Глава 2
4 января 2019 г., 11:48
Полчаса спустя Дерек выгоняет волчат на улицу, чтобы дать вводную на сегодняшнюю тренировку. По всему выходит, что на ужин будет свежепойманное мясо.
— Ты не будешь вместе с ними загонять маму Бэмби? — спрашивает Стайлз севшего рядом на крыльцо Дерека.
— Они должны сами справиться с такой лёгкой задачей.
Дерек упирается локтями в колени и кладёт голову на скрещенные руки. Он в одной майке, и сидящему чуть выше Стайлзу открывается прекрасный вид на сильные загорелые плечи.
— Когда Скотта обратили, я много читал про волков, про стаи и их иерархию, но у меня никак не складывается картинка, когда я смотрю на вас, — Стайлз с трудом отрывает взгляд от Дерека и переводит его на лес, в котором скрылись волчата. — Я понимаю, что вы не совсем волки, но ведь инстинкты заставляют вас объединяться в стаи, жить вместе и всё такое. Значит, что-то же должно соответствовать?
— Что ты имеешь в виду? — Дерек такой же хмурый и отстранённый, как и всегда, и Стайлзу горько от этого, но он в очередной раз давит свои чувства в зародыше и отвечает:
— Стая — это же семья, да? Семья со строгой иерархией? — Дерек поворачивается, чтобы посмотреть на него, и медленно кивает. — Я не знаю, как всё это работает в других стаях, как это было у тебя в детстве, но я читал, как это должно быть у волков, и это совсем не то, что я вижу здесь.
— Мы не волки! — перебивает Дерек раздражённо, и Стайлз протягивает руку, чтобы сжать его плечо.
Вчера Дерек сам предложил ему быть парой, а потому дал карт-бланш относительно всего, что связано с прикосновениями. Стайлз, по крайней мере, воспринял это так.
Дерек удивлённо смотрит на стайлзову конечность и пришиблено замирает, будто никто к нему никогда не прикасается.
Отчасти так оно и есть. Волки очень контактны, как читал Стайлз, они постоянно друг друга касаются, и к оборотням это, вероятно, тоже относится, потому что в единственной стае, которую Стайлз знал кроме этой, стае Альф, хватало мимолётных прикосновений.
В стае же Дерека никто ни к кому не прикасается, будто чураются друг друга. Даже Скотт, поддерживающий до обращения тактильные заскоки друга, вдруг перестал обниматься и даже здороваться за руку, а на похлопывание по плечу стал смотреть удивлёнными глазами.
Но знаете что, Стайлз устал подстраиваться. Теперь пусть подстраиваются под него.
— Вы оборотни, да. Но давай я расскажу тебе про волков, а ты мне ответишь, в чём отличие одних от других, хорошо? — Стайлз спускается на пару ступенек и прижимается рукой к руке Дерека. Того это так выбивает из колеи, что он ничего не отвечает, хотя ещё неделю назад послал бы Стайлза домой, чтоб не мешал и не нёс чушь.
— Волки, — продолжил Стайлз, — собираются в стаи потому, что являются социальными животными. Для них стая — это семья, в которой все играют свои роли. Эти роли обеспечивают жизнедеятельность стаи, помогают ей работать как отлаженный механизм. На верхушке иерархии находится вожак. Это может быть как самец, так и самка. Его основной задачей является организация стаи. Быть вожаком — тяжёлое бремя. Нужно нести ответственность за целую стаю, принимать важные решения относительно того, где стае жить, чем питаться, как защищаться, а также распределить внутри неё обязанности.
Стайлз ненадолго прерывается, чтобы облизнуть пересохшие губы. Дерек рядом немного расслабляется, будто стайлзова болтовня помогает ему отвлечься от того, что они так близко находятся друг к другу.
— Вожак, обычно, возглавляет охоту, потому что у волков групповой загонный тип охоты, требующий хорошей организации. Если пустить этот момент на самотёк, даже старый или раненый олень станет серьёзным противником. Вожак не может допустить, чтобы его воины умерли или сильно поранились во время охоты, потому что это серьёзно ослабит стаю.
