ID работы: 7686392

Два в одном

Джен
R
В процессе
8
Размер:
планируется Миди, написано 38 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 7 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Мальчики попрощались с Батильдой и направились в сторону дома номер 4 по Тисовой Улице. Было уже совсем поздно, однако в комнатах всё ещё горел свет. Гарри знал, что наверняка Дурсли сейчас накинуться на него с расспросами и всяческими угрозами на будущие «побеги». Гарольд, похоже тоже об этом подумал, поэтому остановился перед домом и указал на единственное тёмное окно: — Что это за комната? — Спросил он. — Спальня Дадли, — ответил Гарри. — наверное сейчас он смотрит телевизор в гостиной. — Тогда встретимся там через четверть часа, — с этими словами Поттер свернул с дорожки и, скрываясь за кустами гортензий, вплотную подкрался к стене под нужным окном. Гарри хотел было последовать за ним, но тот помотал головой и замахал руками, загоняя мальчика в дом. Гарри послушался и поднялся на крыльцо. — Ты где пропадал, мальчишка? — Дядя Вернон накинулся на него, как только тот открыл дверь. — Совести вообще нет? Я тебя не потому терплю в своём доме, чтобы ты приходил и уходил, когда вздумается, — за спиной Дурсля стояла тётя Петунья. Её губы были вытянуты в тонкую линию, а брови нахмурены, однако она не произнесла ни слова, лишь сложила руки на груди. — Я потерялся, — твёрдо ответил мальчик, что, в принципе, и не было не правдой. — В таком случае месяц будешь сидеть дома, посмотрим, как ты потеряешься теперь, — на секунду Поттеру показалось, что усы Вернона слегка дёрнулись в разные стороны. Гарри постарался возразить, но и сам прекрасно понимал, что решение довольно логично. На полпути до чулана тётя его окликнула: — Куда это ты направляешься? — Провизжала она. — Да от тебя несёт, как от помойки — живо в ванную! Гарри действительно был весь в грязи и поту — он несколько часов провёл в душном автобусе, а после ещё и пролез там по полу, его волосы были растрепаны даже больше, чем обычно и в них, при даже несильном желании, можно было легко найти какого-нибудь уже не совсем живого майского жука. Поэтому мальчик решил послушаться совета и воспользоваться ситуацией, чтобы хоть более менее привести себя в порядок. *** Дадли был вполне доволен сегодняшним днём. С утра он закатил ужасную истерику по случаю его внепланового пробуждения криками его родителей. С помощью этого он смог выпросить у отца целый шиллинг, который сразу же и потратил на газировку и конфеты. Наевшись сладостей, он встретился с Пирсом, а после и со всей остальной своей компанией. Он был занят до позднего вечера, рыская со своими дружками по детским площадкам в поисках мишеней для битья, вымогал у семилеток конфеты и во всю радовался своей жизни. Сейчас же он сидел на своей кровати и вот уже целый час пытался сосчитать свой улов за день, но сколько бы он не старался, у него всё время выходило разное число. За такой тяжёлой умственной работой мальчик не заметил, как уже стемнело, и комната погрузилась во мрак. Когда же он, не выдержав всей этой пытки, всё-таки взвыв сбросил с кровати все конфеты и подойдя к выключателю включил свет, первое, что он увидел было привидение, медленно влезающее в его окно. Абсолютно белое оно уселось на подоконнике, свесив одну ногу, внимательно его оглядело и чихнуло — с него во все стороны слетело несколько таких же белых брызг. Привидение спрыгнуло на пол и приблизилось к Дадли, который тоже потихоньку становился белым от страха. — У тебя есть салфетки? Мне нужны салфетки, — проговорило привидение, и, к его собственному удивлению, Дадли узнал этот голос. Впрочем, легче ему от этого пока не стало. — Т-там, — пискнул он, указывая своим толстым пальцем на прикроватную тумбочку. Привидение прошлёпало туда, оставляя после себя яркие белые следы, взяло пару салфеток и принялось вытирать лицо, после чего достало откуда-то очки и нацепило на нос. — Я прозрел! — Привидение вновь развернулось к Дадли, и тот увидел, не до конца отмытое, лицо кузена со смеющимися зелёными, как изумруды, глазами. Поттер приблизился к Дурслю и пожал тому руку. И только сейчас мозг Дадли закончил работу. — Ты! — Взвизгнул он и возмущёно направил на Поттера палец. — Я всё расскажу родителям! Что ты здесь делаешь и то, что ты весь белый. — Ну тогда в следующий раз белым будешь ты. — Мальчик пожал плечами и уселся на пол в позу полулотоса. — О, конфетка! — А ведь мне не хватало побить только тебя, чтобы закончить этот день, — Дадли потёр ладони и начал приближаться к кузену.

