ID работы: 7679217

Рождественский винегрет.

Джен
PG-13
Завершён
4
автор
Jean Lioncourt бета
Archie Wynne бета
Размер:
6 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать

2. Суета сует.

Настройки текста
(Особняк Кобблпотов, кухня. Канун Рождества.) Феликс: Не, ну в целом нормально будет, если от раков оставить одни шейки, и ещё добавить пикули… Аннабель: И паюсную икру! Освальд (возмущённо): Нет, нет и нет! Делайте что хотите, но в моём доме никаких блюд из птицы не будет! Тем более, из дичи! На курицу я ещё, предположим, соглашусь, но уж перепела — это слишком! Аннабель: Но, мистер Кобблпот, в оригинальном рецепте же написано «рябчики»… Освальд: Тем более! (ворчливо) Мало ли, что где написано… Аннабель: (колеблясь) Ну… в принципе, можно, конечно, заменить рябчиков на курятину или индюшатину… Феликс: Никаких куриц! Долой индюшек! Курица просто уныла и скучна, а индюшка — ещё и тосклива. Такой салат только на поминки по Джокеру и годится. Аннабель: Фел, тебе не кажется, что ты сейчас не на работе? Это в «Айсберге» ты шеф, а здесь, уж извини, но… Освальд: …и вообще, называется, докатились: яйца учат кур! То есть не кур, конечно, а пингвинов… тьфу на вас! Феликс: Короче, граждане, менять в этом салате ингредиенты по своему произволу — просто кощунство. За это старик Оливье вылезет из могилы и даст по башке шумовкой. А то, что ты, Белль, предлагаешь — это, если не ошибаюсь, салат «Московский» — некоторые посетители-эмигранты из СССР его до сих пор умудряются заказывать даже в таком статусном заведении как «Айсберг»… Аннабель: Окей, пусть будет «Московский», я не против. Но остальные ингредиенты заменять я не буду: не люблю отсебятины. Феликс: Про каперсы не забудь! Аннабель: Уж как-нибудь не забуду! (открывая холодильник) Так, пикули, икра, соус кабуль… стоп, а где говяжий язык? Вчера же ещё был, я проверяла. Феликс: (покосившись с ухмылкой на отца) Vater? Освальд (застигнутый врасплох): А что сразу я?! Аннабель: Ну… возможно, потому что Калатей не научился ещё развязывать мой «фирменный» узел на пакетах? Тем более, вытащить пакет из самой глубины ни одно животное бы не догадалось. Феликс: (с усмешкой) Как видишь, одно всё-таки догадалось. Можешь не метать в меня гневные взоры, Vater, всё равно идти в магазин тебе! Освальд: Вы издеваетесь?! Аннабель: Ну, я сейчас попробую позвонить Рэну, может, у них есть что-то подходящее. Тётя Алиса говорила, что в этом году к ним придут необычные гости. Освальд: Ага, поэтому «обычных» они, видно, решили не приглашать… Феликс: Да нет, Vater, всё проще: у них мелкий немного приболел перед началом каникул, ну и Тетчи-старшие решили, что не стоит затевать крупномасштабный кипиш, ну, а потом Рэн в качестве подарка пообещал сынишке, что, так как в этом году он был хорошим Робином, к ним придёт в гости Бэт-Мороз. . Аннабель: С Кэт-Снегурочкой? Феликс: Ну, типа того. Так что, (обращаясь к Освальду), сам понимаешь… тётя Селина и ты в одной компании — это… Освальд: (быстро) Нет-нет, это хорошо, что вы решили остаться дома… это очень хорошо… а язык ещё остался, кстати, просто стал чуть-чуть покороче… (развёртывает спрятанный в укромном уголке свёрточек, бубня себе под нос: «Фризам-то хорошо, они на все праздники в Антарктиду усвистали, прохлаждаются там, понимаешь, любуются пингвинами в естественной среде обитания, а я тут отдувайся!») Вот, надеюсь, хватит? Аннабель: Я тоже надеюсь… стоп, мне показалось, или в дверь только что позвонили? Феликс: Нет, не показалось; вы пока продолжайте, я пойду открою: может, если не хватит говяжьего, то этот таинственный незнакомец поделится своим языком? Освальд (морщась): Ну и юмор у тебя, сынок… где тебя только воспитывали? Феликс: (вполоборота): Уж, во всяком случае, не в канализации, Vater! Аннабель: Фел, будешь обижать отца, я сама тебя на ингредиенты пущу! (Входит Эдгар Розенталь): Эдгар: За «таинственного незнакомца» ответите! Всем здрассте! (Обращаясь к Аннабель) Не надо никого на ингредиенты