверно, все знают про новоиспеченную парочку Кая и Дженни, и для меня, как для ярого фаната Кайсу, было нелегко это принять. Из-за этого же, вдохновение пропало и не хотелось делать абсолютно ничего. Еще эта новогодняя волокита.
Но с сегодняшнего дня, всем тем, кто читает мое творение, я обещаю больше не пропадать и продолжать писать главы по мере возможности, а может даже каждый день!
Спасибо, что ждали меня, я вам всем очень благодарна!
Первым из регулярных посетителей появляется наша местная знаменитость — восьмидесятилетняя писательница. Она приковыляла сюда два года назад, после того как упала с лестницы и сломала два ребра и запястье. «Старость — это проклятие», — сказала она и объяснила, почему сама не может готовить себе еду. Ее часто сопровождает такая же немолодая подруга; они называют нас «кормильцами» и «социальной опекой». Не задавая лишних вопросов, я приношу им суп и по бокалу красного вина — «в лечебных целях», как они это называют.
Далее приходит местный серийный любовник, иллюстратор, работающий дома. Я не видел его с самого Рождества. Он сканирует взглядом нашу доску с меню и заказывает цыплят.
— А еще, пожалуй, красавчик Кенсу, если у меня в животе останется место, то кусок вашего замечательного яблочного пирога.
— У вас всегда хватает места.
— А-а, Мэри-Джейн, как дела? — спрашивает он с лукавой улыбкой. — Как провели ночку с пылким возлюбленным?
Мэри-Джейн шипит, как дикая кошка.
— Замолчите, иначе я вылью кипяток вам на голову! — Она со стуком ставит кувшин на стол.
<i>Вскоре кафе наполняет гул голосов, посетители переговариваются через столы, а мы с Мэри-Джейн носимся по залу, разнося суп, чай с ромашкой и мятой или красное вино Жана — под цыпленка. Внезапно я замираю, увидев, как в кафе входит Чонин. В руках у него пакеты с какими-то покупками. Жан оглядывается, чтобы посмотреть, кому это я машу рукой.
— Ты темная лошадка, Кенсу.
— Он просто друг, — улыбаюсь я.
— Холостой?
Я уверен, что тетя Вивьен собирает через него сплетни обо мне.
— Кажется, да.
<i>Жан пожимает плечами.
— Хорош. Натурал?
— Гей.
— Почему же тогда вы с ним не трам-трам, как кролики?
— Как ты деликатно выразился, Жан.
— Стараюсь, — хохочет он.
Не успел я объяснить своему боссу, что это не мой вкус, как Чонин целует меня в щеку.
— Мне нравится твой новый облик! — Я дотрагиваюсь до его подбородка.
Жан, слава богу, дает наверху мастер-класс по выпечке хлеба, наши завсегдатаи удалились, и мы с Мэри-Джейн можем наконец-то поесть. Я беру кусок цыпленка, сажусь за столик к Чонину и спрашиваю, что он купил.
— Одежду. Ро ныла, что…
— Как хорошо!
— Что? Не понял…
— Она разговаривает!
Он кивает.
— Со мной беседовала директриса, сказала, что Ро спрашивает учительницу, вернется ли назад мама. — Он виновато хмурится. — Ты была прав, Кенсу. Я не должен делать вид, будто ничего не случилось. Ей это не помогает, мне тоже, и теперь мы перед сном разговариваем о Гейс, вспоминаем случаи из нашей жизни.
— Какая она была?
— Необыкновенная, независимая. С открытым сердцем. Но часто и раздражала, потому что всегда настаивала на своей правоте. Я рассказывал Ро о наших летних каникулах в детстве, как мы с Гейс могли часами плавать в море… — Его голос дрогнул. — Изображали из себя рыб. Прости. — Он кашляет, скрывая свои эмоции.
— Говори, говори, мне интересно. — Я считаю, что ему полезно выговориться.
— Ее страстью была китайская медицина и помощь людям. Я даже завидовал ей. А наш отчим всегда старался выпроводить нас из дома… Я рассказывал Ро и про учебу Гейс в пансионате. Как-то раз она намочила в ванной полотенце и выжала его на голову директрисы. — Он улыбнулся. — Ро понравилась эта история, но я сказал ей, чтобы она не подражала маме и что я не хочу увидеть ее имя в красной книге.
Я засмеялся.
— А Ро рассказывала тебе какие-нибудь истории?
— Она рассказала мне, как ее мамочка один раз оставила иглу на лбу пациента, между бровей. Еще у нее много историй про Чогива.
— Чогива?
— Гейс чувствовала себя виноватой за то, что у Ро нет брата или сестры, и они взяли себе собаку по кличке Чогив. Порода неизвестная, но…
— Когда умер Чогив? — В моей голове зреет идея.