***

Гарри вышел из ванной абсолютно свежий, хорошенько пропаренный и абсолютно чистый. Одежда висела на нём даже больше, чем обычно, но именно благодаря этому Поттер чувствовал себя свободным. Он не стал закрывать за собой дверь, решая предложить искупаться и Гарольду. Мальчик подошёл к двери, ведущей в спальню Дадли и открыл. — Ты что, совсем меня не слушаешь?! — Дадли стоял посередине комнаты и держал за грудки с ног до головы белого Гарольда, которого можно было узнать лишь по лицу со ртом, битком набитым шоколадом. Похоже именно это обстоятельство и пытался Поттер объяснить своему не самому умному кузену, а ведь тот у него был всего один, до того, как дверь открылась. Взгляды кузена и Гарольда устремились на Гарри. — Не хочешь в ванную? — Гарри протянул Поттеру полотенце, и тот радостно кивнув скрылся в коридоре. Гарри прикрыл дверь, про себя молясь, чтобы Дадли не поднял крик на весь дом, и правда о них с Гарольдом не раскрылась. — Вас двое, — удивлённо икнул Дадли. — ≪Логично», — подумал Гарри, но вслух произнёс: — Как и обычно, — мальчик пожал плечами, — А ты что, не знал? Дадли прищурился. Нет, что-то тут не так. — Ты пытаешься меня надурить. Снова. — Гарри даже удивился такого неожиданного умственного озарения у Дадли. — Да, и ты никому об этом не скажешь, — что ж, если надурить кузена не получилось, значит он постарается его напугать. — Почему? — Потому что тогда он тебя проклянёт, — выдал первое, что пришло ему в голову Гарри. — К-кто он? — Похоже Дадли и впрямь начал верить ему. — Он не Гарри, потому что Гарри — я, — зашептал Гарри, нагнетая атмосферу. — а он, на самом деле… колдун, очень сильный колдун. Он принял мой облик, чтобы… разведать здесь всё. — А как он выглядит на самом деле? — Мальчик вслушивался в бред Поттера, раскрыв от удивления рот. — Он пришёл в этот мир, чтобы захватить его, но ты не должен делать вид, будто знаешь это, — Гарри придвинулся ближе к кузену и шептал уже чуть ли не на ухо. — потому что иначе он может стереть тебе и мне память обо всём на свете, или превратить в лягушку, — Гарри взмахнул руками, и Дадли попятился. — или уби-ить. — Протянул мальчик, а Дурсль вскрикнул и повалился на пол. — У него шесть рук, три головы с гигантскими, чуть ли не до пола клыками, двенадцать хвостов с острыми, как ножи шипами и рога, — Гарри уже во всю вошёл в роль. Он стянул с кровати покрывало, накрылся им с головой. — он носит чёрный, как ночь плащ, а имя его… — и вот тут Гарри с ужасом осознал, что идеи у него кончились, всё своё воображение он потратил на описание, но если сейчас он ничего не придумает, то кузен сможет что-то заподозрить. — Лорд В… — Гарольд, — за спинами мальчиков раздался спокойный голос. Они вскрикнули и развернулись с ужасом уставившись на Гарольда, потирающего свои волосы полотенцем. — Лорд Гарольд. — Мальчик сел на кровать Дадли и протянул тому руку. Дурсль взвизгнул вскочил на ноги и направился в сторону выхода из комнаты. — Если расскажешь обо мне своим родителям — превращу в жабу, — всё также спокойно произнёс Поттер, — хотя и слышал из всего рассказа Гарри только последнюю часть, — а Гарри захлопнул перед носом Дадли дверь. — Что тебе от меня надо, — чуть ли не плача, протянул Дадли, но мальчик не успел ответить — послышались чьи-то шаги. Гарри отбежал от двери и полез под кровать. Гарольд пальцами показал кузену «я слежу за тобой» и присоединился к Поттеру. Они успели как раз вовремя — дверь в комнату снова открылась, и вошли Вернон с Петуньей. — Ох, Дадлечка, малыш, а ты чего ещё не лёг? — Приторно сладким голоском, от которого уши сворачивались в трубочку, произнесла тётя Петунья. Дадли, как рыба захлопал ртом с ужасом глядя на собственных родителей. Те же, как будто бы не замечая