пускать, сестренка, я тут кучу всего с собой притащил, может, и что-нибудь нужное найдётся (ставит на кухонный стол большую сумку продуктов) Аннабель: Привет, Гэри! А где Элис? И вообще, разве вы не собирались с дядей Эдди и тетей Пэм? Эдгар: Собирались… только тут одна неувязочка вышла. Феликс: Дай угадаю: ваши звери сожрали все ваши праздничные заготовки? Эдгар: Нет, не угадал; с отгадыванием тебе до дяди Эдди ещё далеко, дружище, да и он сам, признаться, не ожидал от своей дочери, что она обидится на него из-за того, что он раскритиковал её выбор напитков к столу, выпьет с горя весь купленный ею же коньяк и сбежит в зоопарк мериться силой с орангутанами… Освальд: (в шоке) И это я ещё жаловался на свою молодежь… да мне, оказывается, ещё повезло! Феликс: (присвистнув) Ничего себе, коньячок, забористый, однако, попался! Хотя, между нами, Элис ещё в детстве была немного того… Эдгар: (сурово) Так, народ, о моей жене или хорошо, или ничего! Я это не для осуждения рассказал, а к тому, чтобы вы родителей Элис сегодня рано не ждали: они, как узнали, сразу оба, не сговариваясь, ломанулись в центр города, спасать… Феликс: …орангутанов? Освальд: …многострадальных жителей нашего городка? Эдгар: (без тени юмора) Своего ребёнка! Это неважно, что мы уже выросли; тем более, что Элис, в некотором смысле, действительно как ребенок: сначала действует, потом думает. Конечно, между её родителями отношения всегда были непростыми… Освальд: …это ещё мягко сказано! На их фоне даже госпожа Олбрайт с профессором Крейном — лучшие друзья! Эдгар: (не обращая внимания на комментарии, тут же привычно включается в процесс приготовления пищи)…зато сейчас они проявили редкое единодушие, и даже ни разу не поругались! Аннабель: Ну, это они всегда успеют… сейчас главное — найти Элис! Ты уверен, что не надо предупредить Амоса и Рэндольфа? Вдруг она в опасности? Эдгар: Ну… вообще она несла какую-то дичь про казино… типа «как классно было бы научить обезьян играть в покер»… но, думаю, её отец с матерью найдут раньше нас; дядя Эдди перед уходом сказал, чтобы я оставался на хозяйстве, так как для него найти и вернуть Элис собственноручно — дело принципа. А остальных я не стал беспокоить: Рэндольф сейчас остался с сыном и за папу, и за маму, так как Кэсси с маман и профессором уехали на все каникулы. Да и, скажем прямо, следопыт из него тот ещё. Ну, а Амос хотел дома со своими родителями побыть: он и так из-за работы и дел организации редко их видит. Освальд: Там снова, кажется, в дверь звонят, пойду проверю! (уходит, бормоча: «Надо было с профессора Крейна брать пример: уехать ото всех подальше куда-нибудь в Европу, желательно в Альпы, только одному, и никаких детей в радиусе кучи километров!») Аннабель: (продолжая кулинарный труд) Слушайте, давайте телевизор включим: может, в новостях что-то про Элис скажут? Феликс: Я -то включу, но, сдаётся мне, мы и без телевидения всё скоро узнаем. (Входит Амос Дент) Феликс: Здорово, начальник! Аннабель: Привет, Амос! Что-то случилось? Ты же сегодня дома собирался… Амос (озадачено): Белль, боюсь, что мне сейчас нужна именно твоя помощь как профессионала. Заранее прошу прощения у всех присутствующих, но бежать искать другого знакомого врача под Рождество — это сейчас нереально, а незнакомый может неправильно понять. Феликс: А что стряслось? Амос (мрачно): Да так, ничего особенного: я был в своей комнате, родители — на кухне; у них вышел спор насчёт горячего: готовить ли фаршированного гуся или же со сложным гарниром… Освальд: (бледнея) Только не говори, что Харви предложил кинуть монету! Амос: Угадали, мистер Кобблпот — именно это он и предложил. И тут же получил от мамы сковородкой по голове… только сковородка была не её обычная, а новая, которую я ей на праздник помог выбрать… Феликс: Титановая, что ли? Амос: Ну да… Феликс: Ну вы, граждане юристы, блин, даёте! Скажите спасибо, что вам сейчас только услуги Белль нужны, а не её папеньки! Освальд: (ещё мрачнее) Да уж… вовремя доктор