Эбернети

Перевод
NC-17
Завершён
64
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
62 страницы, 21 108 слов, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
64 Нравится 13 Отзывы 17 В сборник

Глава 10.

Настройки
Уильям: Итак, он сбежал. Честно говоря, я удивлен. Хотя я и предупреждал Брайана, на самом деле я совсем не думал, что парень даст деру. По крайней мере, никак не подозревал, что при этом он украдет хозяйскую лошадь, потому что в мальчишке была христианская добродетель. Что ж, если он умный мальчик, а он такой и есть, он сейчас уже в нескольких графствах отсюда. И, без сомнения, уже продал эту лошадь, чтобы получить деньги на обзаведение. Это печально. Он казался таким добросердечным мальчиком. Все утро Брайан был очень грустным и не хотел ни с кем общаться. Он не стал есть с нами, спустился только для того, чтобы попить, затем снова вернулся в постель. И ничем нельзя было его вывести из этого состояния. Так что мы с Жозефиной завтракали вдвоем. Такого не случалось давно. Только некоторое время после смерти отца Брайан не ел с нами. Я поглощал пищу молча, Жозефина же постоянно рассуждала о греховности Джастина. Она уверенно говорила, что дьявол давно поселился в его душе, а она, всегда чуявшая зло, раскусила его. Брайан: Хотя мне была отвратительна мысль, что нужно выбираться из кровати, жизнь продолжалась. Мне необходимо было работать. Итак, я заставил себя выползти из постели и медленно оделся, не собираясь отправляться в Уорбридж раньше полудня. Там мне придется сидеть в том же офисе, где так долго сидел со мной Джастин. Я все время буду смотреть на пустующий стул за моим столом. Мне придется вернуть стул хозяину, который не преминет спросить о том «мальчишке с льняными волосами», который раньше был со мной. В конце концов, я оделся и пошел было вниз, но остановился перед его дверью. Его дверью, за которой снова была пустая комната. Что-то заставило меня войти и сесть на кровать. Мысли одолевали меня. Он давно планировал побег, или это было моментальное озарение? Я подошел к его маленькому столику. Помню, как он был восхищен, получив его. Восхищение казалось таким искренним, а мальчик – таким благодарным. Разве я так себе все представлял? Неужели я такой дурак? Я открыл верхний ящик его стола – в нем лежала пачка бумаги, которую я ему дал вместе с карандашами и чернилами. Я пролистал бумаги и был потрясен – они все были изрисованы, иногда просто набросками, иногда – законченными композициями. На нескольких были пейзажи, я узнал вид из окна. На нескольких – предметы обстановки комнаты, один раз был нарисован Артур. Остальные – а их было большинство – изображали меня. В разных позах, в разных местах, хотя я не мог понять, когда и где. Джастин нарисовал меня просто безукоризненно, с потрясающим талантом и вниманием к деталям. Казалось, что он изучал меня часами. Я бережно положил рисунки в ящик и закрыл его.

***

Я поскакал галопом в деревню, мечтая, чтобы этот день быстрей прошел. Когда я вбежал в гостиницу, я столкнулся с мисс Бут. Этого я желал меньше всего. - О, мистер Кинни! Я так вчера по вам скучала! – заявила она, усиленно хлопая ресницами. - Доброе утро, мисс Бут, - кинул я ей коротко, заметив, что она преградила мне дорогу. - Прекрасный день, не так ли, Брайан? - Конечно, - ответил я, избегая ее взгляда. - На самом деле, я вас искала! Да уж, готов поспорить. - Как мило с вашей стороны, - я смотрел на лестницу. Эх, если бы я мог обойти мисс Бут… - Да, Брайан, будьте уверены. Я хотела рассказать вам о вашем рабе. Меня словно заморозили. - Что вы имеете в виду? - Произошла ужасная путаница! Присядем, выпьем, и я объясню, что произошло. - Нет, я… спасибо, я не могу, - залепетал я, когда она направилась к бару. – Пожалуйста, расскажите мне, что случилось. - Хорошо! – начала она, доставая два стакана и бутылку джина. – Я была свидетельницей всего этого! Вернее, почти всего… В общем, так… Это было вчера, около часа дня. Возможно, ближе к двум… Понимаете, я была в жутком расстройстве, поскольку потеряла свои золотые карманные часы! Я сжал кулаки в карманах. Она не могла заметить, как сильно я стискивал их. Она продолжила: - Я направлялась в магазин Стерлинга, когда услышала какие-то крики и возгласы, раздававшиеся у входа в магазин. Конечно, я не могла остаться в стороне от происходившего, подняла юбки и припустила туда. Там я увидела, как того самого вашего раба – того молоденького блондина – посадили в повозку и увезли. Она, наверное, увидела, как мои глаза расширились, и начала смеяться: - Погоди, это еще не самое замечательное! Я побежала в магазин, чтобы поговорить с Анной Стерлинг – она моя лучшая подруга. И я сразу же спросила: «Анна, почему они увезли раба Брайана Кинни?» Она удивилась: «Брайана Кинни? Я не знала, что он принадлежит Брайану Кинни!» И тут мы как следует посмеялись. - Подожди, - наконец, прервал я его. – Почему его увезли? - Именно об этом я спросила ее, именно об этом! Я спросила, не застукала ли она его на воровстве? Анна сказала, что нет, не то, чтобы… Но она заметила, что он приехал на дорогой лошади, а ведь он раб. Ты же знаешь, у него есть это непонятное клеймо на шее. - Да, я знаю. - Итак, она решила, что он – беглый раб, к тому же конокрад. Она позвала братьев, и его арестовали. У него даже нашли кошелек, полный денег! - Стой, если они арестовали его вчера, где он сейчас? - Ну, ты знаешь, в подобной ситуации раба обычно возвращают его владельцу, чтобы он смог наказать его, как хочет. - Но мне никто его не вернул! Я его вообще не видел! - Я знаю, и в этом-то весь смех! Анна не знала, что мальчик принадлежит тебе (иначе она бы, естественно, отправила его тебе). Она сделала вывод, что он должен принадлежать человеку, чье имя написано у него на шее. Эберкромби… - Эбернети, - подсказал я мрачно. - Да, именно так! Оказалось, что Эбернети – очень богатый человек, живущий где-то на востоке от Хиафорда. Брат Анны его знает. Так что твоего раба отправили туда. Ну, не смешно ли? Я закрыл лицо руками, не в силах даже ответить. - О, дорогой Брайан, - начала она утешать меня. – Не бойся! Я же говорила, что кошелек нашли при нем? Так что твои деньги, и прекрасная лошадь в целости и сохранности. И хотя все это отослали Эбернети, я уверена, что этот человек все немедленно тебе вернет. Он наверняка поймет, что произошла глупая путаница! Я постарался изобразить благодарную улыбку, но она превратилась в гримасу. Мисс Бут похлопала меня по руке и пододвинула стакан с джином. Я снова отодвинул его и встал: - Итак, как мне найти этого Эбернети?
64 Нравится 13 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (1)