странности своего «золотца» уложили его в кровать, поцеловали, обычно сопротивляющегося, сына в лоб, пожелали спокойной ночи и ушли, выключив свет. — А ты неплох, — прошептал Гарольд на ухо, рядом лежащего Поттера. — видимо, у нас врождённый талант. Гарри улыбнулся. — Я так, почему-то, только с Дадли могу, а вот как ты это проворачиваешь с дядей и тётей… — Дадли перебил его: — В-вам что вообще здесь надо? Я вас побью, если не скажете! — Он поднял свои пухлые, но всё же мощные кулаки на уровень лица, мальчики вздохнули и выползли из-под кровати. Гарольд пару раз чихнул и состроив гримасу отчаяния отряхнулся. Дурсль угрожающе надулся и направился к более слабому, по его мнению, из Поттеров — к Гарри. — В жа-а-абу, — протянул Гарольд плюхаясь на кровать, слегка отпружинившую мальчика вверх. Гарри подошёл к нему и также просто уселся рядом, подогнув под себя ноги. — Вы здесь не останетесь, — уверенно сообщил им Дадли, нахмурив брови. — завтра утром ко мне придут родители, чтобы поздравить с Днём Рождения, и вы попадётесь! — Злорадно указав на Поттеров пальцем воскликнул он. — Так у тебя День Рождения! — Подскочил Гарольд. — Мы обязаны устроить тебе праздничную вечеринку, — мальчик встал с кровати, усадил на своё место кузена, прошёлся по комнате, собирая разбросанные сладости, после чего сел рядом с Гарри. Второй Поттер недоумевал, зачем им устраивать праздник, да ещё и Дадли, который постоянно задирал его всегда и везде. Однако, когда мальчик перевёл обидный взгляд с кузена на Гарольда, то заметил, что второй не так уж сильно заинтересован в празднестве — сейчас он молча сидел со скрещенными ногами и разглядывал колоду карт, которую нашёл по пути к кровати. Брови Гарольда были слегка нахмурены, а губы слегка надуты. Гарри знал это лицо — он сам выглядел абсолютно точно также, когда в очередной раз пытался сдержать слёзы перед Дурслями. — Что, будем играть в вист? — Пробурчал Дадли, который, видимо, всё-таки смирился со своей судьбой. Поттеры удивлённо посмотрели на Дурсля. Гарри не верил в то, что Дадли, по его мнению самый глупый из всех детей, что он знал, умеет играть в карточные игры. Гарольд же просто не понял слова «вист», чем и поинтересовался у Дадли. Мальчик забрал у него карты, удивительно ловко перетасовал их и разложил на кровати. Гарри удивлённо раскрыл рот, но всё же внимательно слушал объяснения — он никогда не играл в карты. Дадли объяснял неуклюже, часто повторял одно и тоже, из-за чего начинал раздражаться, и тогда Поттерам приходилось затыкать мальчику рот конфетами, чтобы тот не разбудил своими криками остальное семейство Дурслей. Ночь пролетела незаметно перед глазами игроков, что уже вовсю вошли в азарт, делали ставки на шоколад и ириски, которые тут же исчезали во рту победителя. Дадли откопал у себя в шкафу старый набор уже засохших красок и мятой, кем-то пожёванной разноцветной бумаги, Гарри научил мальчиков создавать самолётики, и спустя несколько минут уже целая эскадрилья вылетала через окно комнаты на улицу, где ветер разносил самолёты на крыши соседских домов. Под конец Гарольд решил устроить настоящее испытание, добравшись с подоконника до кровати, по чётко проложенному маршруту, не наступая при этом на пол. В итоге, Дадли так и заснул на шкафу, с которого Поттеры потеряли уже всякую надежду его снять, так как мальчик основательно застрял между антресолью и потолком, Гарольд сопел, обхватив руками ветку акации, что росла напротив окна, и на которую он учил прыгать Гарри, который в свою очередь, так и не прыгнул, удобно устроившись на подоконнике. Именно такую картину и застала утром Петунья, которая хотела полюбоваться на сон её «ангелочка». *** Гарри проснулся рано. Потянувшись он зажмурился от яркого солнца, давно