Розенталь решил съездить навестить израильских родственников… ему-то хорошо сейчас там, тепло, солнечно, морепродуктов бесплатных навалом, а у нас тут… Аннабель: Конечно, сейчас только переодеться сбегаю и сумку с аптечкой возьму… а гуся можно и там, на месте запечь уже после, безо всяких монеток: папа меня всё равно учил готовить по-своему! (Убегает в свою комнату) Феликс: Мдя… а ещё говорят, как год встретишь, так его и проведёшь… Эдгар: Не будь таким суеверным, Фел! Тем более, до первого января ещё полно времени. Освальд: Тихо! Тут экстренный выпуск новостей передают! Диктор на экране телевизора: «…и, наконец, самая главная новость нашего города к этому часу: сегодня вечером неизвестные злоумышленники проникли в Готэмский зоопарк и выпустили из клеток большинство млекопитающих… жителям Готэма рекомендуется соблюдать необходимые меры предосторожности и по возможности — сохранять спокойствие. Расследованием этого дела, помимо городской полиции, занят широко известный в узких кругах детектив Эдвард Нигма…» Эдгар (восхищённо): Ну, Элис, во даёт! Феликс: Ни хрена ж себе устроили развлечение в честь праздника! Амос: А я ещё думал устроить нам отдельное празднование, без родителей, только для членов Команды… хорошо, что передумал. Эдгар: (с иронией) Монета не той стороной легла? Амос: Нет, просто решил, что это будет уже слишком для жителей города в плане последствий… если, конечно, не делать безалкогольную вечеринку. Да и Кэстрел с Вероникой по-любому сейчас с нами нет. А монету, кстати, я у отца забрал пока на всякий случай, чтобы маму не злить. Аннабель (вернувшись с вещами): Это ещё тётя Бекки не узнала про весь этот беспредел со зверями… вот кого точно лучше никому не злить! Ну ладно, мы поехали, тут в принципе, кроме оливье, всё уже готово. (В кухню стремительным шагом врывается Бекки Олбрайт) Бекки: Это чего я, молодые люди, по-вашему, ещё не знаю? Я, к вашему сведению, всегда знаю всё, и даже больше! Кстати, всем здравствуйте, кого не видела. Вы куда-то собрались, Белль? Феликс: А вот теперь точно пришёл пи… белый полярный лис! Эдгар: О, здрассте, тётя Бекки, а мы уже уходим… Аннабель: (с волнением) Тётя Бекки, а что, Элис уже нашлась? С ней всё в порядке? Бекки: Если не считать похмелья и обиженной физиономии — остальное в полном порядке! Чего не могу сказать о её родителях — оба зеленые, включая цвет лица, в общем, два сапога-пара. Эдгар: Слушайте, тогда мне возвращаться пора! Завтра увидимся! Амос: Ну, мне тоже давно домой пора, родители наверняка заждались… Аннабель: Да-да, тётя Бекки, завтра увидимся, а сейчас есть одно неотложное дело… Феликс: Эй, Белль, подождите, я с вами! Ну, бывай, Vater! (Всю молодёжь словно ветром сдувает) Бекки: (снимая верхнюю одежду, идет мыть руки) И жить торопятся, и чувствовать спешат… а салат так и не доделали, халтурщики! Освальд (в состоянии, близком к предобморочному): Госпожа мэр… вы что, хотите здесь, в этом доме, сейчас ГОТОВИТЬ?! Бекки: (с невозмутимый видом) Нет, сударь, сейчас я хочу находиться в своём доме, с бокалом шампанского и тарелкой устриц, но, поскольку ваша веселая компания даже в праздники находит себе приключения на… в общем, на то, что у них вместо головы, а наш дорогой Тёмный Рыцарь сегодня временно исполняет обязанности Санты, то я, как почетная Фея Правосудия, собираюсь приготовить этот ваш долбаный салат, который мы потом вместе съедим, запьём марочным вином из твоих закромов, а уже после отправимся на улицы Готэма помогать Робинам и примкнувшим к ним товарищам возвращать животных в зоопарк! В общем, времени не теряем, одна нога здесь, другая там! Где там эти хреновы раковые шейки?! Освальд (тяжело вздохнув) Брюсу-то хорошо… (осекшись) Молчу-молчу… только, у меня ма-а-а-аленькое условие: никаких птиц в салате! А в остальном — как скажете… (достаёт банку с соусом кабуль, вполголоса шепча: «Похоже, до места про женщину мечты Санта таки не дочитал…») Занавес.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.