— Около года назад. У него была опухоль, бедняга Чогив умер совсем молодым. Помнится, Гейс спрашивала меня, как объяснить Ро, что такое смерть, — сказал он с заметной иронией. — А что?
— Да так. — Просто кто-то из посетительниц сегодня сказала, что у ее соседей ощенилась собака, шотландский терьер. Четыре щенка, и вот последнего, девочку, никак не могут определить.
— Давай-ка посмотрим, что ты купил, — спрашиваю я, размышляя, не сошел ли я с ума. Сможет ли Чонин, помимо всего прочего, справиться еще и со щенком? Я не могу себе представить собаку в его безупречной квартире. Но, с другой стороны, может быть, именно этого как раз и не хватает их дому?
Чонин извлекает из сумки покупки.
— Что? — спрашивает он, увидев, какими глазами я смотрю на унылую юбку грибного цвета и такую же водолазку.
— Это что — единственный цвет, который был в продаже?
Чонин озадаченно таращит глаза, словно я говорю об астрофизике.
— Гейс, наверное, покупала ей вещи… ну… красивой расцветки.
— Да, но они ей уже стали малы… Я вот схватил…
— Вижу, — говорю я, пожалуй, слишком сурово, извлекая из сумки штаны цвета хаки. — У Ро есть нарядное платье? Что она наденет на день рождения Мэй?
В воскресенье дочке Тэджу исполняется пять лет. В честь этого родители устраивают детский праздник в надувном замке.
— Платье? Нет! Мы должны ей что-то купить.
Вероятно, Чонин почувствовал, что это «мы» застало меня врасплох, и добавляет:
— Ведь ты поможешь мне, правда?
В его взгляде я читаю такую отчаянную мольбу, что мне становится жалко его.
— Конечно. — Я складываю покупки в сумку. — Давай отнесем это назад и…
— Что вы отнесете назад? — спрашивает тетя Вив, подойдя к нам. Я и не заметил, как она пришла. Тетя Вив пять лет работала у Жана — продавала книги и прочее. Про кафе Жана она услышала совсем случайно. Тогда она вернулась из Америки, и ей нужно было устроиться на работу. Она сидела в автобусе и просматривала в газете объявления о вакансиях, когда услышала, как какой-то француз жалуется, что его персонал безнадежен, а дела идут плохо, что придется ему уехать из Англии. Они разговорились, Жан предложил ей работу, а вскоре они стали любовниками. Жан стал для нее идеальным партнером — он необычный, много ездил и повидал мир, темпераментный — держит тетю Вив в тонусе, — но в глубине души добрый.
Я знакомлю Чонина с тетей Вивьен. Я вижу, как он настораживает слух, услышав ее имя. В тот вечер в его квартире я рассказал о ней все. Он внимательно выслушал рассказ о ее первом визите и спросил, что было потом. Ну, Вивьен регулярно навещала нас, но мои родители всегда тщательно режиссировали наши встречи. Всякий раз нас загоняли в гостиную и редко оставляли наедине с ней. По-моему, мама даже подслушивала наши разговоры. Я рассказал Чонину про один случай, когда тетя Вив попросила нас с Луханом показать ей затонувшую лодку. Когда мы через час не вернулись, мама выслала поисковый отряд в виде нашего папы. В тот раз, сидя втроем на лодке, мы с братом вели себя более непринужденно. Тетя Вив мало говорила о прошлом, никогда не упоминала ни их с мамой брата, ни тюрьму, ни своего ребенка. Она только сказала, что после семи лет ада дед Ли спас ее, купив ей билет в Америку. В Лос-Анджелесе жил его школьный друг, согласившийся ее принять. Дед дал ей денег и на короткое пребывание в лечебнице; остальное было ее делом. «Вот в океане есть что-то магическое. Он помог мне вылечиться», — сказала она нам.
— Я вижу, как вы похожи, — говорит Чонин, отрывая меня от моих мыслей. Пышные темные волосы тети Вив теперь приправлены сединой и заколоты пряжкой. На ней красное шерстяное платье и замшевые сапоги.
— Да, мы похожи, — подтверждает тетя Вив. — Только у меня гораздо больше проклятых морщин!
Я объясняю, что это Чонин, тот самый, с которым я познакомился в школе; его племянница учится в одном классе с Чунсо.
— В субботу мы пойдем покупать ей платье, — говорю я тете Вив, показывая Чонину, что я не забыл о его просьбе.Чонин уходит. Тетя Вив загадочно смотрит на меня.
— Он прелесть.
Я понимаю, что моя дружба с Чонином скоро станет предметом сплетен. Уже и школьная мамочка Габи надула губы, не в силах скрыть ревность, когда я сказал ей, что у нее очень вкусная лазанья. Я не удержался. Иногда из меня прет озорство. В воскресенье Габи тоже придет к Мэй на день рождения. Я постараюсь держать себя в руках.