появившегося из-за горизонта. Мальчик давно так хорошо не спал, хоть его сон и длился всего пару часов — на душе было спокойно, а губы сами по себе так и расползались в улыбку. Поттер осмотрел комнату и, ещё раз потянувшись, начал убирать последствия их празднества — Дурсли всё-равно заставили бы его всё это делать, а так хоть обойдётся без криков и наказаний. Когда комната Дадли перестала быть похожей на обратную сторону бермудского треугольника, Гарри протёр стёкла очков кончиком своей футболки, заполнил оставшимися конфетами карманы — на всякий случай — и спустился вниз. Кухонный стол был завален разноцветными свёртками самых разнообразных цветов и размеров. Рядом стоял гоночный велосипед, с прилепленными к рулю бантом яркого, тошнотно-зелёного цвета. Гарри передёрнуло. — Проследи за беконом, — рявкнула тётя Петунья и сунула в руки мальчика сковороду и лопатку. Гарри поставил сковороду на плиту и покосился на тётю, которая встала неподалёку с кружкой кофе в руках. Обычно она пила чай. Отвлёкшись, Гарри едва не пропустил момент, когда стоило добавлять яйца, из-за чего начал спешить и несколько мелких кусочков скорлупки попали в еду. Однако миссис Дурсль ничего не сказала, продолжая молча смотреть чуть выше головы мальчика. — Причешись, — мистер Дурсль ввалился на кухню с утренней газетой в руке, отодвинул племянника с прохода и уселся за стол. Когда завтрак был готов, и Гарри расставил тарелки на стол, к ним, слегка пошатываясь и зевая, присоединился Дадли. Поттер слегка огорчился, что не смог увидеть, как кузен слазит со злорадного шкафа, но ясно представил это у себя в голове и усмехнулся. Тётя Петунья вздрогнула и наконец осознала, что кофе в её стакане кончился уже несколько минут назад. Дадли нахмурился, но промолчал. Вместо этого он подошёл к столу и принялся считать подарки. — Тридцать шесть, — грустно протянул мальчик. Он хотел добавить что-то ещё, но переведя взгляд на окно, тут же захлопнул рот и сел. Дядя Вернон отложил газету в сторону, потрепал сына по голове и принялся за еду, а тётя Петунья чмокнула мальчика в лоб, из-за чего именинник поморщился. Никто из них не обратил внимания на мелькнувшую за окном клетчатую рубашку. Зазвонил телефон, и миссис Дурсль вышла из кухни, а когда вернулась, сообщила, что миссис Фигг сломала ногу и не сможет взять Гарри к себе. Поттер уже с трудом сдерживал улыбку — этот день становился всё лучше и лучше. — Но, — Дадли же этой новости явно не обрадовался. Хоть этой ночью и было ужасно весело, но доверять своему кузену и его жуткому двойнику младший Дурсль всё-ещё был не в силах: — Он не может поехать с нами. Он не поедет с нами! — Чуть ли не визжал пухлый мальчик, скидывая со стола на пол всё что подворачивалось ему под руку. — Но, Дадлечка, сынок… — Петуния Дурсль мгновенно подбежала к своему дитятко и началась всячески его успокаивать. Гарри быстро покончил с завтраком и, пока все были отвлечены кузеном, незаметно стащил со сковородки — специально им добавленные — два лишних кусочка бекона. Успешно справившись с миссией по захвату еды, мальчик поспешил ретироваться из шумной кухни в коридор, а оттуда в сад, тихо прикрывая за собой входную дверь. — И подарков не тридцать семь, а тридцать шесть! — Громкие визги, похожие на жалобное хрюканье свиньи перед забоем, в саду были слышны не менее тихо. Гарри даже удивился как тётя Петуния — с её-то трепетным отношениям к сплетням про их семью между соседями — до сих пор позволяла Дадли делать что-то подобное, явно показывая всё семейство Дурслей не с самой лучшей стороны. Гарольд сидел под кроной соседского дерева, что заходила на их участок и поедал упавшую с дерева шелковицу. Гарри осторожно присел рядом, выбирая самое чистое от сока разбитых тёмных ягод