Дерек снова напрягается, увидев, видимо, в словах упрёк, и Стайлз кладёт руку ему на бедро, потому что, во-первых, ему давно этого хотелось, а во-вторых, чтобы переключить внимание Хейла.
— Ещё в стае есть воины: защитники и охотники. Это самые сильные и выносливые члены стаи. Может быть старший воин, который достаточно опытен, чтобы самостоятельно организовывать охоту и охрану, и именно он в случае гибели вожака претендует на его место. В случае опасности именно воины встают на защиту стаи. Следующая ступень в иерархии — это матери, которые воспитывают и учат волчат. Ими не становятся все ощенившиеся самки, для этого, как говорится, нужно призвание. Матери воспитывают весь молодняк стаи, а не только своих детей, и в случае опасности уводят слабых и беззащитных в безопасное место. Старшая мать может занять место вожака, если в стае нет или не стало старшего воина. Ещё в стае есть сигнальщик, который патрулирует стайную территорию и предупреждает об опасности. А также щенки и старики, которые платят послушанием за защиту и еду.
Стайлз снова делает паузу, чтобы передохнуть. Обычно Дерек, сейчас сидящий молча и напряжённо, перебивает его намного раньше, и Стайлз не устаёт от долгих монологов. Это можно считать маленькой победой.
— Как живёт стая оборотней, Дерек? По другим законам?
Дерек так долго молчит, напряжённо всматриваясь в лес, что Стайлз начинает думать, будто ответа не будет. Но Хейл начинает говорить, негромко и надломлено.
— Моя мать была вожаком стаи. В ней было шестнадцать волков, пять из которых были щенками, включая меня. Лора и Питер были уже достаточно большими, чтобы охотиться наравне с другими, как ты назвал их, воинами. Преемником матери был отец, который занимался в основном тренировками бет. Его сестра, так и не нашедшая свою пару к тридцати годам, в основном занималась домом и помогала малышне, пока остальные работали или занимались стайными делами. Самым старшим членом стаи была моя бабушка, передавшая силы дочери, когда той исполнилось двадцать пять.
Дерек замолкает, и Стайлз, выждав немного, поднимается на ноги.
— Спасибо, что рассказал, — он сжимает чужое плечо, прежде чем уйти в дом.
В доме Стайлз думает о том, как из кучки единоличников сделать сплочённую группу. Он думает об этом, инспектируя дом, расставляя посуду, вписывая в список Эрики то, что она пропустила. Он думает об этом, когда вернувшиеся раненые волчата отчитываются на улице перед молчаливым Дереком за отсутствие добычи.
Стайлз открывает кухонное окно, чтобы понаблюдать за этим. Дерек не орёт на ребят, стоит задумчиво и отстранённо, и у Стайлза мимолётно колет в груди, что, похоже, его слова подтолкнули Дерека к каким-то размышлениям.
— Я переоденусь и приду, — Айзек появился на кухне в разодранной майке и огромным синяком на полбока.
— Ты как, в норме? Может, тебе лучше полежать?
— Кто б мне дал… Там тренировка в самом разгаре, лучше уж я тут.
Пока Айзек приводит себя в порядок, Стайлз кидает кусок замороженной индейки в кастрюлю.
— Я готов, — говорит Лейхи десять минут спустя.
— Так как в холодильнике мышь повесилась, на обед сегодня примитивный вермишелевый суп.
Ещё пятнадцать минут Стайлз объясняет Айзеку, что тот должен сделать, и когда он выходит на улицу, там уже вовсю идут спарринги. Дерек ходит между парами и даёт советы, а ребята вяло нападают друг на друга, вымотавшись, видимо, в борьбе с лесным зверьём.
— Боже, Джексон, ты спишь что ли? — восклицает Стайлз, остановившись на крыльце. Подходить ближе было чревато случайными травмами, которые, естественно, у него будут заживать не в пример дольше, чем у оборотней. — Силы покинули могучего ящероида?
— Заткнись, придурок! — ревёт Уиттмор и с остервенением кидается на едва успевшую отскочить Эрику. Понятно, кого бы он хотел видеть на её месте.
Как-то раз Джексон в порыве чувств предложил Дереку обратить Стайлза, чтобы иметь возможность вогнать когти тому в живот. Дерек тогда закатил в раздражении глаза, а Стайлз показал ящерке-переростку язык, но случай этот запомнил, потому как приятно осознавать, что Джексон достаточно вырос, чтобы нападать только на равных себе по силе. Прогресс, как говорится, налицо.
Бойд и Скотт тоже начинают двигаться быстрее, после того как пролетевший через них вслед за Эрикой Джексон проезжается по обоим когтями.
Даже Дерек отходит в сторону, чтобы не быть снесённым разошедшимися волчатами и кидает на Стайлза непонятный взгляд.
Стайлзу нравится наблюдать за такими боями: противники на пределе возможностей, но не несут смертельной угрозы друг другу. Самым любимым зрелищем для него были спарринги Дерека и Питера, пока тот не уехал вместе с Корой в неведомые дали. Ум и тактика дядюшки-зомби против животной силы и прямолинейного напора Дерека.
Пока волчата переняли только тактику своего альфы, потому что Питер, ставший бы неплохим старшим воином маленькой хейловской стаи, не успел их толком ничему научить. Стайлз мог понять и его, и Кору, смотавшихся при первой же возможности. То, что Дерек называл стаей, в понимании урождённых оборотней ей, конечно, не было. Но, возможно, если его эксперимент удастся, Стайлз напишет им, что пора возвращаться.
Пока ребята тренируются, Стайлз сидит на крыльце, любуясь снявшим майку от жары Дереком, и строит планы.
— Я закончил! — кричит Айзек с кухни минут сорок спустя.
— Ты его хоть пробовал, пока готовил? — интересуется Стайлз, зачерпывая ложкой немного супа.
— Неа, зачем?
— В самом деле, — Стайлз морщится и лезет в шкаф за специями. — И соль не важна, и травы лишние.
— Я солил! — возмутился оскорблённый Лейхи. — Пол-ложки, как ты и сказал.
— Я сказал «примерно пол-ложки, попробуй потом на соль», — он досаливает суп, добавляет для вкуса трав и закрывает крышкой. — В остальном всё хорошо, ты молодец, Айзек.
Тот, сперва насупившись от упрёка за недосол, расцветает довольной улыбкой. Стайлз хлопает его по плечу, прежде чем выйти из кухни.
На обед Дерек отпускает волчат только полчаса спустя, и Стайлз помогает Лейхи накрыть на стол. Едят опять молча, на этот раз от усталости.
— Бойд, ты ничего не хочешь сказать Айзеку? — вопрос Стайлза настигает Вернона уже на выходе из кухни, и тот, обернувшись, смотрит с таким недоумением, будто действительно не понимает, о чём речь. — Поблагодарить его за обед, например, — подсказывает.
— Хм, спасибо, — наконец невнятно бурчит тот.
Дерек смотрит на Стайлза долгим взглядом, пытаясь, видимо, понять, что он задумал. Понимает, судя по всему, потому что поднимается и говорит:
— Спасибо, Айзек, было очень вкусно.
Айзек, пытаясь сдержать довольную улыбку, светится так, будто сегодня праздник. Его настроение даже не портит невнятное бубнение Джексона и кислое «спасибо» Эрики. Зато Скотт, кажется, вспоминает о манерах, привитых ему миссис МакКолл, и вполне искренне благодарит приятеля.
— Умница, — Стайлз последним поднимается из-за стола и треплет Айзека по кудрям, отчего улыбка волчонка становится растерянной.
В гостиной нет никого кроме альфы, и Стайлз прижимается к его спине, всем телом ощущая мгновенно напрягшиеся мышцы.
— Дерек, — он кладёт голову Хейлу на плечо и обнимает руками за талию, — нам нужно в магазин.
Нужно признаться, это всё действительно забавно. Стайлз, давно мечтавший иметь возможность прикасаться к Дереку, сейчас получает удовольствие скорее от самого факта безнаказанности, нежели от влюблённого трепета.
Альфа выбирает его сторону, старается подстроиться и не спорить, что уже дорогого стоит. Ну, а со своей влюблённостью Стайлз уж как-нибудь справится. Раньше же справлялся.