место. — Тётушка Фигг не сможет посидеть со мной сегодня, — он протягивает Гарольду бекон, аккуратно завёрнутый в салфетку. Мальчик кивает в ответ на угощение и высыпает в руки Гарри горсть ягод, пачкая ладони: — В доме одного меня тоже не оставят — дядя Вернон никогда мне не доверяет. — Понимаю, — протягивает, вздыхая Гарольд — ему тоже ни разу не разрешали оставаться дома одному. — Поэтому, скорее всего, мне придётся поехать вместе с Дурслями в зоопарк, — Гарри вздыхает. Конечно же он рад предстоящей поездке, ведь в зоопарке он никогда не был. К тому же, ему нравились поездки в город. Туда, где большие дома. Туда, где много людей. Туда, где Дадли никто не знает, а значит и самому Гарри не угрожает быть игнорируемым или преследуемым сверстниками. Однако, оставлять Гарольда одного в столь унылом месте также не хочется. За эти пару дней он слишком сильно привязался к мальчику, который в каком-то роде, можно сказать, был им самим. Поэтому наблюдая за тем, как его первый и единственный друг сидит на помятой траве и ест соседские ягоды и бекон из салфетки, вместо того чтобы сидеть за столом и есть нормальную еду, Гарри просто не может, не хочет оставлять его и идти развлекаться. — А что это? — Неожиданно спрашивает Гарольд, доедая бекон и бросая салфетку неподалёку. — Что это? — Непонимающе уточняет Гарри. — Зоопарк, — поворачивается к мальчику и смотрит с неподдельным любопытством. — Ты не знаешь, что такое зоопарк? — В свою очередь удивляется Гарри. Глаза под стёклами пыльных очков распахиваются: — Ну, это… — пытается объяснить, помогая себе руками, — Там держат разных животных. Слонов там или обезьян. — Глаза обоих мальчиков загораются, как перед их глазами предстают картинки столь чудесного места: — На них можно смотреть, а некоторых даже погладить, — Гарри набирает обороты, рассказывая всё что он когда-то слышал про зоопарки по телевизору и разговаривающих друг с другом одноклассников, — А если на кассе купить специальный корм, то тебе даже разрешат их покормить, — мечтательно заканчивает рассказ Гарри. — Вау, — непроизвольно вырывается изо рта Гарольда. Он вскакивает на ноги и отряхивает свои джинсы. — Хочу на это посмотреть. Я поеду с вами. Гарольд произносит это так уверенно, что рот Гарри открывается в немом вопросе. Он тоже встаёт с земли. — Но как? — Интересуется он следуя за мальчиком, который с полной уверенностью направлялся к дому. — Как-как, — передразнил тот. — На сколько я понял, в этом доме твоего кузена считают чуть ли не святым. — Гарри не может не согласиться. — А вечером Дадли сам нам рассказывал про то что завтра, — то есть сегодня -, будет развлекаться со своим другом. Пока что всё звучало вполне логично, но Гарри всё ещё не понимал, что именно замышляет Гарольд. В принципе, тому было бы проще притвориться самим Гарри и поехать с Дурслями, в то время как сам Гарри останется дома смотреть телевизор или играть в компьютерные игры Дадли. В какой-то момент Гарри это даже показалось превосходной идеей, что он и поспешил озвучить. — Но ведь тогда будет не интересно, — Гарольд по-детски надул губы. — Да и ты останешься совсем один — это же такая скука, — он нарочито вздохнул и помотал головой. Гарри на это лишь пожал плечами. — Нет, мы поедем все вместе, как потрясное трио всего города! — Трио? — Гарри подавился воздухом и закашлялся. Водиться с кузеном ему не особо-то хотелось. — Ну и ещё один, — Гарольд помахал рукой, показывая что друг Дадли, Пирс, явно в их новоиспечённую компанию не впишется. — Если Дадли попросит взять меня с собой, то вряд ли наши дядя с тётей скажут слово против. Гарольд ухмыляется и, прежде чем Гарри успевает его остановить, стучит во входную дверь…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.